Algunas presencias sobre el terreno tienen una función separada en materia de TIC. | UN | وتوجد لدى بعض عناصر الوجود الميداني وظيفة منفصلة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Se aplican disposiciones similares a las presencias del ACNUDH en las comisiones regionales. | UN | وتنطبق ترتيبات مماثلة على عناصر الوجود الميداني للمفوضية في اللجان الإقليمية. |
Los dirigentes de las dos comunidades étnicas vuelven a estar en contacto directo entre sí y han manifestado la intención de colaborar con las presencias internacionales. | UN | وقد استأنف زعيما الطائفتين الاتصالات فيما بينهما، وأعربا عن نيتهما التعاون مع الوجود ين الدوليين. |
Por ese motivo, las presencias internacionales en esa provincia deben tomar medidas reforzadas para combatir eficazmente ese tipo de actuaciones. | UN | لذا فإن التواجد الدولي في تلك المقاطعة ينبغي أن يتخذ التدابير اللازمة لتعزيز المقاومة الفعالة لتلك الأعمال. |
Para proteger y apoyar esa aplicación, el Acuerdo define la función y las facultades de las futuras presencias civil y militar internacionales. | UN | ولصون هذا التنفيذ ودعمه، تحدد التسوية دور وسلطة الوجودين المدني والعسكري الدوليين في المستقبل. |
ii) El número de casos en los que las medidas adoptadas por los mecanismos especiales y las presencias sobre el terreno han tenido efectos positivos. | UN | `2 ' عدد الحالات التي يتحقق فيها أثر إيجابي نتيجة للإجراءات التي تتخذها الآليات الخاصة وعناصر الوجود الميداني. |
Habrá que brindar seguridades similares a todas las demás presencias extranjeras en el país, incluidas las fuerzas francesas de la Operación Licorne; | UN | وينبغي تقديم ضمانات مماثلة لجميع صور الوجود الأجنبي الأخرى في البلد، بما في ذلك قوات ليكورن الفرنسية؛ |
Las presencias permiten también mantener relaciones más estrechas con todos los interesados, incluidos los titulares de derechos. | UN | ويتيح الوجود الميداني أيضاً تعزيز العلاقات مع جميع الشركاء، بمن فيهم أصحاب الحقوق. |
El UNICEF está elaborando directrices internas sobre las presencias integradas. | UN | وتصدر اليونيسيف حاليا توجيها داخليا عن الوجود المتكامل. |
Si bien se financian mediante la cuenta de apoyo, estas capacidades fácilmente desplegables representan factores habilitantes claves para todas las presencias sobre el terreno. | UN | ورغم تمويلها من حساب الدعم، تمثل هذه القدرات التي يمكن نشرها بسرعة مساعدات هامة لجميع أشكال الوجود الميداني. |
También es responsable de mantener una visión general estratégica en todas las presencias sobre el terreno en lo que respecta a las funciones e iniciativas de apoyo. | UN | وهي مسؤولة أيضاً عن الإبقاء على نظرة عامة استراتيجية على جميع حالات الوجود الميداني بشأن مهام ومبادرات الدعم. |
Asimismo, después del referendo en el Sudán Meridional, está previsto que aumente la gama de actividades de estabilización y consolidación de la paz, lo que supondrá un volumen de trabajo abrumador para las presencias sobre el terreno. | UN | كما أنه في سيناريو ما بعد الاستفتاء في جنوب السودان، من المقدر أن يتسع نطاق الأنشطة الرامية إلى تحقيق الاستقرار وبناء السلام، وأن يزداد عبء العمل الواقع على الوجود الميداني بدرجة هائلة. |
Las presencias del ACNUDH sobre el terreno cooperan con los procedimientos especiales en la tarea común de promover los derechos humanos. | UN | كما يتعاون الوجود الميداني للمفوضية مع الإجراءات الخاصة في إطار سعي مشترك إلى النهوض بحقوق الإنسان. |
En las secciones que figuran a continuación se ofrece una relación no exhaustiva de las actividades realizadas por las presencias del ACNUDH en todo el mundo. | UN | ويعرض هذا القسم، من دون الحصر، بعض الأنشطة التي تضطلع بها الجهات التي تؤمن الوجود الميداني للمفوضية السامية في مختلف أنحاء العالم. |
Esta iniciativa no fue coordinada con las presencias internacionales ni con las comunidades sobre el terreno. | UN | ولم تجر هذه المحاولة بالتنسيق مع جهات الوجود الدولي أو الطوائف محليا. |
En el período que nos ocupa también disminuyó el número de incidentes relacionados con las presencias internacionales y sus bienes. | UN | وشهدت أيضا الفترة المشمولة بالتقرير انخفاضا في عدد الحوادث التي تؤثر على الوجود الدولي وأصوله. |
En este caso, el país anfitrión es la República Federativa de Yugoslavia, que en repetidas ocasiones ha declarado estar dispuesta a iniciar consultas sobre el estatuto de las presencias internacionales en Kosovo. | UN | وهي هنا جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية التي أعلنت أكثر من مرة استعدادها لبدء عملية تنسيق مراكز التواجد الدولي في كوسوفو. |
En el párrafo 16 de la misma resolución, el Consejo eximió de las prohibiciones impuestas a las armas y el material conexo para uso de las presencias internacionales civil y de seguridad. | UN | وفي الفقرة 16 من القرار نفسه استثنى المجلس من أشكال الحظر المفروضة ما يخصص لاستعمال الوجودين المدني والأمني الدوليين من أسلحة وما يتصل بها من عتاد. |
El ACNUDH establece presencias sobre el terreno como respuesta a decisiones adoptadas por la Comisión de Derechos Humanos, el Consejo de Seguridad o la Asamblea General, como en el caso de Burundi, o tras un acuerdo entre el ACNUDH y el gobierno interesado, como en el caso de Colombia. | UN | وتقيم المفوضية فرقا لها في الميدان استجابة لمقررات لجنة حقوق الإنسان، ومجلس الأمن التابع للجمعية العامة، كما هو الحال في بوروندي؛ أو بناء على اتفاق بين المفوضية والحكومة المعنية كما هو الحال في كولومبيا. |
En el contexto de la cooperación entre distintas misiones, la Oficina mantendrá contactos regulares con las operaciones de mantenimiento de la paz y otras presencias de las Naciones Unidas en el África Occidental, como la Oficina de las Naciones Unidas para el África Occidental. | UN | وفي إطار التعاون بين البعثات، سيبقى المكتب على اتصال منتظم بعمليات حفظ السلام وغيرها من عمليات الأمم المتحدة المتواجدة في غرب أفريقيا، بما فيها مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا. |
6.1 En su resolución 1244 (1999), el Consejo de Seguridad decidió desplegar en Kosovo presencias internacionales, una civil y otra de seguridad, para dotarlo de una administración provisional dirigida por un Representante Especial del Secretario General. | UN | 6-1 أنشأ مجلس الأمن، بقراره 1244 (1999)، وجودا مدنيا وأمنيا دوليا في كوسوفو بهدف توفير إدارة مؤقتة لكوسوفو بقيادة ممثل خاص للأمين العام. |
Debo confesarle, Sir Ralph, que este salón está lleno de presencias fantasmales que yo preferiría olvidar. | Open Subtitles | لا بد لي أن أعترف لك, ايها السير رالف بأن هذه القاعة قد ملئت بحضور الاشباح التي يجب أن أنساهم |
Tenemos presencias en el terreno con capacidades de mediación más cercanas a las zonas de conflicto reales y potenciales, y podemos desplegar rápidamente oficiales de asuntos políticos, y expertos en cuestiones electorales, constitucionales, de seguridad y de otro tipo a zonas en conflicto. | UN | ولدينا أشكال وجود ميداني بقدرات وساطة في أماكن أكثر قربا من مناطق النـزاعات، وبوسعنا أن ننشر سريعا موظفي شؤون سياسية فضلا عن خبراء الانتخابات والخبراء الدستوريين والأمنيين وغيرهم من الخبراء إلى مناطق النـزاعات. |
Durante el año anterior, se han puesto en marcha presencias sobre el terreno o se han reforzado en varios países, entre los que cabe mencionar a Guatemala, Haití, Nepal y Uganda. | UN | وخلال العام الماضي، كانت هناك إتاحة ومساندة للوجود الميداني بعدد من البلدان، مما شمل أوغندا وغواتيمالا ونيبال وهايتي. |
132. El aumento de las presencias sobre el terreno en la Oficina ha sido considerable. | UN | 132- وشهدت المفوضية نمواً كبيراً في عناصر وجودها الميداني. |
21. En cuanto a las oficinas en los países, el ACNUDH dispone actualmente de 12 presencias (Uganda, Angola, Togo, Colombia, Guatemala, México, Camboya, Nepal, Palestina, Bosnia y Herzegovina, y Serbia/Kosovo). | UN | 21- وفيما يخص المكاتب القطرية، للمفوضية حالياً 12 مكتباً قطرياً (أوغندا وأنغولا وتوغو وكولومبيا وغواتيمالا والمكسيك وكمبوديا ونيبال وفلسطين والبوسنة والهرسك وصربيا/كوسوفو). |