"presencia de la organización" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وجود المنظمة
        
    • حضور المنظمة
        
    • وجود الأمم المتحدة
        
    • حضور اليونيدو
        
    • وجود منظمة
        
    • لوجود الأمم المتحدة
        
    Estructura de la presencia de la Organización en las redes sociales y su estrategia y directrices para su uso UN هيكل وجود المنظمة في شبكات التواصل الاجتماعي والاستراتيجية والمبادئ التوجيهية التي تتبعها في استخدام تلك الشبكات
    Estamos de acuerdo con el Secretario General en que la presencia de la Organización en los países en desarrollo se debe reforzar, mejorando su eficacia. UN ونحن نتفق مع الأمين العام على وجوب تعزيز وجود المنظمة في البلدان النامية من خلال تحسين فعاليتها.
    Malasia acoge con beneplácito el plan de aplicación que pronto se elaborará para fortalecer la eficacia de la presencia de la Organización en los países en desarrollo. UN وترحب ماليزيا بتنفيذ الخطة التي ستوضع قريبا بغية تعزيز فعالية وجود المنظمة في البلدان النامية.
    Consultas y cooperación con funcionarios de la Secretaría de las Naciones Unidas: presencia de la Organización en las reuniones de las Naciones Unidas en Nueva York y Ginebra. UN المشاورات والتعاون مع المسؤولين في اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة: حضور المنظمة اجتماعات اﻷمم المتحدة في نيويورك وجنيف:
    Una alianza con el PNUD puede ser una buena solución para optimizar la presencia de la Organización sobre el terreno. UN هذا، وإن إقامة تحالف مع اليونديب يمكن أن يوفرّ حلا جيدا لمسألة بلوغ المستوى الأمثل في تحسين حضور المنظمة الميداني.
    Esta decisión fue precedida de consultas con los organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas sobre la futura presencia de la Organización en el Afganistán. UN وسبق هذا القرارَ مشاوراتٌ مع وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها بشأن مستقبل وجود الأمم المتحدة في أفغانستان.
    Cuarto, el plan de ejecución para fortalecer la eficacia de la presencia de la Organización en los países en desarrollo fue acogido en general con beneplácito. UN ورابعا، جرى الترحيب بصفة عامة بخطة التنفيذ الرامية إلى تعزيز فعالية وجود المنظمة في البلدان النامية.
    El ambiente de seguridad sigue limitando la presencia de la Organización y su capacidad para operar eficazmente en el Iraq. UN 54 - وما زالت الحالة الأمنية تعوق على السواء وجود المنظمة وقدرتها على العمل بفعالية في العراق.
    Con el fin de impulsar el establecimiento de nuevas alianzas estratégicas con la Unión Africana, se ha reestructurado la presencia de la Organización en Addis Abeba. UN وتحقيقا لمزيد من التعزيز للشراكات الاستراتيجية مع الاتحاد الأفريقي، أُعيدت هيكلة وجود المنظمة في أديس أبابا.
    El informe pide que haya una mayor descentralización de las actividades de las Naciones Unidas en favor de las esferas regional y nacional, y que se refuerce la presencia de la Organización sobre el terreno. UN والتقرير يدعو إلى تحقيق مزيد من اللامركزية ﻷنشطة اﻷمم المتحدة بتوزيع المسؤوليات على مستوى المناطق والبلدان، وإلى تعزيز وجود المنظمة في الميدان.
    Y lo que es igualmente importante, la presencia de la Organización algunas veces ha evitado el desmoronamiento de las actividades de desarrollo solucionando carencias críticas y resolviendo problemas causados por el deterioro de las infraestructuras. UN وعلى نفس القدر من اﻷهمية، حال وجود المنظمة في بعض اﻷحيان دون إرباك الجهود اﻹنمائية، من خلال سد الثغرات الخطيرة والتعويض عن الهياكل اﻷساسية المتردية.
    8. Con frecuencia, la flexibilidad de los programas del UNICEF y la fuerte presencia de la Organización sobre el terreno permiten introducir nuevos enfoques y actividades en forma experimental. UN ٨ - كثيرا ما تساعد مرونة برامج اليونيسيف وقوة وجود المنظمة ميدانياً على تجريب أساليب وأنشطة جديدة على سبيل الريادة.
    En la presente sección se describen en términos generales algunas de las actividades realizadas por la ONUDI en esta doble función, y se hace referencia al mayor apoyo que la nueva presencia de la Organización sobre el terreno le permite prestar al desarrollo. UN ويصف هذا الفرع بصفة عامة بعض الأنشطة التي تضطلع بها اليونيدو في إطار هذا الدور المزدوج، ويتطرق إلى الدعم الإنمائي المعزز الذي يوفره وجود المنظمة على نطاق واسع في الميدان.
    La apertura de 14 suboficinas de la ONUDI aumentará la presencia de la Organización sobre el terreno casi un 50%. UN وأضاف أن فتح 14 مكتبا مصغّرا تابعا لليونيدو سيزيد من حضور المنظمة في الميدان بنسبة 50 في المائة تقريبا.
    La presencia de la Organización en ambas ocasiones es tanto necesaria como oportuna, ya que le permite participar en el proceso decisorio al más alto nivel, en temas que están estrechamente vinculados con su mandato. UN وقال إن حضور المنظمة في كلتا المناسبتين ضروري ومناسب، حيث انه يتيح لها المشاركة في عملية اتخاذ القرار على أعلى مستوى بشأن قضايا ترتبط ارتباطا وثيقا بولايتها.
    105. La presencia de la Organización sobre el terreno es decisiva para el éxito de los programas de cooperación técnica. UN 105- ومضى قائلا إن حضور المنظمة الميداني حاسم بالنسبة لنجاح برامج التعاون التقني.
    El segundo es un nuevo modelo de representación de la ONUDI sobre el terreno destinado a aumentar la presencia de la Organización sobre el terreno y responder a la demanda de reforma de todo el sistema de las Naciones Unidas. UN ويكمن العنصر الثاني في وضع نموذج جديد لتمثيل اليونيدو في الميدان، بغية زيادة حضور المنظمة الميداني والاستجابة لجميع النداءات الداعية إلى إجراء إصلاح في منظومة الأمم المتحدة برمتها.
    Cabe reconocer, sin embargo, que la presencia de la Organización y su capacidad de realizar operaciones en el Iraq con eficacia siguen viéndose gravemente limitadas por el entorno de seguridad. UN 71 - غير أنه يتعين التسليم بأن البيئة الأمنية لا تزال تحد بشدة من حضور المنظمة وقدرتها على العمل بشكل فعال في العراق.
    El hecho de que en ocasiones facciones ajenas al proceso de paz dirijan ataques contra personal de las Naciones Unidas es prueba de que está cambiando la actitud respecto de la presencia de la Organización. UN ويتضح التغير في الحاصل في النظرة إلى وجود الأمم المتحدة في استهداف الفصائل التي لا تكون طرفا في عملية السلام لموظفي الأمم المتحدة.
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de transmitir adjunta una copia de la carta que el Presidente de Sierra Leona, Sr. Ahmad Tejan Kabbah, ha dirigido al Secretario General de las Naciones Unidas en relación con la presencia de la Organización en Sierra Leona tras la retirada de la Misión de las Naciones Unidas en Sierra Leona (UNAMSIL). UN بناء على تعليمات من حكومتي، يشرفني أن أقدم إليكم نسخة من الرسالة المرفقة الموجهة من الحاج د. أحمد تيجان كبه، رئيس سيراليون، إلى الأمين العام للأمم المتحدة بشأن وجود الأمم المتحدة في سيراليون بعد انسحاب بعثة الأمم المتحدة في سيراليون.
    Debe procurarse que la presencia de la Organización en el terreno contribuya ante todo a aumentar la prestación de cooperación técnica. UN ويجب بذل الجهود ضمانا لأن يساهم حضور اليونيدو أساسا في زيادة تحقيق التعاون التقني.
    La situación en la República Islámica del Afganistán afecta notablemente la estabilidad y la seguridad en la región, donde la presencia de la Organización de Cooperación de Shanghai es cada vez más visible. UN وتؤثر الحالة في جمهورية أفغانستان الإسلامية تأثيرا كبيرا على الاستقرار والأمن في المنطقة، حيث يتزايد الإحساس بأهمية وجود منظمة شنغهاي للتعاون.
    Por lo tanto, he solicitado a la Secretaría de las Naciones Unidas que lleve a cabo un examen de la presencia de la Organización en Libia, en estrecha asociación con las autoridades libias y en consulta con asociados regionales e internacionales. UN ولذا، فقد طلبتُ إلى الأمانة العامة للأمم المتحدة أن تُجري استعراضاً لوجود الأمم المتحدة في ليبيا، بالشراكة الوثيقة مع السلطات الليبية وبالتشاور مع الشركاء الإقليميين والدوليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus