Se invitó al Estado Parte a presentar al Comité información con respecto a la reclamación de los autores de que existía discriminación. | UN | ودعيت الدولة الطرف إلى أن تقدم إلى اللجنة المعلومات المتصلة بادعاء صاحبي الرسالة تعرضهما للتمييز. |
Ese Estado Parte podrá presentar al Comité sus comentarios sobre cualquier observación hecha por el Comité con arreglo al presente artículo. | UN | ويجوز لهذه الدولة الطرف أن تقدم إلى اللجنة ملاحظات عن أية تعليقات تبديها اللجنة وفقاً لهذه المادة. |
A ese respecto, el orador espera poder presentar al Comité algunas opciones en el curso de los próximos meses. | UN | وأعرب في هذا الصدد عن أمله في أن يتمكن من تزويد اللجنة ببعض الخيارات في غضون الشهور القليلة المقبلة. |
Se la privó pues de la oportunidad de refutar los argumentos del Estado parte y de presentar al Comité piezas del sumario que corroboren su queja. | UN | ومن ثم فقد حرمت من فرصة دحض حجج الدولة الطرف ومن تزويد اللجنة بمستندات الملف التي تؤيد شكواها. |
No se consideró viable la idea de un informe único o consolidado pero se adoptó una recomendación que, de aplicarse, permitiría a los Estados Partes presentar al Comité informes focalizados sobre la base de las listas de cuestiones previamente transmitidas a los Estados Partes interesados. | UN | ورأت أن مفهوم التقرير الواحد أو الموحد غير قابل للتنفيذ ولكن اعتمدت توصية تمكن الدول الأطراف، في حالة تنفيذها، من موافاة اللجنة بتقارير مركزة على أساس قوائم القضايا المرسلة إلى الدول الأطراف المعنية. |
Ese Estado Parte podrá presentar al Comité sus comentarios sobre cualquier observación hecha por el Comité con arreglo al presente artículo. | UN | ويجوز لهذه الدولة الطرف أن تقدم إلى اللجنة ملاحظات عن أية تعليقات تبديها اللجنة وفقاً لهذه المادة. |
Los Estados Partes deben presentar al Comité informes periódicos sobre la aplicación de la Convención. | UN | ويجب على جميع الدول الأطراف أن تقدم إلى اللجنة بانتظام تقارير عن كيفية إعمال هذه الحقوق. |
Ese Estado Parte podrá presentar al Comité sus comentarios sobre cualquier observación hecha por el Comité con arreglo al presente artículo. | UN | ويجوز لهذه الدولة الطرف أن تقدم إلى اللجنة ملاحظات عن أية تعليقات تبديها اللجنة وفقاً لهذه المادة. |
Ese Estado Parte podrá presentar al Comité sus comentarios sobre cualquier observación hecha por el Comité con arreglo al presente artículo. | UN | ويجوز لهذه الدولة الطرف أن تقدم إلى اللجنة ملاحظات عن أية تعليقات تبديها اللجنة وفقاً لهذه المادة. |
Ese Estado Parte podrá presentar al Comité sus comentarios sobre cualquier observación hecha por el Comité con arreglo al presente artículo. | UN | ويجوز لهذه الدولة الطرف أن تقدم إلى اللجنة ملاحظات عن أية تعليقات تبديها اللجنة وفقاً لهذه المادة. |
Se la privó pues de la oportunidad de refutar los argumentos del Estado parte y de presentar al Comité piezas del sumario que corroboren su queja. | UN | ومن ثم فقد حرمت من فرصة دحض حجج الدولة الطرف ومن تزويد اللجنة بمستندات الملف التي تؤيد شكواها. |
El Consejo subrayó a todos los Estados la importancia de presentar al Comité nuevos nombres, así como los datos que sirvieran para su identificación, y detalles adicionales relativos a los nombres ya incluidos en la lista. | UN | وأكد المجلس لجميع الدول الأعضاء أهمية تزويد اللجنة بأي أسماء جديدة ومعلومات عنهم وتفاصيل إضافية عن الأسماء الموجودة فعلا في القائمة. |
Entre los Estados que sí notificaron que habían identificado en su territorio a personas o entidades incluidas en la lista o que habían procedido a vigilar, detener e imponer sanciones a miembros de la organización Al-Qaida o a sus asociados, sólo unos pocos manifestaron su intención de presentar al Comité nuevos nombres e identificadores adicionales. | UN | ومن بين الدول التي بلغت إما عن تعرفها على هوية كيانات وأشخاص داخل أراضيها، وإما عن الاضطلاع بأنشطة المراقبة أو القيام باعتقالات أو إصدار أحكام ضد أفراد القاعدة أو أعوانهم، لم يعرب سوى عدد ضئيل عن عزمه على تزويد اللجنة بأسماء جديدة وبيانات إضافية لتحديد الهوية. |
El sistema de observación de las Naciones Unidas se encuentra ahora en condiciones de determinar el " uso final " de los artículos en todo el país y de presentar al Comité informes periódicos e información sobre dichos artículos, según lo solicite. | UN | إن نظام الأمم المتحدة للمراقبة قادر الآن على رصد " الاستعمال النهائي " للبنود في جميع أنحاء البلد، وعلى تزويد اللجنة بتقارير ومعلومات منتظمة عن هذه البنود، حسب الاقتضاء. |
Sírvanse presentar al Comité un informe sobre las leyes que se proyecta promulgar para prohibir la entrada de terroristas en el territorio nacional, y dar detalles sobre las medidas administrativas adoptadas para dar cumplimiento a este apartado. | UN | رجاء موافاة اللجنة بتقرير مؤقت عن القوانين الصادرة لإبعاد الإرهابيين عن التراب الوطني وتزويدها بتفاصيل عن التدابير الإدارية المعتمدة لإنفاذ هذه الفقرة الفرعية؟ |
ii) En colaboración con el Jefe del Centro presentar al Comité Directivo los resultados de los análisis de procesos para adoptar decisiones sobre la transferencia al Centro de las funciones cumplidas en las misiones. | UN | ' 2` موافاة اللجنة التوجيهية، بالتعاون مع رئيس المركز، بنتائج تحليلات العمليات لاتخاذ قرار بشأن نقل المهام المُنجزة في البعثات إلى المركز. |
No se consideró viable la idea de un informe único o consolidado, pero se adoptó una recomendación que, de aplicarse, permitiría a los Estados Partes presentar al Comité informes focalizados en base a las listas de cuestiones previamente transmitidas al Estado Parte interesado. | UN | ورأت أن مفهوم التقرير الواحد أو الموحد غير قابل للتنفيذ لكنها اعتمدت توصية تمكن الدول الأطراف، في حالة تنفيذها، من موافاة اللجنة بتقارير مركزة على أساس قوائم القضايا التي سبقت إحالتها إلى الدول الأطراف المعنية. |
Los Estados Partes deberán asimismo presentar al Comité información acerca de las medidas para impedir el aborto o la esterilización forzados. | UN | وينبغي للدول الأطراف أن تزود اللجنة أيضاً بمعلومات عن التدابير التي تتخذها لمنع الإجهاض الجبري أو التعقيم الجبري. |
presentar al Comité, por conducto de la Secretaría, información por escrito sobre su posible incumplimiento; | UN | `1` أن يقدم إلى اللجنة عن طريق الأمانة معلومات مكتوبة فيما يتعلق بعدم امتثاله المحتمل؛ |
Los Estados Partes deben indicar qué medidas han adoptado para velar por que las niñas sean objeto del mismo trato que los niños en cuanto a la educación, la alimentación y la atención de salud y presentar al Comité datos desglosados por sexo a este respecto. | UN | وينبغي للدول الأطراف أن تقدم معلومات عن التدابير المتخذة لضمان أن تُعامل الفتيات على قدم المساواة مع الصبية في مجالات التعليم والغذاء والرعاية الصحية، وأن تقدم للجنة بيانات تفصيلية في هذا الصدد. |
El Gobierno de Costa Rica se complace en presentar al Comité de Lucha contra el ` Terrorismo del Consejo de Seguridad de la Organización de las Naciones Unidas sus respuestas a las preguntas formuladas en la nota S/AC.40/2002/MS/OC.33 de su Presidente. | UN | يسر حكومة كوستاريكا أن تقدم إلى لجنة مكافحة الإرهاب التابعة لمجلس الأمن بالأمم المتحدة ردودها على الأسئلة الواردة في مذكرة رئيس اللجنة S/AC.40/2002/MS/OC.33. |
El Estado Parte debería realizar una investigación judicial sobre los aproximadamente 500 niños que desaparecieron de la institución Aghia Varvara entre 1998 y 2002 y presentar al Comité información sobre el resultado. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تجري تحقيقات قضائية فيما يتعلق بقرابة 500 طفل فُقدوا من مؤسسة آغيا فارفارا في الفترة بين عام 1998 وعام 2002، وأن توافي اللجنة بمعلومات عن نتائج هذه التحقيقات. |
El PNUD afirmó, en su plan de actividades 2007-2009 que tenía previsto presentar al Comité Ejecutivo, en la reunión que celebraría en julio de 2007, para su aprobación, el proyecto para eliminar los CFC del sector de fabricación de inhaladores de dosis medidas de Bangladesh. | UN | وذكر برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في خطة أعماله للفترة 2007-2009 أنّه يعتزم أن يعرض على اللجنة التنفيذية مشروعاً للتخلص التدريجي من هذه المركبات في قطاع تصنيع أجهزة الاستنشاق بالجرعات المقننة في بنغلاديش، لكي تنظر فيه في اجتماعها الذي سيُعقد في تموز/يوليه 2007. |
No se dispone en la actualidad de ningún nombre nuevo que presentar al Comité. | UN | [5] ليست هناك أسماء جديدة يتعين تقديمها إلى اللجنة الوقت الراهن. |
Sírvase presentar al Comité, en la medida de lo posible, los nombres de las personas o entidades asociadas con Osama bin Laden, los talibanes o miembros de Al-Qaida que no se hayan incluido en la Lista, a menos que ello redunde en perjuicio de las investigaciones o medidas coercitivas. | UN | 5 - يرجى أن تقدموا إلى اللجنة قدر الإمكان أسماء الأشخاص أو الكيانات المرتبطة بأسامة بن لادن أو أعضاء جماعة الطالبان أو منظمة القاعدة الذين لم تدرج أسمائهم في القائمة، ما لم يكن ذلك يخل بسير التحقيقات أو التدابير القسرية. |
Esta cuestión más amplia, que los autores pretenden presentar al Comité desde la perspectiva del Pacto, es objeto de litigio actualmente en los Tribunales del Estado Parte con intervención del mismo abogado que renunció a este asunto. | UN | وهذه المسألة الأوسع نطاقاً، والتي يسعى صاحبا البلاغ إلى عرضها على اللجنة من منظور العهد، هي الآن موضع دعوى قضائية في محاكم الدولة الطرف أقامها نفس المحامي الذي سحب هذه المسألة من ملف القضية الحالية. |
Art. 4.2: En un plazo de seis meses, ese Estado deberá presentar al Comité por escrito explicaciones o declaraciones en las que se aclare el asunto y se señalen las medidas que eventualmente haya adoptado al respecto. | UN | المادة ٤-٢: تقوم الدولة المذكورة في غضون ستة أشهر، بموافاة اللجنة باﻹيضاحات أو البيانات الكتابية اللازمة لجلاء المسألة، مع اﻹشارة عند الاقتضاء، إلى أية تدابير ربما تكون قد اتخذتها لتدارك اﻷمر. |
Sírvase presentar al Comité contra el Terrorismo un esbozo de las disposiciones jurídicas en que se basa el cumplimiento de lo dispuesto en dicho apartado. | UN | يرجى تزويد لجنة مكافحة الإرهاب بوصف للأحكام القانونية ذات الصلة التي تقوم بدور فعال في تنفيذ هذه الفقرة الفرعية. |
- el derecho a presentar al Comité Consultivo los resultados y las recomendaciones de cualquier órgano internacional como es el Comité de Derechos Humanos de las Naciones Unidas, y a que éste los considere. | UN | - الحق في أن تُعرض على اللجنة الاستشارية، وأن تدرس هذه اللجنة، الاستنتاجات والتوصيات الصادرة عن أي هيئة من الهيئات الدولية، كلجنة الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان. |