"presentar al consejo de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تقدم إلى مجلس
        
    • يقدم إلى مجلس
        
    • تزويد مجلس
        
    • تقديمها إلى مجلس
        
    • أقدم إلى مجلس
        
    • توافي مجلس
        
    • يرفع إلى مجلس
        
    • أعرض على مجلس
        
    • الرجوع إلى مجلس
        
    • تقديمه إلى مجلس
        
    • تقديمه الى مجلس
        
    • وتقديمه إلى مجلس
        
    La Comisión y el OIEA abrigan la esperanza de que se podrá entonces presentar al Consejo de Seguridad una propuesta aprobada por el Comité de Sanciones, la Comisión y el OIEA respecto del mecanismo de vigilancia de las exportaciones y las importaciones. UN وتعرب اللجنة الخاصة والوكالة عن أملهما في أن يتسنى بعد ذلك للجنة الجزاءات أن تقدم إلى مجلس اﻷمن اقتراحا متفقا عليه بينها وبين اللجنة الخاصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية فيما يتعلق بآلية رصد الصادرات والواردات.
    El Gobierno de la República de Panamá tiene el honor de presentar al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas su segundo informe sobre disposiciones existentes y acciones tomadas para implantar nuevas medidas para contrarrestar el terrorismo internacional. UN تتشرف حكومة جمهورية بنما بأن تقدم إلى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، تقريرها الثاني عن الأحكام المعمول بها والإجراءات المتخذة لتطبيق تدابير جديدة لمكافحة الإرهاب الدولي.
    El Presidente de la Autoridad Palestina decidió presentar al Consejo de Seguridad una solicitud de admisión de Palestina como Estado en las Naciones Unidas. UN قرر رئيس السلطة الفلسطينية أن يقدم إلى مجلس الأمن طلبا لانضمام فلسطين إلى الأمم المتحدة بوصفها دولة كاملة العضوية.
    Sin embargo, habida cuenta de las demoras en las operaciones de identificación, no estaba aún en condiciones de presentar al Consejo de Seguridad un calendario revisado y las correspondientes consecuencias financieras, ni recomendaciones para que el Consejo autorizara los preparativos necesarios para el despliegue total de la MINURSO. UN ومع ذلك فنظرا للتأخيرات التي حدثت في عمليات تحديد الهوية، فهو لم يتمكن من أن يقدم إلى مجلس الأمن جدولا زمنيا منقحا بالإضافة إلى الآثار المالية المترتبة بما في ذلك التوصيات بأن يأذن مجلس الأمن باتخاذ الاستعدادات من أجل الانتشار الكامل للبعثة.
    Tengo la intención de presentar al Consejo de Seguridad una actualización por escrito sobre los progresos de la Misión. UN واقترح تزويد مجلس الأمن بتقرير خطي مستكمل عن التقدم الذي أحرزته بعثة الشرطة التابعة للاتحاد الأوروبي.
    En su tarea de reunir la información que debía presentar al Consejo de Seguridad, la MONUC ha recurrido a una gran diversidad de fuentes. UN 3 - اعتمدت البعثة في جمع المعلومات المقرر تقديمها إلى مجلس الأمن، على طائفة كبيرة من المصادر.
    En consecuencia, sería prematuro en este momento presentar al Consejo de Seguridad un plan general de operaciones o una estimación del tamaño y la estructura de la fuerza, en relación con una posible presencia militar de las Naciones Unidas en Sierra Leona. UN ولذلك، فإن من السابق ﻷوانه في هذه المرحلة أن أقدم إلى مجلس اﻷمن مفهوما كاملا للعمليات أو تقديرا لحجم القوة وتكوينها فيما يتعلق بإمكانية وجود عسكري لﻷمم المتحدة في سيراليون.
    9. La Secretaría deberá presentar al Consejo de Seguridad y a los comités de sanciones, a solicitud de éstos, un examen sobre las consecuencias humanitarias y económicas de las sanciones. UN " 9 - ينبغي للأمانة العامة أن توافي مجلس الأمن ولجان الجزاءات، بناء على طلبهما، بتقييمها للنتائج الإنسانية والاقتصادية المترتبة على الجزاءات؛
    En este sentido, en las conclusiones de dicho informe se señala que el Comité debe presentar al Consejo de Seguridad una serie de medidas que contribuyan a resolver las dificultades detectadas. UN وفي هذا الصدد، يورد التقرير المذكور في خاتمته الالتزام الواقع على لجنة مكافحة الإرهاب بأن تقدم إلى مجلس الأمن مجموعة من التدابير الكفيلة بالإسهام في حل المصاعب التي تم تحديدها.
    1. La Experta independiente se complace en presentar al Consejo de Derechos Humanos su tercer informe anual de conformidad con la resolución 2005/79 del Consejo. UN يسرّ الخبيرة المستقلة أن تقدم إلى مجلس حقوق الإنسان تقريرها السنوي الثالث عملاً بقرار المجلس 2005/79.
    1. La Experta independiente se complace en presentar al Consejo de Derechos Humanos su tercer informe anual de conformidad con la resolución 2005/79 del Consejo. UN 1- يسر الخبيرة المستقلة أن تقدم إلى مجلس حقوق الإنسان تقريرها السنوي الرابع عملاً بقرار المجلس 2005/79.
    Como se indica en los párrafos 25 a 27 del informe, el Secretario General tiene la intención de presentar al Consejo de Seguridad un informe antes del 15 de junio de 2001, fecha en que expira el actual mandato de la MONUC. UN وكما هو مذكور في الفقرات 25 إلى 27 من التقرير يعتزم الأمين العام أن يقدم إلى مجلس الأمن تقريرا قبل يوم 15 حزيران/يونيه 2001، وهو اليوم الذي تنتهي فيه الولاية الحالية للبعثة.
    El Relator Especial sobre el derecho a la alimentación, Sr. Jean Ziegler, tiene el honor de presentar al Consejo de Derechos Humanos este informe sobre su misión al Líbano, que tuvo lugar del 11 al 16 de septiembre de 2006. UN يتشرف المقرر الخاص المعني بالحق في الغذاء، جون زيغلر، بأن يقدم إلى مجلس حقوق الإنسان هذا التقرير عن البعثة التي قام بها إلى لبنان في الفترة من 11 إلى 16 أيلول/سبتمبر 2006.
    Propongo presentar al Consejo de Seguridad información actualizada por escrito sobre los progresos de la Misión. UN وأقترح تزويد مجلس الأمن بتقرير تحريري مستكمل عن التقدم الذي أحرزته البعثة.
    Tras esa visita y las consultas que se celebren en el seno del Grupo de Minsk y con otros Estados miembros de la OSCE en la reunión prevista del Consejo Superior de la OSCE, pensamos presentar al Consejo de Seguridad otro informe sustantivo sobre el proceso de paz en el conflicto de Nagorno-Karabaj. UN ونعتزم تزويد مجلس اﻷمن ، بعد القيام بهذه الزيارة وإجراء مشاورات في إطار فريق منسك ومع الدول اﻷخرى اﻷعضاء في منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا عند انعقاد الاجتماع القادم للمجلس اﻷعلى لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، بتقرير موضوعي أخر عن عملية السلم في نزاع ناغورني كاراباخ.
    En resumen, dijo que era vital presentar al Consejo de Administración una recomendación que no le representase un dilema sino que le diese la posibilidad de adoptar medidas que mostrarían a la comunidad internacional su compromiso con un tratamiento efectivo de la cuestión del mercurio. UN وإجمالاً، قال إنه من الضروري للغاية تزويد مجلس الإدارة بتوصية لا تجعله في حيرة من أمره وإنما توفر له وسيلة لاتخاذ إجراء يدلل للمجتمع الدولي على التزامه بالتصدي بفعالية لمسألة الزئبق.
    Este es el primero de una serie de informes periódicos sobre las actividades de la División Electoral que tengo la intención de presentar al Consejo de Seguridad hasta la realización de las elecciones previstas para el 20 de marzo de 1994. UN ١ - هذا التقرير هو اﻷول من سلسلة التقارير الدورية المتعلقة بأنشطة شعبة الانتخابات التي أعتزم تقديمها إلى مجلس اﻷمن إلى أن يتم إجراء الانتخابات المزمع عقدها في ٢٠ آذار/مارس ١٩٩٤ .
    En los próximos meses también tengo intención de presentar al Consejo de Seguridad nuevas recomendaciones sobre el apoyo que la MONUC podría prestar a la integración y el desarrollo de la policía nacional, una vez el Gobierno de Transición haya tomado las decisiones necesarias. UN وفي الأشهر المقبلة، أعتزم أيضا أن أقدم إلى مجلس الأمن توصيات إضافية بشأن إمكانية الدعم الذي يمكن أن تقدمه البعثة من أجل إدماج الشرطة الوطنية وتنمية قدراتها ما أن تتخذ الحكومة الانتقالية القرارات اللازمة في هذا الشأن.
    10. La Secretaría deberá presentar al Consejo de Seguridad y a los comités de sanciones, cuando así lo soliciten, un examen de las consecuencias humanitarias y económicas de las sanciones. UN " 10 - على الأمانة العامة أن توافي مجلس الأمن ولجان الجزاءات، بناء على طلبها، بتقييمها للنتائج الإنسانية والاقتصادية المترتبة على الجزاءات؛
    a) La celebración de consultas bilaterales, regionales o multilaterales para que se proporcione asistencia rápida y oportuna antes de presentar al Consejo de Seguridad denuncias sobre presunto empleo de armas biológicas y toxínicas; UN (أ) إجراء مشاورات ثنائية أو إقليمية أو متعددة الأطراف من أجل التعجيل بتقديم المساعدة في الوقت المناسب قبل أي ادعاء باستخدام أسلحة بيولوجية أو تكسينية يرفع إلى مجلس الأمن؛
    En consecuencia, tengo la intención de presentar al Consejo de Seguridad en mi próximo informe otras recomendaciones a este respecto. UN ولذلك أعتزم أن أعرض على مجلس الأمن توصيات أخرى في هذا الخصوص في سياق تقريري المقبل.
    En este contexto, recomiendo una prórroga de tres meses de su mandato para permitirme presentar al Consejo de Seguridad propuestas de ajustes que reflejen los deseos del Gobierno interino con respecto al apoyo de las Naciones Unidas. UN وفي هذا السياق، فإنني أوصي بتمديد ولاية البعثة لفترة ثلاثة أشهر بما يمكِّنني من الرجوع إلى مجلس الأمن بمقترحات تعكس رغبات الحكومة المؤقتة في ما يتعلق بالدعم المقدم من الأمم المتحدة في المستقبل.
    La República Islámica del Irán ha manifestado que está dispuesta a facilitar al Relator Especial todo el material que necesite para preparar un informe equilibrado y bien documentado que pueda presentar al Consejo de Derechos Humanos en marzo de 2012. UN وأردف أن جمهورية إيران الإسلامية قد أعربت عن استعدادها لتوفير جميع المواد اللازمة للمقرر الخاص كي يعد تقريرا متوازنا وجيد التوثيق، بغرض تقديمه إلى مجلس حقوق الإنسان في آذار/مارس 2012.
    El inequívoco informe que el Secretario General acaba de presentar al Consejo de Seguridad sobre ese asunto es testimonio elocuente de su determinación de resolver la cuestión palestina de manera justa. UN ورأى أن التقرير الجلي الذي فرغ اﻷمين العام قبل قليل من تقديمه الى مجلس اﻷمن بشأن هذه القضية هو شهادة بليغة على تصميمه على حل المشكلة الفلسطينية بصورة عادلة.
    viii) Preparar y presentar al Consejo de Ministros un informe anual sobre el estado y las tendencias del cumplimiento de las obligaciones internacionales de la República de Belarús en materia de DIH; UN `8` صياغة تقرير سنوي عن حالة وتطور تنفيذ التزامات بيلاروس الدولية في ميدان القانون الإنساني الدولي، وتقديمه إلى مجلس الوزراء؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus