Prueba del compromiso de su Gobierno es la presentación de informes periódicos a una serie de órganos de derechos humanos. | UN | ويمكن العثور على دليل على هذا الالتزام في تقديم التقارير الدورية إلى عدد من هيئات حقوق الإنسان. |
Seis de los instrumentos internacionales en los que Camboya es Parte prevén la presentación de informes periódicos a los correspondientes órganos de supervisión. | UN | وتنص ستة صكوك دولية تشترك فيها كمبوديا كطرف على تقديم التقارير الدورية إلى هيئات الرصد ذات الصلة. |
Esto podría lograrse mediante la presentación de informes periódicos a la Comisión de Estupefacientes sobre las medidas adoptadas para promover su aplicación. | UN | ويمكن تحقيق ذلك عن طريق تقديم تقارير دورية الى لجنة المخدرات عن التدابير المتخذة لتعزيز تنفيذ تلك الصكوك. |
:: presentación de informes periódicos sobre el cumplimiento por las partes de las resoluciones del Consejo de Seguridad | UN | تقديم تقارير منتظمة عن امتثال الطرفين لقرارات مجلس الأمن |
En relación con la presentación de informes periódicos, el Comité emprenderá con el Estado Parte un proceso de determinación del alcance de la aplicación. | UN | وأثناء عملية إعداد التقارير الدورية ستدخل اللجنة في عملية تدقيق مع الدولة الطرف. |
Se debe prever un mecanismo de presentación de informes periódicos de las importaciones y exportaciones realizadas. | UN | وينبغي النص على آلية لتقديم التقارير الدورية عن عمليات الاستيراد والتصدير المنفذة. |
9. El Comité de los Derechos del Niño ha empezado a formular directrices para la presentación de informes periódicos. | UN | ٩- وأوضح أن لجنة حقوق الطفل قد بدأت في صياغة مبادئ توجيهية تتعلق بتقديم التقارير الدورية. |
Un medio eficaz para ello es la presentación de informes periódicos sobre los esfuerzos por aplicar el artículo VI. | UN | وقالت إن الإبلاغ المنتظم عن الجهود المبذولة لتنفيذ المادة السادسة، يعتبر وسيلة فعالة لهذا الغرض. |
Pese a las numerosas notificaciones que le han dirigido en los últimos años diversos mecanismos convencionales, el Togo persiste en acumular retrasos en la presentación de informes periódicos sobre la aplicación de los instrumentos internacionales en los que es parte. | UN | ورغم التذكيرات العديدة التي وجهتها إليها هذه اﻷعوام اﻷخيرة أجهزة عدة من اﻷجهزة المنشأة بموجب اتفاقات ما زالت توغو تكثر من التأخير في تقديم التقارير الدورية عن تنفيذ الصكوك الدولية التي هي طرف فيها. |
Subrayando la importancia de la presentación de informes periódicos para aumentar la confianza en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, | UN | وإذ تؤكد أهمية تقديم التقارير الدورية في تعزيز الثقة في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، |
Subrayando la importancia de la presentación de informes periódicos para aumentar la confianza en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, | UN | وإذ تؤكد أهمية تقديم التقارير الدورية في تعزيز الثقة في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، |
Además, se dispondrá la presentación de informes periódicos sobre rendición de cuentas a la Junta Ejecutiva. | UN | وعلاوة على ذلك سيتم إقرار ضرورة تقديم تقارير دورية عن المساءلة إلى المجلس التنفيذي. |
Esto podría lograrse mediante la presentación de informes periódicos a la Comisión de Estupefacientes sobre las medidas adoptadas para promover su aplicación. | UN | ويمكن تحقيق ذلك عن طريق تقديم تقارير دورية الى لجنة المخدرات عن التدابير المتخذة لتعزيز تنفيذ تلك الصكوك. |
Además, el Gobierno de su país propugna una mayor transparencia en la aplicación de los compromisos de desarme mediante la presentación de informes periódicos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قال إن حكومته تؤيد زيادة الشفافية في تنفيذ الالتزامات بنزع السلاح عن طريق تقديم تقارير منتظمة. |
Además, el Gobierno de su país propugna una mayor transparencia en la aplicación de los compromisos de desarme mediante la presentación de informes periódicos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قال إن حكومته تؤيد زيادة الشفافية في تنفيذ الالتزامات بنزع السلاح عن طريق تقديم تقارير منتظمة. |
En relación con la presentación de informes periódicos, el Comité emprenderá con el Estado Parte un proceso de determinación del alcance de la aplicación. | UN | وأثناء عملية إعداد التقارير الدورية ستدخل اللجنة في عملية تدقيق مع الدولة الطرف. |
China cumple sus obligaciones en virtud de los tratados de derechos humanos internacionales, prestando plena atención a la presentación de informes periódicos y estableciendo diálogo y comunicación con los órganos creados en virtud de tratados. | UN | وقال إن الصين تفي بالتزاماتها بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان وتولي اهتماما تاما لتقديم التقارير الدورية والمشاركة في الحوار والاتصالات مع الهيئات المنشأة بمعاهدات. |
No obstante, en lo concerniente a la presentación de informes periódicos, la cuestión podría plantearse de manera algo diferente, dado que la obligación al respecto dimana tal vez de una declaración de sucesión. | UN | أما فيما يتعلق بتقديم التقارير الدورية فإن السؤال يمكن أن يطرح على أي حال بطريقة مختلفة قليلاً بمعنى أن الالتزام في هذا الصدد قد ينشأ عن إعلان الخلافة. |
Continuar la presentación de informes periódicos por los Estados miembros y las organizaciones internacionales sobre sus programas de investigación sobre los desechos espaciales. | UN | مواصلة الدول الأعضاء والمنظمات الدولية الإبلاغ المنتظم عن برامجها البحثية الخاصة بالحطام الفضائي. |
En primer lugar, la presentación de informes periódicos permite la detección temprana del problema, contiene su crecimiento y contribuye a la reparación. | UN | وأولها، أن الإبلاغ الدوري يسمح باكتشاف المشكلة في وقت مبكر وبوقف تصاعدها ويساعد في تقويمها. |
19. Irlanda considera que la presentación de informes periódicos es un elemento decisivo de las 13 medidas, y presentó un informe al Comité Preparatorio en su último período de sesiones. | UN | 19- تعتبر آيرلندا أن القيام بتقديم تقارير منتظمة يشكل عنصراً رئيسياً من النقاط الثلاث عشرة، وقد قدمت تقريراً إلى الدورة الأخيرة للجنة التحضيرية. |
Los formatos revisados para la presentación de informes periódicos del UNIFEM se han ensayado en varios países y se han enviado a todos los países nuevos formatos modificados a la luz de la experiencia. | UN | وجرى اختبار اﻷشكال المنقحة للتقارير الدورية لصندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة في عدد من البلدان، وتم اﻵن، في ضوء التعقيبات، إرسال اﻷشكال الجديدة إلى جميع البلدان. |
- las medidas tomadas para la evaluar periódicamente el progreso realizado en la aplicación de la Convención en los planos nacional, regional y local y, cuando corresponda, en los planos federal y provincial, incluso mediante la presentación de informes periódicos por el Gobierno al Parlamento. | UN | الخطوات المتخذة لضمان إجراء تقييم دوري للتقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية على الصعد الوطنية واﻹقليمية والمحلية، وعلى الصعيد الاتحادي وصعيد المقاطعات حسب الاقتضاء، بما في ذلك عن طريق إعداد أي تقرير دوري تقدمه الحكومة إلى البرلمان. |
Una mejor vigilancia y la presentación de informes periódicos permiten a la Oficina Ejecutiva exigir responsabilidades a las divisiones respecto de la obtención de productos de calidad en el momento previsto. | UN | 83 - ويمكّن تحسين الرصد والإبلاغ المنتظم المكتب التنفيذي من مساءلة الشُعب بشأن تقديم نواتج جيدة النوعية في الوقت المحدد. |
Esto podría lograrse mediante la presentación de informes periódicos a la Comisión de Estupefacientes sobre las medidas adoptadas para promover su aplicación. | UN | وذلك يمكن تحقيقه بتقديم تقارير دورية الى لجنة المخدرات عن التدابير المتخذة لتعزيز تنفيذ تلك الصكوك. |
Los Estados Miembros deberían presentar voluntariamente, teniendo en cuenta la disponibilidad de recursos y los requisitos y las condiciones para la preparación de informes para otros órganos o instrumentos, informes nacionales sobre la marcha de los trabajos como parte de la presentación de informes periódicos al Foro. | UN | 9 - وينبغي أن تقوم الدول الأعضاء، على أساس طوعي، ومع مراعاة مدى توافر الموارد ومتطلبات وشروط إعداد التقارير المتعلقة بهيئات أو صكوك أخرى، بتقديم تقارير مرحلية وطنية في إطار تقاريرها العادية التي تقدمها إلى منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات. |
:: presentación de informes periódicos sobre la situación de los derechos humanos en Somalia | UN | :: إعداد تقارير منتظمة عن حالة حقوق الإنسان في الصومال |