No había condiciones aún para hacer una evaluación completa de los efectos de la transición para la mujer, pero Eslovenia había preparado un informe actualizado como apéndice al informe inicial que presentó al Comité a principios de 1997. | UN | وقالت إن أثر المرحلة الانتقالية على المرأة لا يمكن تقييمه بالكامل حتى اﻵن، إلا أن سلوفينيا أعدت تقريرا مستكملا كتذييل للتقرير اﻷولي، وقد قدمته إلى اللجنة في أوائل عام ٧٩٩١. |
No había condiciones aún para hacer una evaluación completa de los efectos de la transición para la mujer, pero Eslovenia había preparado un informe actualizado como apéndice al informe inicial que presentó al Comité a principios de 1997. | UN | وقالت إن أثر المرحلة الانتقالية على المرأة لا يمكن تقييمه بالكامل حتى اﻵن، إلا أن سلوفينيا أعدت تقريرا مستكملا كتذييل للتقرير اﻷولي، وقد قدمته إلى اللجنة في أوائل عام ٧٩٩١. |
El Estado parte considera que las alegaciones del autor en la comunicación que presentó al Comité no se corresponden con la realidad. | UN | وترى الدولة الطرف أن مزاعمه الواردة في بلاغه المقدم إلى اللجنة لا تتفق مع الواقع. |
Además, constituye un abuso del derecho a presentar comunicaciones, ya que presentó al Comité información incompleta, falsa y temeraria. | UN | ويمثل البلاغ أيضاً إساءة لاستعمال الحق في تقديم البلاغات، لأن صاحب البلاغ قدم إلى اللجنة معلومات ناقصة وكاذبة وغير مدروسة. |
El Plan de Acción, que delineaba las orientaciones generales propuestas para el cambio en los diversos sectores de actividad del ACNUR, se presentó al Comité Permanente del Comité Ejecutivo el 2 de octubre de 1996. | UN | وخطة العمل هذه، التي حددت إجمالا التوجهات العامة المقترحة للتغيير فـــي شتى قطاعات نشاط المفوضية، قد قدمت إلى اللجنة الدائمة التابعة للجنة التنفيذية في ٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١. |
Algunas de ellas se recogen en el documento de la OIM titulado " Terrorismo internacional y migración " , que presentó al Comité de Lucha contra el Terrorismo. | UN | ويتجلى بعض من هذه الإجراءات في الورقة التي أعدتها المنظمة والمعنونة " السياحة الدولية والهجرة " والتي قدمتها للجنة مكافحة الإرهاب. |
En 2010, Colombia presentó al Comité de los Derechos del Niño sus primeros informes sobre la aplicación de los protocolos de la Convención. | UN | وأضافت أن كولومبيا قدمت إلى لجنة حقول الطفل في عام 2010 تقريريها الأوليين عن تنفيذ بروتوكولي الاتفاقية. |
En los períodos de sesiones 85º, 86º y 87º, presentó al Comité un informe sobre las novedades registradas entre períodos de sesiones y formuló recomendaciones que dieron lugar a la adopción por el Comité de decisiones apropiadas relativas a cada Estado por separado. | UN | وفي أثناء الدورات الخامسة والثمانين والسادسة والثمانين والسابعة والثمانين للجنة، قدم المقرر الخاص إلى اللجنة تقريراً مرحلياً عن التطورات التي حدثت أثناء الفترة الفاصلة بين الدورات، وقدم توصيات دفعت اللجنة إلى اتخاذ قراراتٍ مناسبة بشأن كل دولةٍ على حدة. |
presentó al Comité contra la Tortura contribuciones sobre España y Filipinas, y, en 2010, un informe alternativo sobre el Camerún y otro sobre Francia. | UN | وقدمت إلى لجنة مناهضة التعذيب إسهامين عن إسبانيا والفلبين. وفي عام 2010، قدمت تقريرا بديلا عن الكاميرون وتقريرا آخر عن فرنسا. |
30. Se alienta al Estado parte a que dé amplia difusión al informe que presentó al Comité y a las presentes observaciones finales a través de los medios de difusión oficiales y las organizaciones no gubernamentales. | UN | وتشجِّع اللجنة الدولة الطرف على نشر التقرير الذي قدمته إلى اللجنة وهذه الملاحظات الختامية على نطاق واسع، عن طريق وسائط الإعلام الرسمية والمنظمات غير الحكومية. |
27. Se insta al Estado parte a que dé amplia difusión al informe que presentó al Comité y a las observaciones finales del Comité, a través de los sitios web oficiales, los medios de difusión y las organizaciones no gubernamentales. | UN | 27- وتُحثُّ الدولة الطرف على نشر التقرير الذي قدمته إلى اللجنة والملاحظات الختامية للجنة على نطاق واسع عبر المواقع الشبكية الرسمية ووسائط الإعلام والمنظمات غير الحكومية. |
Sierra Leona hizo constar por vez primera su determinación de ayudar al Comité establecido en virtud de la resolución 1267 (1999) en el desempeño de su mandato en el informe que presentó al Comité hace tres años en cumplimiento de lo dispuesto en el párrafo 6 de la resolución 1390 (2002). | UN | سُجِّل التزام سيراليون بمساعدة اللجنة المنشأة بموجب قرار مجلس الأمن 1267 (1999) في القيام بولايتها، لأول مرة، في التقرير الذي قدمته إلى اللجنة منذ ثلاث سنوات وفقا للفقرة 6 من القرار 1390 (2002). |
El primer borrador del Plan revisado que se presentó al Comité preparatorio constaba de dos partes: la estrategia a largo plazo sobre el envejecimiento, como preámbulo al proyecto del Plan de Acción; y el texto principal del Plan revisado. | UN | وكان المشروع الأول للخطة المنقحة، المقدم إلى اللجنة التحضيرية، يتألف من جزأين: الاستراتيجية طويلة الأجل للشيخوخة، باعتبارها ديباجة لمشروع خطة العمل؛ والمتن الرئيسي للخطة المنقحة. |
También se presentó al Comité pertinente el segundo informe periódico de la República Islámica del Irán en el marco del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. | UN | كما قدم إلى اللجنة ذات الصلة التقرير الدوري الثاني لجمهورية إيران الإسلامية في إطار الاتفاقية الدولية للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
En cumplimiento de las disposiciones de ese instrumento y como una muestra del apoyo que el país brinda a la Convención, en julio de este año presentó al Comité los informes cuarto y quinto, combinados, que reflejan los avances dados por el país en ese tema. | UN | وتنفيذاً لأحكام هذا الصك وكدليل على تأييد البلد للاتفاقية قدمت إلى اللجنة في تموز/يوليه من هذا العام التقريرين المجمعين الرابع والخامس، اللذين يعكسان التقدم الذي أحرزه البلد في هذا الموضوع. |
Para elaborar los proyectos de resolución, que figuran en el anexo de la presente nota, la secretaría se basó en los proyectos que presentó al Comité para que este los examinara en su quinto período de sesiones (UNEP(DTIE)/Hg/INC.5/6), teniendo en cuenta el debate que tuvo lugar en esa ocasión. | UN | واستندت الأمانة عند إعدادها مشاريع القرارات، التي ترد في مرفق هذه المذكرة، إلى القرارات التي قدمتها للجنة لكي تنظر فيها في دورتها الخامسة (UNEP(DTIE)/Hg/INC.5/6)، آخذةً في الاعتبار المناقشات التي جرت خلال تلك الدورة. |
La República Checa asumió las obligaciones derivadas de esa Convención y, en virtud del artículo 44, presentó al Comité sobre los Derechos del Niño, en 1996, un informe sobre la aplicación de la Convención en el período 19931994. | UN | وتوفي الجمهورية التشيكية بالتزاماتها الناجمة عن هذه الاتفاقية، وبموجب المادة 44 منها، قدمت إلى لجنة حقوق الطفل في عام 1996، تقريرها الأولي عن تنفيذ الاتفاقية في الفترة 1993-1994. |
En los períodos de sesiones 88º y 90º presentó al Comité un informe sobre las novedades registradas entre períodos de sesiones y formuló recomendaciones que dieron lugar a la adopción por el Comité de decisiones apropiadas relativas a cada Estado separadamente. | UN | وفي الدورة الثامنة والثمانين والدورة التسعين للجنة، قدم المقرر الخاص إلى اللجنة تقريراً مرحلياً عن التطورات التي حدثت في أثناء الفترة الفاصلة بين الدورات، وقدم توصيات دفعت اللجنة إلى اتخاذ قراراتٍ مناسبة بشأن كل دولةٍ على حدة. |
La Secretaría realizó un examen exhaustivo y el 11 de febrero de 1999 presentó al Comité del Consejo de Seguridad la propuesta de adelantar fondos por los alimentos suministrados y entregados en Dahuk, Erbil y Sulaymaniyah por el Gobierno del Iraq. | UN | وقد أجرت اﻷمانة العامة استعراضا شاملا وقدمت إلى لجنة مجلس اﻷمن مقترحات في ١١ شباط/فبراير ١٩٩٩ بشأن تسديد أموال تتعلق بأغذية اشترتها حكومة العراق وسلمتها إلى دهوك وأربيل والسليمانية. |
La Organización de los Estados Americanos (OEA) presentó al Comité Permanente información actualizada sobre los esfuerzos relacionados con el Llamado de Managua. | UN | قدمت للجنة الدائمة معلومات محدَّثة عن الجهود ذات الصلة بتحدي مانغوا بواسطة منظمة الدول الأمريكية. |
3. En consecuencia, se presentó al Comité de Programa y de Presupuesto un documento anterior al período de sesiones (PBC.16/9). | UN | 3- وتبعا لذلك، قدمت الى لجنة البرنامج والميزانية وثيقة لما قبل الدورة (PBC.16/9). |
36. Se alienta al Estado parte a que dé amplia difusión a los informes que presentó al Comité y a las presentes observaciones finales, en todos los idiomas pertinentes, a través de los sitios web oficiales, los medios de difusión y las ONG. | UN | 36- وتشجَّع الدولة الطرف على أن تنشر على نطاق واسع، وباللغات المناسبة، التقارير التي قدمتها سري لانكا إلى اللجنة وهذه الملاحظات الختامية، عن طريق المواقع الرسمية على شبكة الإنترنت ووسائط الإعلام والمنظمات غير الحكومية. |
La labor de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados fue objeto de un informe de evaluación a fondo en 1993, que se presentó al Comité del Programa y de la Coordinación, y de un examen trienal sobre la aplicación de las recomendaciones en 1996. | UN | وكان عمل المفوضية موضوع تقرير تقييم متعمق قدم إلى لجنة البرنامج والتنسيق في عام ١٩٩٣، وكان، في عام ١٩٩٦، موضوع استعراض للتنفيذ يجري كل ثلاث سنوات. |
En los períodos de sesiones 94º, 95º y 96º presentó al Comité un informe sobre las novedades registradas entre períodos de sesiones y formuló recomendaciones que dieron lugar a la adopción por el Comité de decisiones apropiadas relativas a cada Estado por separado. | UN | وفي الدورات الرابعة والتسعين والخامسة والتسعين والسادسة والتسعين للجنة، قدّم المقرر الخاص إلى اللجنة تقارير مرحلية عن التطورات التي حدثت في أثناء الفترة الفاصلة بين الدورات، وقدم توصيات دفعت اللجنة إلى اتخاذ قراراتٍ مناسبة بشأن كل دولةٍ على حدة. |
Además, en la queja que presentó al Comité, el autor no desarrolló esa argumentación. | UN | وعلاوة على هذا، لم يعرض في الشكوى التي قدمها للجنة تفاصيل وافية عن هذه الحجة. |
Agrega que la autora no presentó al Comité pruebas que respaldaran sus denuncias de malos tratos. | UN | وتضيف الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يقدم إلى اللجنة دليلاً يدعم ادعاءه بالتعرّض للضرب. |