La tardía presentación de los documentos y su volumen excesivo han obstaculizado el procesamiento normal de los documentos. | UN | وقد أُعيق التجهيز العادي للوثائق من جراء التأخر في تقديم الوثائق باﻹضافة إلى حجمها المفرط. |
Esta red ayuda a individualizar la cadena de responsabilidad en la preparación de la documentación y a mejorar la coordinación de la presentación de los documentos de los departamentos de origen. | UN | وتساعد هذه الشبكة على معرفة تسلسل المسؤولية في إعداد الوثائق وتحسين تنسيق عملية تقديم الوثائق الواردة من الإدارات. |
Y además, con frecuencia suelen producirse retrasos adicionales entre la presentación de los documentos finales y la decisión del Secretario General. | UN | وغالبا ما يحدث مزيد من التأخر في الفترة التي تفصل بين تقديم الوثائق الختامية وقرار الأمين العام. |
Sin embargo, el Comité toma nota de que el derecho procesal aplicable a la vista del caso no establecía un plazo determinado para la presentación de los documentos. | UN | ولكن تلاحظ اللجنة مع ذلك أن قانون المرافعات المعمول به في هذه الدعوى لا ينص على موعد نهائي لتقديم الوثائق. |
El 5% restante se abonaría en la fecha de presentación de los documentos de licitación finales, junto con un aval bancario por esa cantidad válido durante los 24 meses del período de mantenimiento. | UN | وكان يتعين دفع ال5 في المائة الأخيرة المحتجزة لضمان الأداء لدى تقديم وثائق العطاء النهائية، مع ضمان مصرفي بنفس القيمة يسري طوال فترة الصيانة التي مدتها 24 شهراً. |
presentación de los documentos enumerados y debate general | UN | عرض الوثائق المذكورة أعلاه ومناقشة عامة |
El reclamante afirma que el Middle East Bank se negó a reembolsarle la cantidad pagada por demora indebida en la presentación de los documentos. | UN | ويدعي صاحب المطالبة أن بنك الشرق الأوسط رفض أن يرد إليه المبالغ متذرعاً بتأخره المفرط في تقديم المستندات. |
El comercio de esas especies requiere la presentación de los documentos de exportación al caso en el momento de la importación. | UN | فالتجارة في هذه اﻷنواع تحتاج الى تقديم مستندات تصدير ملائمة وقت الاستيراد. |
– Autorizar la presentación de los documentos en versiones editadas, siempre que vayan acompañados por una declaración jurada firmada por un alto funcionario del Estado en que explique los motivos para ello; | UN | - السماح بتقديم الوثائق بصيغة منقحة، مرفقة بإفادة موقعة من أحد كبار المسؤولين في الدولة يشرح أسباب اللجوء إلى التنقيح؛ |
El problema que todavía persiste y que es necesario afrontar es el del retraso en la presentación de los documentos por parte de los clientes. | UN | أما المشكلة المتبقية التي ما زال يتعين علاجها فهي تأخر الزبائن في تقديم الوثائق. |
El retraso en la presentación de los documentos respecto de los parámetros establecidos suele traducirse en la publicación tardía de esos documentos. | UN | ومن المرجح أن يؤدي تقديم الوثائق في مواعيد متأخرة عن المواعيد المرجعية المعمول بها إلى التأخر في إصدارها. |
También se señaló que un aspecto concreto que había que mejorar era el de la presentación de los documentos con suficiente antelación. | UN | وأشير إلى أن تقديم الوثائق في وقت مبكر ينبغي أن يكون أحد مجالات التحسين الملموسة. |
En las directrices únicamente se exige la presentación de los documentos pertinentes para comprobar el estado civil de las mujeres que solicitan el pasaporte. | UN | ولا تطلب المبادئ التوجيهية سوى تقديم الوثائق اللازمة لإثبات الحالة المدنية أو العائلية لمقدمة الطلب. |
Por consiguiente, el retraso en la presentación de los documentos es la principal, si no la única, causa del retraso en su publicación. | UN | وعليه يكون تأخير تقديم الوثائق هو السبب الرئيسي، إن لم يكن الأوحد، لتأخر إصدارها. |
También se señaló con preocupación que la labor del Comité se había visto obstaculizada por atrasos en la presentación de los documentos y en su traducción. | UN | ولوحظ أيضا مع القلق أن حالات التأخير في تقديم الوثائق والترجمات أعاقت عمل اللجنة. |
Sin embargo, el Comité toma nota de que el derecho procesal aplicable a la vista del caso no establecía un plazo determinado para la presentación de los documentos. | UN | ولكن تلاحظ اللجنة مع ذلك أن قانون المرافعات المعمول به في هذه الدعوى لا ينص على موعد نهائي لتقديم الوثائق. |
Las fechas estimadas de presentación de los documentos a la Subdivisión de Servicios de Secretaría a la Asamblea General son las proporcionadas por el departamento o la oficina encargada de la preparación de cada documento. | UN | والتواريخ التقديرية لتقديم الوثائق الى فرع خدمات اﻷمانة للجمعية العامة هي التواريخ التي قدمتها اﻹدارة أو المكتب المسؤول عن إعداد الوثيقة. |
No obstante, deseo dejar constancia de mi inquietud en cuanto a la escasa o ninguna presentación de los documentos de autenticación necesarios. | UN | غير أنني أسجل قلقي من تباطؤ تقديم وثائق التصديق اللازمة أو عدم تقديمها أصلا. |
El editor del ACNUDH indicó que se habían adoptado numerosas medidas especiales para velar por la elaboración puntual de los informes y que era importante dividir en etapas la presentación de los documentos para facilitar el proceso. | UN | وبيّن محرر المفوضية اعتماد العديد من الحلول الخاصة لضمان إصدار التقارير في الوقت المناسب، كما بيّن ضرورة محاولة التوسع في عرض الوثائق بغية تيسير العملية. |
La prioridad de los pagos parece haberse determinado según la fecha de presentación de los documentos exigidos en la carta de crédito. | UN | ويبدو أن أولوية الدفع تحدد وفقا لتاريخ تقديم المستندات بموجب خطاب الاعتماد. |
Las condiciones variaban desde el pago a la presentación de los documentos de expedición hasta el pago varios meses después de terminada la transacción. | UN | وكانت شروط السداد تتراوح بين استحقاق السداد عن تقديم مستندات الشحن والسداد بعد إنجاز الصفقة بعدة أشهر. |
Cabe mencionar todas las disposiciones relativas a la presentación de los documentos, la presentación tardía, la asignación tardía de fechas y la reasignación de fechas. | UN | وتنبغي الإشارة إلى جميع الأحكام المتعلقة بتقديم الوثائق والتأخر في تقديمها والتأخر في تحديد مواعيد إصدارها وإعادة تحديد هذه المواعيد. |
A fin de acelerar la presentación de los documentos de proyectos con miras a su aprobación, el Fondo de las Naciones Unidas para la Colaboración Internacional dispone de una cláusula con fecha de expiración en virtud de la cual se retira la financiación de los proyectos cuando no se presentan los documentos pertinentes en un plazo de 180 días a partir de la aprobación de su financiación. | UN | 48 - وللتعجيل بتقديم وثائق المشاريع بغرض الموافقة عليها، يتمثل أثر " شرط المهلة " الذي حدده الصندوق في سحب تمويل المشاريع عندما لا تقدم الوثائق المتعلقة بها بعد مرور 180 يوما على تاريخ الموافقة على تمويلها. |
Varias de las observaciones de la Comisión se referían al formato de presentación de los documentos presupuestarios del ACNUR y, en particular, a la necesidad de más transparencia, de que se fundamentaran las consecuencias administrativas y presupuestarias en las actividades de los programas y de que se facilitara información más concreta sobre los programas y sobre la ejecución del presupuesto. | UN | ٩ - وكان عدد من ملاحظات اللجنة متعلقا بالشكل الذي قدمت به وثائق المفوضية، بما في ذلك الحاجة إلى توافر قدر أكبر من الوضوح، وإلى تقديم مستندات تثبت اﻵثار المترتبة إداريا وفي الميزانية على أنشطة البرنامج، ومعلومات أكثر تحديدا عن أداء البرامج والميزانية. |
Las delegaciones agradecieron al UNIFEM sus contribuciones a la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer, así como la presentación de los documentos. | UN | 36 - وأعربت الوفود عن شكرها للصندوق الإنمائي للمرأة على إسهاماته في تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة وعلى تقديمه للوثائق. |
Las modificaciones efectuadas para mejorar la presentación de los documentos presupuestarios para el ejercicio de 2010/11 pueden resumirse como sigue: | UN | 21 - ويمكن إيجاز التحسينات التي أدخلت على طريقة عرض وثائق الميزانية للفترة 2010-2011 على النحو التالي: |
El Grupo insta a la Secretaría a cumplir el calendario para la presentación de los documentos relativos a los presupuestos de mantenimiento de la paz. | UN | وتحث المجموعة الأمانة العامة على إتباع الجدول الزمني لتقديم وثائق ميزانية حفظ السلام. |