"presencia de refugiados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وجود اللاجئين
        
    • لوجود لاجئين
        
    • بالﻻجئين
        
    • وجود لاجئين
        
    • بوجود اللاجئين
        
    • لوجود اللاجئين
        
    • اللاجئين أمداً
        
    • وجود هؤلاء اللاجئين
        
    • حضور اللاجئين
        
    A pesar de estos esfuerzos, la presencia de refugiados y emigrantes sigue planteando graves problemas. UN وعلى الرغم من تلك الجهود، لا يزال وجود اللاجئين والمهاجرين يثير مشاكل خطيرة.
    No se observaron casos de injerencia y no se considera que la presencia de refugiados haya afectado los resultados. UN ولم تلاحظ أي حالات تدخل ولم يتبين أن وجود اللاجئين كان له أي أثر على النتيجة.
    En las esferas social y sanitaria, la presencia de refugiados ha generado gran preocupación por la posible propagación de enfermedades contagiosas y aumentado la presión sobre los servicios existentes. UN وفي القطاعين الاجتماعي والصحي، يبعث وجود اللاجئين القلق من انتشار اﻷمراض المعدية وزيادة الضغوط على المرافق القائمة.
    27. Exhorta a la comunidad internacional de donantes a que proporcione asistencia material y financiera para la ejecución de programas orientados a la rehabilitación de elementos del medio ambiente y la infraestructura afectados por la presencia de refugiados en los países de asilo; UN 27 - تهيب بمجتمع المانحين الدوليين تقديم مساعدة مادية ومالية لتنفيذ برامج ترمي إلى إعادة إصلاح الضرر الذي يلحق بالبيئة وبالهياكل الأساسية في بلدان اللجوء نتيجة لوجود لاجئين على أراضيها؛
    La presencia de refugiados y el incesante movimiento de nacionales congoleños de un lado a otro del lago brindan una buena tapadera a los grupos armados que utilizan el punto de cruce. UN إن وجود لاجئين وعدم توقف حركة المواطنين الكونغوليين عبر البحيرة يوفر غطاء كافيا للجماعات المسلحة باستخدام نقطة العبور.
    La presencia de refugiados en el norte y el sur de Kivu se consideraba una amenaza para la estabilidad interna y para la seguridad en las fronteras del país con Burundi y con Rwanda. UN وقد اعتبر وجود اللاجئين في شمال وجنوب كيفو تهديدا لكل من الاستقرار الداخلي واﻷمن على طول حدود زائير مع بوروندي ورواندا.
    El Zaire ha sufrido mucho con la presencia de refugiados en su territorio, mucho más allá de lo que puede soportar. UN ٣٣٢- عودة اللاجئين والتعويض عن اﻷضرار الواقعة: عانت زائير الكثير من وجود اللاجئين على أراضيها بأكثر مما تحتمل.
    La presencia de refugiados en ciertas partes del país ha causado grandes daños al medio ambiente. UN وأضاف أن وجود اللاجئين في بعض مناطق البلد قد سبب دمارا بيئيا حادا.
    La presencia de refugiados de Darfur había ejercido presión sobre la disponibilidad de servicios sociales básicos. UN وأشارت إلى أن وجود اللاجئين من دارفور شكل ضغطا على توافر الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    Se están perdiendo oportunidades para ayudar a las comunidades de acogida a contrarrestar el impacto medioambiental de la presencia de refugiados y desplazados internos. UN ويجري إهدار فرص سانحة لمساعدة المجتمعات المضيفة على التصدي للأثر البيئي الناجم عن وجود اللاجئين والمشردين داخلياً.
    Hubo un aumento considerable de la presencia de refugiados al sur del río Litani, donde se registraron alrededor de 4.200 refugiados. UN وحدثت زيادة ملحوظة في وجود اللاجئين إلى الجنوب من نهر الليطاني، مع وجود نحو 200 4 لاجئ مسجل في المنطقة.
    En Belice, el Gobierno desarrolló una campaña pública de mentalización con apoyo de la OACNUR en la segunda mitad de 1992 para mentalizar a la población acerca de los beneficios obtenidos gracias a la presencia de refugiados en el país. UN وفي بليز، شنت الحكومة حملة توعية بدعم من مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في أواخر عام ١٩٩٢ لنشر الوعي بين السكان بما أمكن تحقيقه من مكاسب جراء وجود اللاجئين بين ظهرانيهم.
    La malnutrición continúa constituyendo uno de los principales problemas de salud pública, especialmente en el actual contexto de crisis económica y de presión sobre los recursos debida a la presencia de refugiados y personas desplazadas. UN ولا تزال سوء التغذية تمثل مشكلة كبرى من مشكلات الصحة العامة، لا سيما في ظل الحالة السائدة التي تحكمها اﻷزمة الاقتصادية والضغوط المتولدة عن وجود اللاجئين والمشردين.
    La malnutrición sigue constituyendo uno de los principales problemas de salud pública, especialmente en el actual contexto de crisis económica y de escasez de recursos debida a la presencia de refugiados y de personas desplazadas. UN ولا يزال سوء التغذية يمثل مشكلة رئيسية من مشاكل الصحة العامة، ولا سيما في الوضع السائد الذي تحكمه اﻷزمة الاقتصادية والضغوط الناجمة عن وجود اللاجئين والمشردين.
    La degradación ambiental y, especialmente, la inseguridad provocada por la presencia de refugiados rwandeses, sobre todo de elementos armados, ha llevado a los Estados de acogida a pedir que se los expulse. UN وكان التدهور البيئي، ولا سيما انعدام اﻷمن الذي سببه وجود اللاجئين الروانديين، وخاصة العناصر المسلحة، سببا في طلب الدول المضيفة طردهم.
    23. Exhorta a la comunidad internacional de donantes a que proporcione asistencia material y financiera para la ejecución de programas orientados a la rehabilitación de elementos del medio ambiente y la infraestructura afectados por la presencia de refugiados en los países de asilo; UN 23 - تهيب بمجتمع المانحين الدوليين تقديم مساعدة مادية ومالية لتنفيذ برامج ترمي إلى إعادة إصلاح الضرر الذي يلحق بالبيئة وبالهياكل الأساسية في بلدان اللجوء نتيجة لوجود لاجئين على أراضيها؛
    Mi país, la República de Djibouti, continúa haciendo frente a dificultades en materia de desarrollo económico que se ven agravadas por la presencia de refugiados y personas desplazadas, que representan el 25% de nuestra población. UN إن بلدي، جمهورية جيبوتي، لا يزال يواجه صعوبات في تنميتنا الاقتصادية، ويزيدها حدة وجود لاجئين ومشردين يمثلون أكثر من ٢٥ في المائة من السكان.
    Otro problema es la rehabilitación de las zonas afectadas por la presencia de refugiados. UN ومن التحديات اﻷخرى إعادة التأهيل في المناطق التي تأثرت بوجود اللاجئين.
    Por consiguiente, se instó a la comunidad internacional a que les prestara ayuda mediante la adopción de medidas concretas encaminadas a paliar y remediar las repercusiones negativas directas que ha tenido en las comunidades locales la presencia de refugiados y personas desplazadas. UN ومن ثم، حث المؤتمر المجتمع الدولي على مساعدة تلك البلدان عن طريق اتباع تدابير ملموسة تهدف إلى التخفيف من التأثير السلبي المباشر لوجود اللاجئين والمشردين على المجتمعات المحلية وعلاج ذلك التأثير.
    Los importantes acontecimientos políticos de Myanmar pueden influir en una de las situaciones más prolongadas de presencia de refugiados de Asia. UN ويمكن أن يكون للتطورات السياسية الهامة التي حدثت في ميانمار أثر على إحدى أطول حالات اللاجئين أمداً في آسيا.
    7. Insta a los Estados miembros y al Banco Islámico de Desarrollo (BIsD) a que aumenten su asistencia a los países islámicos de acogida, dadas las dificultades económicas y sociales que causa la presencia de refugiados en sus territorios; UN 7 - يحث الدول الأعضاء والبنك الإسلامي للتنمية على زيادة معوناتها إلى الدول الإسلامية التي تؤوي لاجئين ، ولاسيما وأن هذه الدول الإسلامية تعاني من صعوبات اقتصادية واجتماعية ناجمة عن وجود هؤلاء اللاجئين فوق أراضيها.
    Agradecería recibir información adicional sobre la presencia de refugiados en Guinea y si hay otros ministerios, departamentos y organizaciones no gubernamentales que hayan participado en la preparación del informe. UN وقالت إنها ترحب بالحصول على معلومات إضافية عن حضور اللاجئين في غينيا، وما إذا كانت وزارات وإدارات ومنظمات غير حكومية أخرى قد اشتركت في إعداد التقرير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus