En un importante informe que presenté al Consejo de Seguridad en el mes de abril, me referí a los problemas de promover la paz duradera y el desarrollo sostenible en África. | UN | وقد تناولت تحديات العمل على تحقيق سلام دائم وتنمية مستدامة في أفريقيا في تقرير رئيسي قدمته إلى مجلس اﻷمن في شهر نيسان/أبريل. |
El Secretario General (interpretación del inglés): Tengo el honor de inaugurar este importante debate relativo al informe sobre África que presenté al Consejo de Seguridad en abril y ahora presento a la Asamblea General. | UN | اﻷمين العام )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: مما يشرفني أن أبدأ هذه المناقشة الهامة للتقرير عن أفريقيا الذي قدمته إلى مجلس اﻷمن في نيسان/أبريل الماضي، والمقدم اﻵن إلى الجمعية العامة. |
Con miras a lograr progresos, presenté al Secretario General ciertas ideas y propuestas que espero contribuyan a ese fin. | UN | ومن أجل إحراز تقدم، قدمت إلى الأمين العام أفكارا ومقترحات معينة آمل أن تسهم في تحقيق هذا الهدف. |
Por ese motivo, a pesar de las reticencias y las reservas de unos y otros, presenté al Parlamento el proyecto de enmienda redactado en Marcoussis, con vistas a someterlo a referéndum, única vía dispuesta en la Constitución. | UN | ومن ثم، ورغم تحفظات البعض ومعارضة آخرين، قدمت إلى البرلمان مشروع التعديل الذي صيغ في ماركوسيس بغية طرحه للاستفتاء وهو الطريق الوحيد المنصوص عليه في الدستور. |
3. Desde el informe que presenté al Consejo el 1º de noviembre de 1993 (S/26666) se han producido algunos acontecimientos importantes. | UN | ٣ - طرأ عدد من التطورات الهامة منذ أن قدمت تقريري إلى المجلس في ١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣ (S/26666). |
En septiembre de 1999, presenté al Consejo de Seguridad un informe sobre la protección de los civiles en los conflictos armados, que contenía 40 recomendaciones encaminadas a reducir las amena zas a los civiles en casos de conflicto armado. | UN | وفي أيلول/ سبتمبر 1999، قدمتُ إلى مجلس الأمن تقريري عن حماية المدنيين في حالات الصراع المسلح، الذي أوردت فيه 40 توصية تهدف إلى الحد من الأخطار التي تهدد المدنيين في حالات الصراع المسلح. |
Me complace transmitirle, por la presente, el informe que presenté al Consejo, así como el comunicado aprobado tras la reunión (véanse los documentos adjuntos). | UN | وأحيل طيه التقرير الذي قدمته إلى المجلس رفقة البلاغ الذي اعتمده الاجتماع (انظر الضميمة). |
Tengo el honor de hacer referencia al informe que presenté al Consejo de Seguridad el 30 de mayo de 1995, relativo a la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas (UNPROFOR) en Bosnia y Herzegovina y a las opciones que se plantean para su futuro (S/1995/444). | UN | أتشرف باﻹشارة إلى التقرير الذي قدمته إلى مجلس اﻷمن في ٣٠ أيار/مايو ١٩٩٥ عن قوة اﻷمم المتحدة للحماية في البوسنة والهرسك والخيارات المتعلقة بمستقبلها (S/1995/444). |
En el informe oficioso que presenté al Consejo de Seguridad en enero de 1996, expresé mi agrado por las medidas que se habían adoptado para crear un mecanismo que coordinara las medidas de la Procuraduría y de la Policía Nacional Civil en los casos en que la tensión social amenace con desembocar en incidentes de violencia. | UN | ١٢ - وفي تقريري غير الرسمي الذي قدمته إلى مجلس اﻷمن في كانون الثاني/يناير ١٩٩٦، رحبت بحرارة بالخطوات المتخذة بغية إنشاء آلية لتنسيق استجابة مكتب المستشار الوطني للدفاع عن حقوق اﻹنسان والشرطة المدنية عندما تنذر التوترات الاجتماعية بالتحول إلى عنف. |
El 4 de marzo de 1994 presenté al Consejo un informe provisional sobre el tema (S/1994/262). | UN | وقد قدمت إلى المجلس تقريرا أوليا بشأن هذا الموضوع )S/1994/262( في ٤ آذار/مارس ١٩٩٤. |
El 30 de mayo de 1994 presenté al Consejo de Seguridad el informe completo (S/1994/629) sobre el resultado de mis esfuerzos, solicitado por el Consejo en su resolución 889 (1993). | UN | وفي ٣٠ أيار/مايو ١٩٩٤ قدمت إلى مجلس اﻷمن التقرير الكامل )S/1994/629(، عن الجهود التي كان المجلس قد طلب إلي أن أبذلها في قراره ٩٨٨ )١٩٩٣(. |
En mis cartas de 1º de noviembre de 1993 (S/26699) y 3 de diciembre de 1993 (S/26850), presenté al Consejo las listas de Estados Miembros que están dispuestos a aportar personal militar a la UNAMIR. | UN | وقد قدمت إلى مجلس اﻷمن، في رسالتي المؤرختين ١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣ )S/26699( و ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ )S/26850(، قائمتين بالدول اﻷعضاء التي أبدت استعدادا للمساهمة بأفراد عسكريين في البعثة. |
La situación actual de las actividades del Organismo en el Iraq aparece descrita en el informe que presenté al Consejo de Seguridad (S/1998/927). | UN | فالوضع الراهن ﻷنشطة الوكالة في العراق موصوف في تقريري إلى مجلس اﻷمن )S/1998/927(. |
Algunas de las cuestiones examinadas en el presente informe, en particular las relacionadas con el VIH/SIDA, la discapacidad y las poblaciones indígenas, ya se examinaron en el que presenté al Consejo Económico y Social en su período de sesiones sustantivo de 2001. | UN | وكانت بعض المسائل التي يتناولها هذا التقرير، وخاصة المسائل المتصلة بالإصابة بالفيروس/ الإيدز والإعاقات والشعوب الأصلية، موضع تركيز تقريري إلى الدورة الموضوعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي لعام 2001. |
En el informe que presenté al Consejo el 1° de octubre de 2004, indiqué que se había observado que no había una misión diplomática del Líbano en Damasco, como tampoco una misión diplomática de la República Árabe Siria en Beirut. | UN | 27 - أشرتُ، في تقريري إلى المجلس المؤرخ 1 تشرين الأول/أكتوبر 2004 أنه لبنان والجمهورية العربية السورية ليس لديهما أي تمثيل دبلوماسي في عاصمة كل منهما. |
El 8 de febrero, presenté al Secretario General de las Naciones Unidas un proyecto de elementos de una Nueva ley política, que podría ser aprobada y, preferiblemente, firmada por jefes de Estado y de Gobierno en la cumbre prevista | UN | وفي 8 شباط/فبراير، قدمتُ إلى الأمين العام للأمم المتحدة مشاريع عناصر للسند السياسي الجديد، يمكن اعتمادها، ويفضل أن يوقعها رؤساء الدول والحكومات في مؤتمر القمة المقرر عقده في عام 2005. |
El 28 de marzo presenté al Consejo de Seguridad una evaluación general de los logros alcanzados por las Naciones Unidas en relación con los aspectos político, humanitario, militar y de seguridad y los programas de policía y justicia. | UN | ٧٩٢ - وفي ٢٨ آذار/مارس، قدمت الى مجلس اﻷمن تقييما عاما لمنجزات اﻷمم المتحدة في الشؤون السياسية والانسانية والعسكرية واﻷمنية وفي تنفيذ برنامج الشرطة والعدالة. |
662. El 26 de julio presenté al Consejo un informe sobre el establecimiento de la Comisión de Expertos (S/1994/879). | UN | ٦٦٢ - وفي ٢٦ تموز/يوليه قدمت تقريرا إلى المجلس بشأن إنشاء لجنة الخبراء )S/1994/879(. |
En un informe que presenté al Consejo de Seguridad el 25 de agosto de 1993 (S/26352) indiqué mis planes a ese respecto. | UN | وقد حددت خططتي في هذا الشأن في تقرير قدمته الى مجلس اﻷمن في ٢٥ آب/اغسطس ١٩٩٣ (S/26352). |
El presente informe abarca el período transcurrido desde el último informe que presenté al Consejo, de fecha 10 de julio de 1998 (S/1998/634). | UN | ويغطي هذا التقرير ما حدث من تطورات منذ تقريري السابق إلى المجلس المؤرخ ١٠ تموز/يوليه (S/1998/634). |
El 18 de julio de 1994 presenté al Consejo mi informe sobre la marcha de la operación (S/1994/839). | UN | وفي ١٨ تموز/يوليه ١٩٩٤، قدمت تقريري المرحلي الى مجلس اﻷمن (S/1994/839). |
Creo que expuse con claridad mis convicciones al principio de mi mandato: una de las primeras cosas que presenté al Consejo de Administración en mi condición de Directora Ejecutiva fue una estrategia de ejecución para fortalecer la capacidad del Fondo de ocuparse de asuntos relativos a la mujer. | UN | وأعتقد أنني جاهرت برأيي وأوضحت موقفي في بداية ولايتي. فقد تناول أحد أوائل تقاريري التي قدّمتها إلى مجلس الإدارة بصفتي المديرة التنفيذية استراتيجية تنفيذ ترمي إلى تعزيز قدرة الصندوق على معالجة القضايا المرتبطة بالمرأة. |
En el informe que con fecha 17 de enero de 1995 presenté al Consejo de Seguridad, indicaba que, después de la llegada de la FMN y la subsiguiente desintegración de las Fuerzas Armadas de Haití, habían disminuido la violencia política y las violaciones de los derechos humanos, al tiempo que los haitianos disfrutaban de sus derechos fundamentales. | UN | ٨٥٧ - وفي تقريري الى المجلس بتاريخ ١٧ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥، أشرت الى أنه بعد وصول القوة المتعددة الجنسيات وما تبع ذلك من تفكيك القوات المسلحة الهايتية، انخفضت حوادث العنف التي ترجع ﻷسباب سياسية وحالات انتهاك حقوق الانسان، وأشرت أيضا الى أن سكان هايتي يتمتعون بحقوقهم اﻷساسية. |
671. presenté al Consejo tres opciones: a) mantener el mandato existente; b) mantener abiertas las rutas de suministros con fines humanitarios; y c) garantizar la seguridad del aeropuerto y del puerto de Mogadishu, así como de los puertos y aeropuertos importantes de otras partes del país. | UN | ٦٧١ - وقد طرحت على المجلس ثلاثة خيارات: )أ( اﻹبقاء على الولاية الراهنة؛ )ب( إبقاء طرق اﻹمداد مفتوحة من أجل اﻷغراض اﻹنسانية؛ )ج( تأمين مطار وميناء مقديشو وكذلك الموانئ والمطارات الهامة في سائر اﻷماكن. |