En el párrafo 2 de la parte dispositiva de dicha resolución se decidió que el Grupo de Trabajo de Alto Nivel debería examinar no solamente las propues-tas presentadas por los gobiernos sino también las de comisiones independientes. | UN | ففي الفقرة ٢ من منطوق ذلك القرار قــررت الجمعيـــة العامة أن يجري الفريق العامل الرفيع المستوى استعراضا دقيقا ليس فحسب للمقترحات المقدمة من الحكومات بل أيضا للاقتراحات المقدمة من اللجان المستقلة. |
La Asamblea también pidió al Secretario General que suspendiera la liquidación de las reclamaciones presentadas por los gobiernos de que se tratara hasta que se resolviera la cuestión de los gastos. | UN | كما طلبت إليه الجمعية أن يوقف تسوية المطالبات المقدمة من الحكومات المعنية إلى أن تُحل مسألة النفقات. |
A continuación se indican, de conformidad con el artículo 6 del Estatuto, las candidaturas presentadas por los gobiernos al Secretario General: | UN | وعملا بالمادة ٦ من النظام اﻷساسي، ترد أدناه الترشيحات التي قدمتها الحكومات الى اﻷمين العام بناء على طلب: |
El Comité Especial también tuvo ante sí propuestas de enmiendas del proyecto de resolución presentadas por los gobiernos, la Unión Europea y el Presidente. | UN | كما كان معروضا على اللجنة المخصصة اقتراحات بشأن تعديلات على مشروع الاتفاقية واردة من الحكومات والاتحاد الأوروبي والرئيس. |
Recopilación de observaciones presentadas por los gobiernos y las organizaciones internacionales | UN | تجميع للتعليقات الواردة من الحكومات والمنظمات الدولية |
Además, el Comité Especial tuvo ante sí propuestas y contribuciones presentadas por los gobiernos. | UN | وكان معروضا على اللجنة المخصصة أيضا اقتراحات ومساهمات مقدمة من الحكومات. |
La mayoría de las reclamaciones de la 12ª serie han sido presentadas por los gobiernos de Kuwait, la India y Jordania. | UN | وأغلبية المطالبات في الفئة الثانية عشرة مقدمة من حكومات الكويت والهند والأردن. |
Entre los servicios necesarios están la tramitación de las solicitudes de reembolso presentadas por los gobiernos y otras partes, la enajenación de bienes y muchos otros. | UN | ونوه بأن الخدمات اللازمة تشمل تصريف طلبات الاسترداد التي تقدمها الحكومات وغيرها من اﻷطراف، وتخصيص الموارد، والعديد من المهام اﻷخرى. |
En el presente documento figura un resumen de las observaciones presentadas por los gobiernos de la Argentina, el Brasil, Croacia, Suiza, Turquía y el Uruguay. | UN | تتضمّن هذه الوثيقة موجزاً للتعليقات المقدمة من حكومات اﻷرجنتين وأوروغواي والبرازيل وتركيا وسويسرا وكرواتيا. |
Los grupos de comisionados examinan y evalúan las reclamaciones presentadas por los gobiernos en nombre de sus nacionales y empresas o en nombre propio. | UN | وتقـوم أفرقة المفوضين باستعـراض وتقيـيـم المطالبات التي المقدمة من الحكومات باسم رعاياها أو شركاتها أو باسمها الخاص. |
II. OPINIONES Y OBSERVACIONES presentadas por los gobiernos 2 | UN | أولا - مقدمة ثانيا - اﻵراء والتعليقات المقدمة من الحكومات |
II. OPINIONES Y OBSERVACIONES presentadas por los gobiernos | UN | ثانيا - اﻵراء والتعليقات المقدمة من الحكومات |
9. No existe un procedimiento establecido en la Organización que permita determinar si las solicitudes de reembolso presentadas por los gobiernos son razonables o si los documentos presentados son auténticos. | UN | ٩ - ولا يوجد أي إجراء متبع في المنظمة لاستعراض المطالبات المقدمة من الحكومات من نواحي معقولية الوثائق أو حجيتها. |
A continuación se indican, de conformidad con el artículo 6 del Estatuto, las candidaturas presentadas por los gobiernos al Secretario General: | UN | وعملا بالمادة 6 من النظام الأساسي، ترد أدناه الترشيحات التي قدمتها الحكومات الى الأمين العام بناء على طلب: |
A continuación se indican, de conformidad con el artículo 6 del Estatuto, las candidaturas presentadas por los gobiernos al Secretario General: | UN | وعملا بالمادة 6 من النظام الأساسي، ترد أدناه الترشيحات التي قدمتها الحكومات إلى الأمين العام بناء على طلبه: |
A continuación se indican, de conformidad con el artículo 6 del estatuto, las candidaturas presentadas por los gobiernos al Secretario General: | UN | وعملا بالمادة 6 من النظام الأساسي، ترد أدناه الترشيحات التي قدمتها الحكومات إلى الأمين العام بناء على طلبه: |
El Comité Especial basó su labor en un texto revisado del proyecto de protocolo (A/AC.254/4/Add.3/Rev.7) y en las propuestas y contribuciones presentadas por los gobiernos. | UN | وقد استندت في عملها الى نص منقح لمشروع البروتوكول (A/AC.254/4/Add.3/Rev.7) والى اقتراحات ومساهمات واردة من الحكومات. |
El Comité Especial basó su labor en un texto revisado del proyecto de protocolo (A/AC.254/4/Add.1/Rev.6) y en las propuestas y contribuciones presentadas por los gobiernos. | UN | واستندت في عملها الى نص منقح لمشروع البروتوكول (A/AC.254/4/Add.1/Rev.6) والى اقتراحات ومساهمات واردة من الحكومات. |
La Secretaría siguió administrando el Fondo mediante el examen de las solicitudes de financiación presentadas por los gobiernos y organizaciones no gubernamentales y la supervisión y evaluación de proyectos. | UN | وواصلت الأمانة العامة القيام بالإدارة الفنية للصندوق وذلك باستعراض طلبات التمويل الواردة من الحكومات والمنظمات غير الحكومية وإعداد التوصيات المتعلقة بالتمويل، ورصد المشاريع وتقييمها. |
b) Nota del Secretario General en que figuran las exposiciones de los antecedentes de los candidatos presentadas por los gobiernos proponedores (A/51/178 y Add.1). | UN | )ب( مذكرة من اﻷمين العام تتضمن بيانات بمؤهلات المرشحين، مقدمة من الحكومات التي رشحتهم A/51/178) و (Add.1. |
La mayoría de las reclamaciones de la segunda parte de la 12ª serie fueron presentadas por los gobiernos de Kuwait, la India y Jordania. | UN | وأغلبية المطالبات المدرجة في الجزء الثاني من الدفعة الثانية عشرة مقدمة من حكومات الكويت والهند والأردن. |
El Comité Especial iniciará la tercera lectura del proyecto de convención y basará su examen en el texto revisado del proyecto de convención que figura en el documento A/AC.261/3/Rev.3 y en las propuestas y contribuciones presentadas por los gobiernos. | UN | وستشرع اللجنة المخصصة في القراءة الثالثة لمشروع الاتفاقية وستستند في ذلك إلى النص المُراجَع لمشروع الاتفاقية الوارد في الوثيقة A/AC.261/3/Rev.3، وإلى اقتراحات ومساهمات تقدمها الحكومات. |
El presente documento contiene un resumen de las observaciones presentadas por los gobiernos de Belice, Finlandia, Alemania y Malta, así como por la organización no gubernamental Pax Christi Internacional. | UN | تتضمن هذه الوثيقة ملخصاً للتعليقات المقدمة من حكومات بليز، وفنلندا، وألمانيا ومالطة، وكذلك من المنظمة غير الحكومية التالية: باكس كريستي - الحركة الكاثوليكية الدولية للسلام. |
Los grupos de comisionados examinan y evalúan las reclamaciones presentadas por los gobiernos en nombre de sus nacionales y empresas o en nombre propio. | UN | وتقـوم أفرقة المفوضين باستعـراض وتقيـيـم المطالبات التي تقدمت بها الحكومات باسم رعاياها أو شركاتها أو باسمها الخاص. |
Las principales fuentes de información sobre el tráfico de drogas fueron las respuestas a la parte III (Oferta ilícita de drogas) del cuestionario para los informes anuales presentadas por los gobiernos en 2006 y años anteriores. | UN | وكانت المصادر الرئيسية للمعلومات عن الاتجار بالمخدرات هي الردود على الجزء الثالث من الاستبيان الخاص بالتقارير السنوية (عرض المخدرات غير المشروع) التي قدّمتها الحكومات عن عام 2006 والأعوام التي سبقته. |
De la comparación y el examen resultó que en 334 reclamaciones presentadas por los gobiernos de Bahrein y Egipto se habían introducido datos erróneos en la base. | UN | وتبيَّن من عمليتي المقارنة والاستعراض هاتين أن ثمة 334 مطالبة مقدمة من حكومتي البحرين ومصر أُدخلت في قاعدة البيانات على نحو غير صحيح. |
En el desempeño de su mandato, la secretaría contó con la asistencia de expertos que había seleccionado entre las candidaturas presentadas por los gobiernos y las organizaciones intergubernamentales. | UN | ولدى الاضطلاع بهذه الولاية، ساعد اﻷمانة خبراء اختارتهم من ترشيحات قدمتها حكومات ومنظمات حكومية دولية. |
Fundamentó su labor en el proyecto de reglamento preparado por la Secretaría y en las propuestas y contribuciones presentadas por los gobiernos. | UN | واستندت في أعمالها إلى مشروع النظام الداخلي الذي أعدته الأمانة وإلى ما قدمته الحكومات من اقتراحات ومساهمات. |
El Grupo sabe, por el examen de una muestra de reclamaciones presentadas por los gobiernos del Líbano y la República Árabe Siria dentro del plazo regular, que esos Gobiernos presentaron reclamaciones en nombre de palestinos que poseían ese tipo de documentos de viaje y residían en el Líbano, la República Árabe Siria y Kuwait. | UN | ويعلم الفريق من استعراض عينة من المطالبات المقدمة من حكومتي لبنان والجمهورية العربية السورية أثناء فترة التقديم النظامية أن هاتين الحكومتين قدمتا مطالبات باسم فلسطينيين يحملون وثائق السفر المذكورة ويقيمون في لبنان والجمهورية العربية السورية والكويت. |
Asimismo, el CICR pidió al Gobierno del Iraq, en nombre de la Coalición que proporcionara respuestas sustantivas a las solicitudes de búsqueda de personas presentadas por los gobiernos de Kuwait y Arabia Saudita. | UN | وأبلغت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية أيضا حكومة العراق بما طلبه التحالف من تقديم ردود موضوعية على الطلبات الفردية المتعلقة بإقتفاء أثر المفقودين والتي قدمتها حكومتا الكويت والمملكة العربية السعودية. |