"presencia del acusado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حضور المتهم
        
    • وجود المتهم
        
    • مثول المدعى عليه
        
    • بحضور المتهم
        
    12. El Gobierno señala además que ese registro se realizó en presencia del acusado y se consignó en un acta firmada por éste. UN 12- وتشير الحكومة إلى أن هذا التفتيش قد تم في حضور المتهم وتم تسجيل ذلك في أقوله التي وقع عليها.
    Por lo que se refiere al proyecto de artículo 37, la oradora tiene la satisfacción de observar que se ha insistido en la presencia del acusado en el juicio y en el carácter excepcional de las circunstancias que permiten que el juicio se lleve a cabo en ausencia del acusado. UN وفيما يتعلق بمشروع المادة ٣٧، قالت إنه يسرها أن تلاحظ التشديد على حضور المتهم لمحاكمته وعلى الطابع الاستثنائي للظروف التي يجوز فيها أن تسير إجراءات المحاكمة في غياب المتهم.
    De ser necesario, el juez podrá solicitar al Ministerio que preste asistencia en audiencias públicas, en presencia del acusado y de su abogado defensor y a reserva del derecho de cualquiera de las partes, en el caso de formular objeciones y observaciones. UN ويمكن للقاضي، عند الضرورة، أن يطلب تقديم المساعدة من الوزارة في الجلسات العلنية في حضور المتهم وأي مدافع عنه ورهنا بمراعاة الحق في نقض هذه اﻷقوال والتعليق عليها من جانب أي طرف في الدعوى؛
    Si la presencia del acusado podría ser intimidante para la víctima, el magistrado que preside puede ordenar que se haga salir al acusado de la sala del tribunal durante la declaración de la víctima. UN وإذا كان وجود المتهم يخيف الضحية، يجوز للقاضي أن يأمر بإخلاء المتهم من قاعة المحكمة أثناء شهادة الضحية.
    Pero ello nunca ha sucedido en los casos de violación juzgados en los tribunales penales (Assizes) ante un juez y un jurado. Todavía la víctima tiene que prestar declaración en presencia del acusado. UN وليست هذه هي الحالة بالنسبة لقضية اغتصاب تحاكم أمام محاكم الجنايات التي تضم قاضيا ومحلفين، وسيكون على الضحية أن يدلي بأقواله في وجود المتهم.
    5.6 En cuanto a la legalidad de la sentencia dictada contra el autor en rebeldía, la abogada se remite a la parte 1 del artículo 410 del Código de Procedimiento Penal, que establece la obligatoriedad de la presencia del acusado ante el tribunal. UN 5-6 وفيما يتعلق بمشروعية إدانة صاحب البلاغ غيابياً، أشارت المحامية إلى الفقرة 1 من المادة 410 من قانون الإجراءات الجنائية التي تنص على أن " مثول المدعى عليه أمام المحكمة إجباري " .
    Dijo también que iba de suyo que, una vez conseguida la presencia del acusado, el juicio debería reabrirse, a fin de que el acusado pudiera disfrutar de todos los derechos garantizados por las normas de derechos humanos universalmente reconocidas. UN كما أكد على أنه متى تم تأمين حضور المتهم تعين إعادة فتح باب المحاكمة لكي تتاح للمتهم الاستفــادة من جميع الحقــوق التــي تكفلهـا
    Paralelamente, la norma procesal prevé que se recurra a la prestación de declaración mediante un circuito cerrado de televisión o a la utilización de pantallas, dispositivos y espejos de una sola cara en caso de que haya probabilidades de que el niño sufra algún trauma por testificar en presencia del acusado. UN وبالمثل، فهي تستخدم الشهادة الحية المتصلة بالتليفزيون أو استخدام الشاشات والأجهزة والمرايات ذات الاتجاه الواحد إذا كان هناك احتمال بأن الطفل سوف يعاني من الصدمة إذا ما أدلى بشهادته في حضور المتهم.
    5.2 El 15 de abril de 2008 se celebró una vista judicial en un lugar próximo a la prisión de Abu Salim en presencia del acusado y de un miembro de su familia. UN 5-2 وقد عُقدت جلسة استماع في 15 نيسان/أبريل 2008 بالقرب من سجن أبو سليم في حضور المتهم وأحد أفراد أسرته.
    El 13 de mayo de 2008 tuvo lugar otra vista en presencia del acusado y otros miembros de su familia. UN وعُقدت جلسة استماع أخرى في 13 أيار/مايو 2008 في حضور المتهم واثنين من أفراد أسرته.
    5.2 El 15 de abril de 2008 se celebró una vista judicial en un lugar próximo a la prisión de Abu Salim en presencia del acusado y de un miembro de su familia. UN 5-2 عُقدت جلسة استماع في 15 نيسان/أبريل 2008 بالقرب من سجن أبو سليم في حضور المتهم وأحد أفراد أسرته.
    El 13 de mayo de 2008 tuvo lugar otra vista en presencia del acusado y otros miembros de su familia. UN وعُقدت جلسة استماع أخرى في 13 أيار/ مايو 2008 في حضور المتهم واثنين من أفراد أسرته.
    El tribunal escuchó su caso en último lugar entre los previstos para el día, lo que obligó a la autora a esperar durante horas en presencia del acusado. UN ومن ثم، كانت تُدرج قضيتها باعتبارها القضية الأخيرة التي تنظر فيها ضمن القضايا التي كانت تقرر نظرها خلال اليوم، مما اضطرها إلى الانتظار ساعات طوال في حضور المتهم.
    La Sexta Enmienda garantiza un juicio rápido y público de los delitos, exige el juicio ante un jurado imparcial, garantiza el derecho del acusado a la asistencia de abogado, y dispone que se obligará a los testigos a asistir al juicio y declarar en presencia del acusado. UN ويضمن التعديل السادس إجراء محاكمة عامة عاجلة للجرائم الجنائية؛ ويشترط إجراء المحاكمة من هيئة محلفين غير متحيزة، ويضمن توفير حق الدفاع للمتهم، وينص على إرغام الشهود على حضور المحاكمة واﻹدلاء بشهادتهم في حضور المتهم.
    Se expresaron opiniones favorables, en particular respecto de la importancia que se atribuía a la presencia del acusado y a la naturaleza excepcional de las circunstancias que permitían que el juicio se llevara a cabo en ausencia del acusado, que constituía una fórmula equilibrada mucho más refinada que la propuesta anteriormente. UN وتم اﻹعراب عن الاستحسان، لا سيما فيما يتعلق بالتشديد على حضور المتهم محاكمته والطابع الاستثنائي للظروف التي يمكن أن تسير في ظلها إجراءات المحاكمة في غياب المتهم، وهو ما يوفر صيغة متوازنة أفضل كثيرا من الصيغة السابقة المقترحة.
    Algunos códigos cantonales prevén inclusive que, si se considera que la presencia del acusado es indispensable, el tribunal deberá postergar la audiencia hasta que se le detenga (códigos del Jura, Lucerna y Schwyz). UN بل وتقضي قوانين الكانتونات بأنه ينبغي للمحكمة، فيما لو بدا حضور المتهم كأمر لا غنى عنه، أن ترجئ عقد الجلسة الى أن يتم توقيفه )كانتونات الجورا، ولوسيرن وشويتز(.
    Por lo tanto, de preferencia debe haber un vínculo entre el delito y el Estado del foro, como la presencia del acusado o la existencia de pruebas en el territorio de ese Estado. UN لذا، يحبذ أن تكون هناك صلة بين الجرم المرتكب ودولة المحكمة، مثل وجود المتهم أو وجود دليل على ارتكابه لهذا الجرم في إقليم دولة المحكمة.
    Por esa razón, muchos Estados han enmendado su legislación para exigir la presencia del acusado en el Estado del foro como condición necesaria para el ejercicio de la jurisdicción penal. UN ولهذا السبب قام الكثير من الدول بتعديل تشريعاتها كي ما تتطلب وجود المتهم في الدولة المعنية باعتبار ذلك شرطاً ضرورياً لممارسة الولاية الجنائية.
    La jurisdicción universal es un mecanismo complementario; la práctica de los Estados muestra que en los pocos casos en que los tribunales nacionales han hecho valer esa jurisdicción, existía un vínculo entre el delito y el Estado del foro, por ejemplo, la presencia del acusado en el territorio de este último. UN ويُستخدم مبدأ الولاية القضائية العالمية بوصفه آلية تكميلية؛ وتشير ممارسات الدول إلى أنه في الحالات النادرة التي مارست فيها محكمة وطنية هذه الولاية، كانت توجد صلة بين الفعل الجرمي ودولة المحكمة، مثل وجود المتهم في إقليم تلك الدولة.
    5.6 En cuanto a la legalidad de la sentencia dictada contra el autor en rebeldía, la abogada se remite a la parte 1 del artículo 410 del Código de Procedimiento Penal, que establece la obligatoriedad de la presencia del acusado ante el tribunal. UN 5-6 وفيما يتعلق بمشروعية إدانة صاحب البلاغ غيابياً، أشارت المحامية إلى الفقرة 1 من المادة 410 من قانون الإجراءات الجنائية التي تنص على أن " مثول المدعى عليه أمام المحكمة إجباري " .
    Según una, la presencia del acusado en el juicio oral constituía un derecho fundamental que había que respetar. UN وكان أحد هذه اﻵراء هو أن المحاكمة بحضور المتهم تشكل حقا أساسيا من حقوق المتهم وأن هذا الحق يجب أن يحترم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus