"presencia del estado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وجود الدولة
        
    • حضور الدولة
        
    • تواجد الدولة
        
    :: Acentuar la presencia del Estado en todas las zonas que tengan problemas de terrorismo. UN :: تعزيز وجود الدولة في جميع المناطق المعنية بالإرهاب.
    Con el desmoronamiento de la presencia del Estado en el norte de Malí, ahora tienen más facilidad para realizar sus actividades delictivas y terroristas. UN وإثر انهيار وجود الدولة في شمال مالي، أصبحت لديهما الآن إمكانات أكبر للتمادي في أنشطتهما الإجرامية والإرهابية.
    En ese contexto, el orador destaca la necesidad de reducir el desempleo, fortalecer los mecanismos de mercado y reducir la presencia del Estado. UN ٨ - وأكد المتكلم، في هذا الصدد، ضرورة تخفيض معدل البطالة وتعزيز آليات السوق والحد من وجود الدولة.
    El proyecto de centros de desarrollo es un elemento de la solución, que tiene por objeto reestablecer la presencia del Estado en el territorio, proporcionando funciones sociales y administrativas básicas. UN ويعد مشروع المحاور الإنمائية عنصرا من عناصر الحل الذي يرمي إلى إعادة تثبيت حضور الدولة في جميع أنحاء البلد من خلال تنفيذ مهام اجتماعية وإدارية أساسية.
    Fue especialmente alentadora la oportunidad que tuvo la Comisión de Derechos Humanos de Sudáfrica de resumir el informe paralelo en presencia del Estado Parte. UN واعتبرت أن منح الفرصة لإيجاز تقرير الظل الذي وضعته لجنة حقوق الإنسان في جنوب أفريقيا، في حضور الدولة الطرف كان أمرا مشجعا للغاية.
    54. En las zonas rurales, donde la presencia del Estado es débil, se han creado puestos de facilitadores judiciales. UN 54- وقد أنشئت مناصب للمعاونين القضائيين في المناطق الريفية التي يلاحظ أن تواجد الدولة فيها ضعيف.
    La débil presencia del Estado es otra de las causas del subdesarrollo de las regiones más desfavorecidas, en especial las habitadas por población desarraigada. UN 50 - ويعد ضعف وجود الدولة من بين أسباب بطء تنمية المناطق الأكثر حرمانا، وبخاصة المناطق المأهولة بالسكان المشردين.
    Los linchamientos en turbamulta continúan en el interior del país, en donde la presencia del Estado es débil, y han ocasionado 240 muertes confirmadas y 723 heridos entre 1996 y 2002. UN واستمرت أعمال الإعدام الغوغائية في داخل البلد حيث يظل وجود الدولة ضعيفا، مما أسفر عن 240 حالة وفاة مؤكدة و 723 إصابة فيما بين عامي 1996 و 2002.
    Se estimó que la falta de presencia del Estado fuera de Bangui representaba un obstáculo importante para encarar estos dos retos y constituía un terreno fértil para las actividades rebeldes y el tráfico ilícito de recursos naturales, así como de armas ligeras y armas pequeñas. UN واعتبر عدم وجود الدولة خارج بانغي عائقا كبيرا أمام مواجهة هذين التحديين، ويوفر هذا الحيز مرتعا خصبا لنشاط المتمردين وللاتجار غير المشروع بالموارد الطبيعية والأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Se persigue el objeto de establecer un consejo de coordinación, presidido por el Primer Ministro, que auspicie la formulación de un enfoque pormenorizado de la gestión de las fronteras. Ello permitiría consolidar la presencia del Estado en las fronteras y tratar cuestiones de inmigración, aduanas y seguridad. UN وكان الهدف إنشاء مجلس تنسيق برئاسة رئيس الوزراء لدعم وضع نهج شامل لإدارة الحدود سيجري في إطاره تعزيز وجود الدولة على طول الحدود، ومعالجة المسائل المتصلة بالهجرة والجمارك والأمن.
    El Gobierno del Chad debe hacer todo lo necesario para restablecer y reforzar sin demora la presencia del Estado a todos los niveles en los ámbitos afectados por los desplazamientos, en particular un sistema judicial, presencia de efectivos policiales y servicios básicos como educación, atención sanitaria y reintegración económica. UN ويتعين على حكومة تشاد القيام بكل ما من شأنه استعادة وجود الدولة وتعزيزه، دون إبطاء، على جميع المستويات في المناطق المتضررة من جراء التشريد، ولا سيما وضع نظام قضائي، وتواجد للشرطة وخدمات أساسية، من قبيل التعليم والرعاية الصحية وإعادة الإدماج الاقتصادي.
    Para otros, sobre todo para los procedentes de zonas que estén minadas o hayan sufrido una destrucción grave, el regreso duradero dependerá de que se realicen labores considerables de rehabilitación y reconstrucción y de que se restablezca una fuerte presencia del Estado. UN أما بالنسبة للآخرين، ولا سيما من جاءوا من المناطق التي زُرعت بها ألغام أو تعرضت لدمار واسع، فستتوقف احتمالات العودة الدائمة على بذل جهود كبيرة للإنعاش والتعمير، فضلا عن إعادة إقرار وجود الدولة.
    F. Débil presencia del Estado y falta de acceso a los servicios de salud y otros servicios públicos UN واو - ضعف وجود الدولة وعدم الحصول على الخدمات الصحية وغيرها من الخدمات العامة
    H. Débil presencia del Estado, falta de gestión política y administrativa: situación crítica de comunidades guaraníes UN حاء - ضعف وجود الدولة والافتقار إلى الحوكمة السياسية والإدارية: حالة مجتمعات الغواراني الحرجة
    El presidente del comité explicó que las fuerzas del orden público se encontraban apostadas en cinco posiciones de la zona de Hula, y que el ataque armado en la zona se proponía eliminar por completo la presencia del Estado y sustraer esa zona del control del Estado. UN وأوضح رئيس لجنة التحقيق أن خمس نقاط لقوات حفظ النظام تتمركز في منطقة الحولة، وكان هدف العملية المسلحة التي طالت المنطقة إلغاء وجود الدولة بالكامل لتحويلها إلى منطقة خارجة عن سيطرتها.
    El presidente de la comisión de investigación explicó que las fuerzas del orden se encontraban apostadas en cinco puestos de control ubicados en la zona de Al-Houleh y que la operación armada que se lanzó contra la zona tenía por objetivo eliminar por completo la presencia del Estado y conseguir que se librara del control estatal. UN وأوضح رئيس لجنة التحقيق أن خمس نقاط لقوات حفظ النظام تتمركز في منطقة الحولة، وكان هدف العملية المسلحة التي طالت المنطقة إلغاء وجود الدولة بالكامل لتحويلها إلى منطقة خارجة عن سيطرتها.
    Es crucial reforzar las primeras actividades de recuperación, con inclusión del acceso a la justicia, medios de vida y servicios sociales básicos, así como aumentar la presencia del Estado para hacer sostenibles esos retornos. UN ويتسم تعزيز جهود الإنعاش المبكر بأهمية حاسمة، بما في ذلك الوصول إلى العدالة وسبل العيش والخدمات الاجتماعية الأساسية، وكذلك زيادة حضور الدولة لجعل عمليات العودة مستدامة.
    El Programa pretende reforzar las relaciones entre la población civil y las fuerzas estatales y ha permitido al Estado prestar servicios sociales en comunidades rurales donde la única presencia del Estado estaba representada por dichas fuerzas. UN ويهدف البرنامج إلى توطيد العلاقات بين السكان المدنيين وقوات الدولة. وسمح للدولة بتوفير الخدمات الاجتماعية في المجتمعات المحلية الريفية التي يتمثل فيها حضور الدولة في قواتها.
    Esta situación se debe en parte a la débil presencia del Estado en el Chaco, al modelo de desarrollo, y al gran poder de las comunidades menonitas en la zona. UN وتعود هذه الحالة جزئياً إلى ضعف حضور الدولة في منطقة تشاكو، إلى جانب وجود نموذج التنمية والنفوذ القوي لمجتمعات المنونيين في المنطقة.
    Sin embargo, la dispersión y lejanía de algunos pueblos indígenas limitaban la presencia del Estado para atender sus necesidades. UN لكنّ تشتّت البعض من هذه الشعوب ووجودها في أماكن نائية يعني، في الوقت نفسه، أنّ حضور الدولة لتلبية احتياجاتها هو حضور محدود.
    El Grupo comprobó la falta de la presencia del Estado en distintos sectores, problema que muchos de los interlocutores del Grupo señalaron como uno de los principales obstáculos para el desarrollo. UN 17 - وعاين الفريق، في قطاعات شتى، غياب تواجد الدولة الذي اعتبره العديد من أعضاء الفريق عقبة رئيسية في وجه التنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus