"presentado pruebas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تقدم أدلة
        
    • يقدم أدلة
        
    • تقديم أدلة
        
    • يقدم الأدلة
        
    • يقدم أي دليل
        
    • تقدم دليلاً
        
    • قدم أدلة
        
    • تقديم دليل
        
    • تقدم الأدلة
        
    • يقدم دليلا
        
    • يقدم ما يدل
        
    • تقدم أي دليل
        
    • تقدم أية أدلة
        
    • تقديم أي دليل
        
    • قدمت أدلة
        
    El Grupo considera que Maksoud no ha presentado pruebas suficientes de la pérdida de bienes corporales alegada en la reclamación. UN ويرى الفريق أن شركة عبد المقصود لم تقدم أدلة كافية تدعم مطالبتها عن الخسائر في الممتلكات الملموسة.
    El Grupo estima que no se han presentado pruebas suficientes para verificar los gastos realizados. UN ويرى الفريق أنها لم تقدم أدلة كافية تساعده على التحقق من التكاليف المتكبدة.
    Además, estimó que el demandante no había presentado pruebas idóneas en apoyo de la pérdida aducida. UN فضلاً عن ذلك، وجد الفريق أن المطالِب لم يقدم أدلة مناسبة لدعم الخسارة المدعاة.
    En estas circunstancias, el Comité considera que el autor no ha presentado pruebas suficientes para justificar su temor de ser detenido y torturado al regresar a su país. UN وفي هذه الظروف، فإن اللجنة ترى أن مقدم البلاغ لم يقدم أدلة كافية تؤيد مخاوفه من الاعتقال والتعذيب عند عودته.
    El Grupo considera que se han presentado pruebas suficientes para demostrar las circunstancias y la cuantía de la pérdida, y que los montos reclamados son razonables. UN ويخلص الفريق إلى أنه تم تقديم أدلة كافية للبرهنة على ظروف الخسارة وقيمتها، وأن المبالغ المطالب بها معقولة.
    El Grupo también observa que la Mitsubishi no ha presentado pruebas que indiquen cuál de las partes habría de sufragar los gastos relativos a la entrega de los accesorios de acero. UN ويلاحظ الفريق أيضا أن ميتسوبيشي لم تقدم أدلة تبيِّن من هو الطرف الذي سيتحمل تكاليف تسليم تجهيزات الصلب.
    El Grupo también observa que la Mitsubishi no ha presentado pruebas que indiquen cuál de las partes habría de sufragar los gastos relativos a la entrega de los accesorios de acero. UN ويلاحظ الفريق أيضا أن ميتسوبيشي لم تقدم أدلة تبيِّن من هو الطرف الذي سيتحمل تكاليف تسليم تجهيزات الصلب.
    El Grupo considera que T. W. Engineering no ha presentado pruebas suficientes de los gastos en que, según afirma, incurrió por pago o socorro a terceros. UN ويرى الفريق أن الشركة لم تقدم أدلة كافية تؤيد ادعاءاتها بالنفقات التي اقتضت صرف مدفوعات أو مدفوعات إغاثة للغير.
    El Grupo considera que Fujita no ha presentado pruebas suficientes en apoyo de los costos correspondientes a gastos médicos. UN ويرى الفريق أن الشركة لم تقدم أدلة كافية دعماً للتكاليف المتكبدة كنفقات طبية.
    A juicio del Grupo, Sutton no ha presentado pruebas suficientes para acreditar su reclamación por pérdida de bienes corporales. UN ويرى الفريق أن شركة " ساتون " لم تقدم أدلة كافية تثبت مطالبتها بخسائر الممتلكات المادية.
    203. El Grupo no recomienda ninguna indemnización por los costos y almacenamiento, ya que Ingra no ha presentado pruebas en apoyo de tales pérdidas. UN 203- يوصي الفريق بعدم تقديم أي تعويض عن تكاليف التخزين لأن Ingra لم تقدم أدلة تثبت ما تدعيه من خسائر.
    El Grupo considera que el reclamante no ha presentado pruebas suficientes para sustanciar esa reclamación. UN ويرى الفريق أن صاحب المطالبة لم يقدم أدلة كافية تدعم هذه الأجزاء من مطالبته.
    No obstante, en el caso que se examina, el reclamante no ha presentado pruebas ni de las deudas que quedaban por cobrar ni de su pago. UN غير أن صاحب المطالبة، في الحالة قيد الاستعراض، لم يقدم أدلة لا على الديون المتأخرة ولا على صرفها.
    Si bien se puede suponer que el arbitraje no es obligatorio y se puede suplantar con otro procedimiento, basado en pruebas periciales, el tribunal sostuvo que el comprador no había presentado pruebas convincentes que demostraran que las mercaderías no eran conformes al contrato. UN وحتى إذا أمكن افتراض أن التحكيم ليس إلزاميا ويمكن إبداله بإجراء آخر مبني على اختبارات يجريها خبراء، ذكرت المحكمة أن المشتري لم يقدم أدلة مقنعة تثبت أن السلع لم تكن متوافقة مع ما ينص عليه العقد.
    En este contexto, el Estado Parte señala que no se han presentado pruebas suficientes para indicar que sus actividades políticas supuestas les convierten en un objetivo de las autoridades del ex Zaire en este momento. UN وفي هذا السياق تشير الدولة الطرف إلى عدم تقديم أدلة كافية تبين أن أنشطتهم السياسية المزعومة تجعلهم مستهدفين من السلطات الكونغولية في هـذه الفـترة الزمنـية.
    Basándose en las consideraciones anteriores, el Comité considera que la autora de la queja no ha presentado pruebas suficientes que convenzan al Comité de que su hermano correría un peligro personal de ser torturado si lo envían de regreso a Argelia. UN وبالاستناد إلى الاعتبارات أعلاه، ترى اللجنة أن صاحب الشكوى لم يقدم الأدلة الكافية لإقناعها بأنه سيواجه خطراً شخصياً بالتعرض للتعذيب في حالة عودته إلى الجزائر.
    En cualquier caso, el Estado Parte aduce que el Sr. Faurisson no ha presentado pruebas de tales acusaciones. UN على أية حال، تدفع الدولة الطرف بأن السيد فوريسون لم يقدم أي دليل على وجود دعاوى أخرى.
    El Comité toma nota asimismo de la afirmación del Estado parte de que el Tribunal desestimó esa alegación, aunque no ha presentado pruebas documentales que respalden dicha afirmación. UN وتلاحظ اللجنة كذلك دفع الدولة الطرف بأن المحكمة رفضت الطلب السابق دون أن تقدم دليلاً موثقاً على قولها هذا.
    El Grupo también recomienda que la reclamación por pérdida de bienes inmuebles se indemnice sobre la base de la suma total de la indemnización, ya que el reclamante ha presentado pruebas de que efectuó el 100% de los gastos de reparación en calidad de administrador de la empresa conjunta y, por consiguiente, el riesgo de duplicación se ha eliminado. UN كما يوصي الفريق بتعويض خسارة العقار بالكامل، نظراً إلى أن صاحب المطالبة قدم أدلة تفيد بأنه تحمل مائة في المائة من تكاليف الإصلاح بوصفه مدير المشروع المشترك، وبالتالي، زال احتمال تكرار المطالبة.
    Habrían sido acusados del asesinato de un dirigente local de las Patrullas de autodefensa civiles (PAC), aunque no se habían presentado pruebas concluyentes en ese sentido. UN وأفيد بأنهما اتهما بقتل زعيم محلي لدوريات الدفاع عن النفس المدنية، رغم عدم تقديم دليل جازم في هذا الخصوص.
    El Grupo considera que la TPL no ha presentado pruebas suficientes en apoyo de la pérdida reclamada. UN ويلاحظ الفريق أن لافوري لم تقدم الأدلة الكافية لإثبات مطالبتها بتعويض الخسارة.
    Como resultado de las investigaciones de la Comisión, se había hecho evidente que el Iraq no había presentado pruebas suficientes de la destrucción de todos los misiles prohibidos. UN ونتيجة لتحقيقات اللجنة الخاصة، أصبح جليا أن العراق لم يقدم دليلا كافيا يثبت تدمير كل القذائف المحظورة.
    443. El Iraq afirma que el reclamante no ha presentado pruebas de que las sumas reclamadas se hubieran gastado efectivamente en los refugiados kuwaitíes. UN 443- ويؤكد العراق أن صاحب المطالبة لم يقدم ما يدل على أن المبالغ المطالب بها قد أُنفقت بالفعل على لاجئين كويتيين.
    En el presente caso, el Estado parte no ha presentado pruebas que indiquen que cumplió su obligación de proteger la vida del Sr. Tripathi. UN وفي هذه القضية، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أي دليل يثبت أنها أوفت بالتزامها بحماية حياة السيد تريباتي.
    Tampoco se han presentado pruebas del importe anual del alquiler, en el que la reclamación se basa. UN كما لم تقدم أية أدلة لإثبات تكاليف الإيجار السنوية التي تقوم عليها المطالبة.
    14. No se han presentado pruebas de que el Dr. Al-Faleh, que es un conocido intelectual y defensor de los derechos humanos, hiciera otra cosa que expresar sus opiniones de manera pacífica. UN 14- ولم يتم تقديم أي دليل على أن الدكتور الفالح فعل أكثر من مجرد التعبير عن آرائه بطريقة سلمية. والدكتور الفالح معروف كمفكر ومدافع عن حقوق الإنسان.
    433. El Grupo considera que Isola ha presentado pruebas suficientes de la venta y entrega de productos químicos a Hidrogradnja. UN ٣٣٤- يجد الفريق أن شركة Isola قدمت أدلة كافية بشأن بيع المواد الكيميائية وتسليمها إلى شركة Hidrogradnja.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus