"presenciando" - Traduction Espagnol en Arabe

    • نشهد
        
    • أشهد
        
    • تشهدون
        
    • نشهدها
        
    En la comunidad internacional, donde seguimos presenciando conflictos armados y actos de terrorismo, el establecimiento firme del orden público sigue siendo indispensable. UN وفي المجتمع الدولي، حيث لا نزال نشهد الصراعات المسلحة وأعمال الإرهاب، يظل ترسيخ القانون والنظام أمراً لا غنى عنه.
    Al mismo tiempo que tienen lugar acontecimientos positivos en algunas partes del mundo, estamos presenciando situaciones penosas en otros lugares. Ejemplo de ello es la crisis en Somalia. UN ولئن كانت هناك تطورات مشجعة في بعض المناطق بالعالم، فإننا نشهد أيضا حالات مؤلمة في مناطق أخرى، وأزمة الصومال هي خير دليل على ذلك.
    Estamos presenciando cambios políticos y sociales acelerados con una frecuencia sin precedentes en la historia. UN وها نحن نشهد تغيرات سياسية واجتماعية متسارعة بصورة غير مسبوقة في التاريخ.
    Y me di cuenta de que en una época en la que nadie cree ya en los milagros, estaba presenciando milagros a diario. Open Subtitles و أدركت أن أنه في عصر حيث لا أحد عاد يؤمن بالمعجزات كنت أشهد معجزة كل يوم
    Amigos, estáis presenciando la mayor potencia y técnica que jamás haya existido. Open Subtitles اصدقائي, انتم تشهدون أقوي وأعظم تقنيه موجودة
    De esa manera, creo que estamos presenciando la reafirmación de la libertad de la necesidad como un derecho humano. UN وبالتالي، أعتقد أننا نشهد إعادة تأكيد على التحرر من العوز بوصفه حقا إنسانيا.
    Estamos presenciando avances históricos en el proceso de paz en el Oriente Medio. UN إننا نشهد أوجه نجاح كبيرة تاريخية في عملية السلم في الشرق اﻷوسط.
    Por primera vez estamos presenciando verdaderos avances en los ámbitos bilateral y multilateral. UN وﻷول مرة، نشهد فتوحات حقيقية في المجالين الثنائي والمتعدد اﻷطراف.
    Estamos presenciando la globalización de los mercados y el resurgimiento de las etnias que claman por su propia identidad. UN إننا نشهد إضفاء الصبغة العالمية على اﻷسواق وعودة بزوغ المجموعات اﻹثنية التي تصرخ منادية بهويتها.
    Esto es tremendamente importante, ya que estamos presenciando en muchas partes del mundo varios abusos bárbaros y violaciones de los derechos humanos enraizados en el odio racial o étnico. UN فهذا له أهمية قصوى، إذ أننا نشهد في كثير من مناطق العالم أشكالا متنوعة من اﻹساءاتوالانتهاكات الوحشية لحقوق الانسان الضاربة الجذور في الكراهية العنصرية والعرقية.
    Por ejemplo, estamos presenciando el resurgimiento económico de Asia y el papel de las naciones asiáticas en el plano internacional, que se diversifica rápidamente. UN فإننا مثلا، نشهد بعث آسيا اقتصاديا، وما تضطلع به اﻷمم اﻵسيوية من دور دولي سريع التنوع.
    Sin embargo, la verdad es que a fines de este milenio, estamos presenciando nuevas formas de colonialismo, tal vez más bárbaras que la colonización que experimentamos antes bajo las Potencias europeas. UN ولكن الحقيقة هي أننا نشهد في نهاية هذه اﻷلف أشكالا جديدة من الاستعمار وربما نكون أكثر همجية من الاستعمار الذي عشناه في ظل الدولة اﻷوروبية السابقة.
    Estamos presenciando un verdadero cambio de horizonte en la forma en que la industria aborda el medio ambiente, el que seguirá repercutiendo en toda la industria ecológica comercial durante varios años. UN كما أننا نشهد اﻵن تيارا جارفا من التغييرات الحقيقية في النهج الذي تتخذه الصناعة حيال البيئة.
    Sin embargo, en los últimos meses hemos venido presenciando el desarrollo en la región de una nueva UN إلا أننا نشهد في الشهور اﻷخيرة تطور حالة جديدة مزعجة ومنذرة بالسوء في المنطقة.
    Estamos presenciando, también en Ginebra, una pavorosa crisis financiera en el sistema de las Naciones Unidas debido principalmente a las ingentes sumas de cuotas no satisfechas. UN إننا نشهد اﻵن، في جنيف ايضا، أزمة مالية حادة في منظومة اﻷمم المتحدة.
    Sin embargo, estamos presenciando tendencias reversivas de estos acontecimientos positivos, y estas tendencias van en franco aumento. UN بيد أننا نشهد تحركات لعكس مسار هذه التطورات الإيجابية، وتكشف هذه التحركات النقاب عن نفسها بصفة متزايدة.
    Hemos venido presenciando cambios positivos en el entorno político y de seguridad de los Balcanes. UN ونحن نشهد في الآونة الأخيرة تغييرات إيجابية في المناخ السياسي والأمني في منطقة البلقان.
    Debido a la falta de una verdadera reforma, estamos presenciando la convergencia de estos cinco elementos. UN وبسبب عدم وجود إصلاح حقيقي، فإننا نشهد تجمع هذه العناصر الخمسة.
    Estaba presenciando esta subasta de un Sauterne increíble. Open Subtitles أنا أشهد الآن أكثر, مزاد لبيع الخمر روعةً.
    Están presenciando un hecho histórico. Open Subtitles عليّ إخباركم , أنتم تشهدون التاريخ
    Esperamos y confiamos en que los indicios de un cambio de actitud hacia la Corte, que estamos presenciando ahora, a la larga, conduzcan a la participación universal o casi universal en el Estatuto. UN ونرجو أن تؤدي البوادر التي نشهدها الآن لتغيير الاتجاهات إزاء المحكمة في نهاية المطاف إلى المشاركة العالمية أو شبه العالمية في نظام روما الأساسي، ونثق بأنها ستفعل ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus