Las causas presentadas ante la Corte nunca son asuntos triviales. | UN | والقضايا المعروضة على المحكمة لا تنطوي أبدا على مسائل تافهة. |
La diversidad de causas presentadas ante la Corte pone de manifiesto su universalidad. | UN | وتنوع القضايا المعروضة على المحكمة يبيّن عالميتها. |
El número cada vez mayor de causas presentadas ante la Corte demuestra claramente el respeto y la confianza que los Estados depositan en la Corte. | UN | وإن تزايد عدد القضايا المعروضة على المحكمة يدل بوضوح على الاحترام والثقة اللذين توليهما الدول للمحكمة. |
Este aumento de las causas presentadas ante la Corte refleja el reconocimiento de la sabiduría y la justicia de este órgano, como lo refleja la excelente calidad de los fallos y opiniones que ha dictado y la aceptación de éstos por las partes interesadas. | UN | وهذه الزيادة في القضايا المعروضة على المحكمة تعكس الاعتراف بحكمة ونزاهة تلك الهيئة، وهو ما تثبته النوعية الممتازة للأحكام والفتاوى التي أصدرتها وقبول الأطراف المعنية بها. |
1991 a 1995 Representante de la Comisión Interamericana de Derechos Humanos en causas presentadas ante la Corte Interamericana de Derechos Humanos. | UN | ١٩٩١-١٩٩٥ مثﱠل اللجنة اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان في قضايا عرضت على محكمة البلدان اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان |
Las causas presentadas ante la Corte han cobrado mayor complejidad, tanto desde el punto de vista fáctico como jurídico. | UN | 12 - ويتنامى التعقيد الوقائعي والقانوني للقضايا المعروضة على المحكمة. |
Las causas presentadas ante la Corte han cobrado mayor complejidad, tanto desde el punto de vista fáctico como jurídico. | UN | 11 - ويتنامى التعقيد الوقائعي والقانوني للقضايا المعروضة على المحكمة. |
Las cuestiones que han sido presentadas ante la Corte son igualmente variadas y sus fallos han jugado un papel importante en el desarrollo progresivo y la codificación del derecho internacional. | UN | إن المسائل المعروضة على المحكمة حالياً بالاتساع ذاته، وقد أدت أحكامها دوراً هاما في التطوير التدريجي للقانون الدولي وتدوينه. |
La diversidad y la complejidad jurídicas y fácticas y el creciente número de causas presentadas ante la Corte demuestran, sin lugar a dudas, el aumento de la confianza de las diversas partes en cuanto a la jurisdicción, la imparcialidad y la independencia de la institución. | UN | والتعقيد الموضوعي والقانوني للقضايا المعروضة على المحكمة وتزايد عددها يدلان بجلاء على زيادة الثقة لدى مجموعة واسعة من الأطراف بالولاية القضائية لهذه المؤسسة وحيدتها واستقلالها. |
La creación de este puesto habría brindado a los funcionarios del Departamento una mejor oportunidad para atender el aumento de las obligaciones jurídicas relacionadas con la tramitación de las causas presentadas ante la Corte. | UN | وكان من شأن إنشاء هذه الوظيفة أن يضع أعضاء الإدارة الحاليين في وضع أفضل لمواجهة الزيادة في الواجبات القانونية المتصلة بمعالجة القضايا المعروضة على المحكمة. |
El Secretario de la Corte explicó que los fallos dictados en el último decenio representaban aproximadamente una tercera parte del número total de fallos dictados desde que la Corte comenzó su labor en abril de 1946, e hizo notar la creciente complejidad fáctica y jurídica de las causas presentadas ante la Corte. | UN | وأوضح رئيس قلم المحكمة أن الأحكام الصادرة في العقد الماضي تمثل حوالي ثلث إجمالي عدد الأحكام التي أصدرتها المحكمة منذ بدأت أعمالها في نيسان/أبريل 1946 وأشار إلى تزايد التعقيدات الوقائعية والقانونية للقضايا المعروضة على المحكمة. |
Todos los miembros de la Corte están obligados, en principio, a participar en todas las causas presentadas ante la Corte (Artículo 25 del Estatuto). | UN | وجميع أعضاء المحكمة ملزمون من حيث المبدأ بالاشتراك في كل قضية من القضايا المعروضة على المحكمة (المادة 25 من النظام الأساسي). |
1991 y 1995 Representante de la Comisión Interamericana de Derechos Humanos en causas presentadas ante la Corte Interamericana de Derechos Humanos. | UN | ١٩٩١-١٩٩٥ مثﱠل اللجنة اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان في قضايا عرضت على محكمة البلدان اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان. |