"presentarán" - Traduction Espagnol en Arabe

    • سيقدمون
        
    • ستقدم
        
    • العادة
        
    • وستقدم
        
    • وسيقدم
        
    • سيقدم
        
    • يقدموا
        
    • يقدمون
        
    • ستقدمه
        
    • ستعرض
        
    • تُعرض
        
    • سيعرض
        
    • وسوف تقدم
        
    • فتقدم
        
    • ستقدمها
        
    Los Ministros anunciaron que presentarán ante la Primera Comisión un proyecto de resolución durante el quincuagésimo quinto período de sesiones de la Asamblea General. UN وأعلنوا أنهم سيقدمون مشروع قرار في اللجنة الأولى أثناء الدورة الخامسة والخمسين للجمعية العامة.
    Las partes en los acuerdos voluntarios presentarán al Ministerio, cuatro veces por año, informes sobre los resultados logrados. UN والأطراف في الاتفاقات الطوعية سيقدمون تقريرا إلى الوزارة عما حققوه من نتائج أربع مرات كل عام.
    Durante ese período, se presentarán a los órganos normativos varios informes sobre la aplicación del Marco Programático de Mediano Plazo. UN وسيكون تنفيذ الاطار البرنامجي المتوسط الأجل موضوع التقارير التي ستقدم إلى أجهزة تقرير السياسات خلال تلك الفترة.
    En principio las Partes presentarán por escrito las propuestas y las enmiendas a las propuestas y las entregarán a la secretaría, la cual proporcionará copias de ellas a las delegaciones. UN تقدم اﻷطراف المقترحات والتعديلات على المقترحات في العادة كتابة، وتسلم إلى اﻷمانة التي تعمم نسخا منها على الوفــود.
    Se están preparando propuestas concretas relativas al apoyo de donantes para cada país que se presentarán a los donantes interesados. UN ويجري وضع مقترحات محددة فيما يتعلق بدعم المانحين لكل بلد، وستقدم هذه المقترحات إلى المانحين المهتمين باﻷمر.
    Pruebas incontestables se presentarán a la comunidad internacional para confirmar que el Gobierno de Liberia desempeña su papel desestabilizador de África occidental. UN وسيقدم للمجتمع الدولي الدليل الدامغ على تورط حكومة ليبريا في الدور الذي تضطلع به لزعزعة الاستقرار في غرب أفريقيا.
    Aprobación de las recomendaciones y del proyecto de informe que se presentarán al Comité UN اعتماد التوصيات ومشروع التقرير الذي سيقدم الى اللجنة
    Los beneficiarios presentarán la situación de las formas contemporáneas de la esclavitud en sus respectivos países, y darán su testimonio directo como antiguas víctimas de la esclavitud al Grupo de Trabajo, y también a la comunidad internacional. UN وسيقدم المستفيدون عرضاً عن حالة أشكال الرق المعاصرة في مختلف بلدانهم؛ كما سيقدمون إلى الفريق العامل، وكذلك إلى المجتمع الدولي الأوسع، ما يدلي به مباشرة ضحايا الرق سابقاً من إفادات مباشرة.
    Seguro que se presentarán muy pronto. Open Subtitles أتوقع انهم سيقدمون أنفسهم قريباً
    presentarán sus informes y responderán preguntas. Open Subtitles سيقدمون تقاريرهم، يسألونك بضع أسئلة
    Esto se hará en el contexto de las revisiones del plan que se presentarán a la Asamblea en su cuadragésimo noveno período de sesiones. UN إذ أن ذلك سيتم في سياق تنقيحات الخطة التي ستقدم إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين.
    Por otra parte, está previsto organizar en este marco una conferencia científica sobre la situación demográfica de Ucrania cuyas conclusiones se presentarán también a la atención del Comité Preparatorio. UN ومن المتوقع فضلا عن ذلك أن ينظم في هذا الاطار مؤتمر علمي عن الحالة الديموغرافية ﻷوكرانيا، وإن استنتاجات هذا المؤتمر ستقدم أيضا الى اللجنة التحضيرية.
    También se presentarán a la Asamblea las economías resultantes en materia de puestos y otros recursos. UN كما ستقدم إلى الجمعية العامة الوفورات الناشئة عن ذلك في الوظائف والموارد اﻷخرى.
    En principio las Partes presentarán por escrito las propuestas y las enmiendas a las propuestas y las entregarán a la secretaría, la cual proporcionará copias de ellas a las delegaciones. UN تقدم اﻷطراف المقترحات والتعديلات على المقترحات في العادة كتابة، وتسلم إلى اﻷمانة التي تعمم نسخا منها على الوفــود.
    Normalmente las Partes presentarán por escrito las propuestas y las enmiendas a las propuestas y las entregarán a la secretaría, la cual distribuirá copias de ellas a las delegaciones. UN تقدم اﻷطراف المقترحات والتعديلات على المقترحات في العادة كتابة، وتسلم إلى اﻷمانة التي تعمم نسخا منها على الوفــود.
    Se presentarán informes completos a nivel de objetivos y asimismo se prevé presentar informes a nivel de subobjetivos. UN وستقدم تقارير شاملة على مستوى اﻷهداف الرئيسية. ويتوقع أيضا أن يشمل ذلك مستوى اﻷهداف الفرعية.
    En el manual se brindarán directrices para la redacción de legislación y se presentarán estatutos modelo. UN وسيقدم الدليل مبادئ توجيهية لصياغة التشريعات وسيوفر نظما أساسية نموذجية.
    Los Presidentes presentarán también a la Conferencia para que los apruebe los proyectos de decisión y las conclusiones que se hayan preparado en los órganos subsidiarios. UN كما سيقدم الرئيسان مشاريع مقررات واستنتاجات، حسبما اتفق عليه في الهيئتين الفرعيتين كي يعتمدها المؤتمر.
    presentarán cuentas mensuales, a menos que el SGA/G disponga otra cosa. UN ويجب أن يقدموا حسابات شهرية ما لم يصدر وكيل الأمين العام لشؤون الإدارة توجيهات بخلاف ذلك.
    Se presentarán contigo diario a la misma hora. Open Subtitles سوف يقدمون إليك تقريرا كل يوم فى نفس الوقت
    Belarús condenará el proyecto de resolución que presentarán los Estados Unidos por considerarlo inaceptable para las Naciones Unidas. UN وأضاف أن بيلاروس ستشجب مشروع القرار الذي ستقدمه الولايات المتحدة بوصفه غير مقبول للأمم المتحدة.
    Dentro de este amplio campo, las cuestiones que se relacionan con los niños en circunstancias especialmente difíciles se presentarán en el contexto de los derechos del niño y de la reducción de las disparidades. UN وفي إطار هذا المجال الواسع، ستعرض القضايا المتصلة باﻷطفال الذين يعيشون ظروفا قاسية في سياق حقوق اﻷطفال وتقليل التفاوت.
    Esas necesidades adicionales se presentarán a la Asamblea General en fecha posterior. UN وسوف تُعرض هذه الاحتياجات اﻹضافية على الجمعية العامة في وقت لاحق.
    En términos generales, el análisis de los resultados logrados que figurará en los dos informes que se presentarán a la Junta incluirá las categorías siguientes: UN وبمعنى عام، فإن تحليل النتائج المحققة، الوارد في كلا التقريرين المقرر رفعهما إلى المجلس، سيعرض في الفئات التالية:
    Las solicitudes recibidas en ese sentido se presentarán al Comité en un documento de sesión. UN وسوف تقدم الطلبات الواردة على هذا النحو إلى اللجنة في ورقة غرفة اجتماع.
    Los Estados Partes en el Protocolo Facultativo que no sean partes en la Convención presentarán un informe cada cinco años tras la presentación del informe general. UN أما الدول الأطراف في البروتوكول الاختياري التي ليست أطرافاً في الاتفاقية، فتقدم تقريراً كل خمس سنوات بعد تقديم التقرير الشامل.
    En el informe se llama la atención de la Comisión sobre los documentos mediante procedimientos especiales pertinentes que se presentarán en su 59º período de sesiones. UN وهذا التقرير يوجِّه اهتمام اللجنة إلى الوثائق التي ستقدمها الإجراءات الخاصة المعنية أثناء انعقاد دورة اللجنة التاسعة والخمسين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus