"presentar comunicaciones al" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تقديم بلاغات إلى
        
    • تقديم البلاغات إلى
        
    • بتقديم بلاغات إلى
        
    La primera es que la sociedad CELOGEN tenga derecho a presentar comunicaciones al Comité. UN فالأول هو أن يكون لشركة سيلوجين الحق في تقديم بلاغات إلى اللجنة.
    Según dicho artículo, sólo las personas o los grupos de personas que alegaren ser víctimas de violaciones de cualquiera de los derechos estipulados en la Convención pueden presentar comunicaciones al Comité. UN وتقول إنه لا يجوز تقديم بلاغات إلى اللجنة إلا لمن يثبت من الأفراد أو الجماعات أنه وقع ضحية لانتهاك حق من حقوقه المبيَّنة في الاتفاقية.
    Por consiguiente, sería necesario modificar el artículo 46 de manera que se establezca claramente que se aplica sin perjuicio del derecho de los particulares a presentar comunicaciones al Comité de conformidad con el Protocolo Facultativo del Pacto. UN وينبغي بالتالي تعديل المادة 46 بحيث تنص صراحة على عدم المساس بحق الأفراد في تقديم بلاغات إلى اللجنة وفقاً لأحكام البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد.
    El artículo 2 podría interpretarse en el sentido de que concede a los individuos el derecho a presentar comunicaciones al Comité y, en consecuencia, habría que enmendar el reglamento para reflejar la práctica actual. UN ويمكن تفسير المادة 2 على أنها تمنح الأفراد حق تقديم البلاغات إلى اللجنة، ومن ثم ينبغي تعديل النظام الداخلي بحيث يعكس الممارسة المتبعة حاليا.
    En opinión del Estado parte, el argumento del autor en cuanto a la falta de una revisión de la condena adolece de sustento por contradecirse con la realidad de los hechos y constituye un abuso de derecho a presentar comunicaciones al Comité. UN وفي رأي الدولة الطرف أن لا أساس لزعم صاحب البلاغ بعدم إجراء مراجعة للحكم الصادر بحقه لأن ذلك مناف للوقائع ويشكل إساءة استخدام الحق في تقديم البلاغات إلى اللجنة.
    En cambio, una persona jurídica de derecho privado debería tener la posibilidad de presentar comunicaciones al Comité. UN ولكن ينبغي السماح لكيان اعتباري خاضع للقانون الخاص ومكون من أفراد بتقديم بلاغات إلى اللجنة.
    De esta manera, afirma que el hecho de que el autor, no hiciera estas afirmaciones hasta dos años después de haber sido informado de los hechos a su respecto es un abuso del derecho a presentar comunicaciones al Comité. UN وعليه، تدفع الدولة الطرف بأن عدم إثارة صاحب البلاغ هذه الادعاءات إلا بعد سنتين من إحاطته علماً بالوقائع المتعلقة بها يشكل إساءةً لاستخدام الحق في تقديم بلاغات إلى اللجنة.
    De esta manera, afirma que el hecho de que el autor, no hiciera estas afirmaciones hasta dos años después de haber sido informado de los hechos a su respecto es un abuso del derecho a presentar comunicaciones al Comité. UN وعليه، تدفع الدولة الطرف بأن عدم إثارة صاحب البلاغ هذه الادعاءات إلا بعد سنتين من إحاطته علماً بالوقائع المتعلقة بها يشكل إساءةً لاستخدام الحق في تقديم بلاغات إلى اللجنة.
    Por último, ¿qué mecanismo se utiliza para asegurar la publicación no sólo del Pacto sino también del Protocolo Facultativo para que todos los ciudadanos conozcan su derecho a presentar comunicaciones al Comité? UN وهل يحق للمنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق اﻹنسان أن تطلب معلومات عن قضايا ترى الحكومة أنها تتصل بأمن الدولة؟ وأخيراً، ما هي اﻵلية المستخدمة لضمان أن تكون هناك دعاية، لا للعهد فحسب ولكن أيضاً للبروتوكول الاختياري، حتى يكون المواطنون على وعي بحقهم في تقديم بلاغات إلى اللجنة؟
    El Sr. O ' Flaherty desea saber cómo se difunde el Pacto entre los profesionales del derecho en particular y el público en general, y si se ha informado al público de su derecho a presentar comunicaciones al Comité en virtud del Protocolo Facultativo. UN وقال إنه يود أن يعرف كيف يجري نشر المعلومات عن العهد بين العاملين في المهنة القانونية بوجه خاص والجمهور بوجه عام، وما إذا كان الجمهور قد أخطر بحقه في تقديم بلاغات إلى اللجنة بموجب البروتوكول الاختياري.
    6.2 El autor recuerda que la proclamación del estado de excepción el 9 de febrero de 1992 por Argelia no afecta en modo alguno al derecho de los particulares a presentar comunicaciones al Comité. UN 6-2 ويذكّر صاحب البلاغ بأن إعلان الجزائر حالة الطوارئ في 9 شباط/فبراير 1992 لا يؤثر في شيء على حق الأفراد في تقديم بلاغات إلى اللجنة.
    6.2 El autor recuerda que la proclamación del estado de excepción el 9 de febrero de 1992 por Argelia no afectaba en modo alguno al derecho de los particulares a presentar comunicaciones al Comité. UN 6-2 ويذكّر صاحب البلاغ بأن إعلان الجزائر حالة الطوارئ في 9 شباط/فبراير 1992 لا يؤثر في شيء على حق الأفراد في تقديم بلاغات إلى اللجنة.
    La autora recuerda que la proclamación por Argelia del estado de excepción el 9 de febrero de 1992 no afecta en modo alguno al derecho de las personas a presentar comunicaciones al Comité. UN وتذكر صاحبة البلاغ بأن إعلان الجزائر حالة الطوارئ في 9 شباط/فبراير 1992 لا ينبغي أن يؤثر في حق الأفراد في تقديم بلاغات إلى اللجنة.
    39. El Gobierno de Portugal observa que un mecanismo de examen de las denuncias en el marco del Pacto permitiría a los particulares y a los grupos presentar comunicaciones al Comité en relación con las acusaciones de que un Estado Parte ha incumplido las obligaciones contraídas en virtud del Pacto. UN 39- وتفيد حكومة البرتغال بأن إنشاء آلية خاصة بالشكاوى في إطار العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية سيتيح للأفراد والمجموعات تقديم بلاغات إلى اللجنة بصدد ادعاءات تقصير الدول الأطراف في الامتثال لالتزاماتها بموجب العهد.
    5.4. En cuanto al argumento de que su queja constituye un abuso del derecho a presentar comunicaciones al Comité, el autor precisa que no ha hecho más que ejercer su derecho a un recurso efectivo, que no tiene motivaciones políticas y que no ha hecho afirmaciones difamatorias contra el Estado parte. UN 5-4 وفيما يتعلق بالحجة القائلة بأن بلاغ صاحب الشكوى يشكل إساءة استخدام للحق في تقديم بلاغات إلى اللجنة، يؤكد صاحب الشكوى أنه لم يقم إلا بممارسة حقه في الانتصاف الفعال، وأنه ليست لديه أية دوافع سياسية، ولم يوجه إلى الدولة الطرف أقوالاً تنطوي على تشهير.
    5.4 En cuanto al argumento de que su queja constituye un abuso del derecho a presentar comunicaciones al Comité, el autor precisa que no ha hecho más que ejercer su derecho a un recurso efectivo, que no tiene motivaciones políticas y que no ha hecho afirmaciones difamatorias contra el Estado parte. UN 5-4 وفيما يتعلق بالحجة القائلة بأن بلاغ صاحب الشكوى يشكل إساءة استخدام للحق في تقديم بلاغات إلى اللجنة، يؤكد صاحب الشكوى أنه لم يقم إلا بممارسة حقه في الانتصاف الفعال، وأنه ليست لديه أية دوافع سياسية، ولم يوجه إلى الدولة الطرف أقوالاً تنطوي على تشهير.
    En opinión del Estado parte, el argumento del autor en cuanto a la falta de una revisión de la condena adolece de sustento por contradecirse con la realidad de los hechos y constituye un abuso de derecho a presentar comunicaciones al Comité. UN وفي رأي الدولة الطرف أن لا أساس لزعم صاحب البلاغ بعدم إجراء مراجعة للحكم الصادر بحقه لأن ذلك مناف للوقائع ويشكل إساءة استخدام الحق في تقديم البلاغات إلى اللجنة.
    Hoja informativa sobre el procedimiento para presentar comunicaciones al Comité sobre los Derechos de las Personas con Discapacidad de conformidad con el Protocolo facultativo de la Convención UN صفحة معلومات بشأن إجراءات تقديم البلاغات إلى اللجنة المعنية بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة بموجب البروتوكول الاختياري للاتفاقية
    7.3 El Estado parte sostiene que la comunicación debe declararse inadmisible con arreglo a lo dispuesto en el artículo 3 del Protocolo Facultativo, ya que el autor está haciendo un uso abusivo de su derecho a presentar comunicaciones al Comité. UN 7-3 وتشدد الدولة الطرف على أنه ينبغي إعلان عدم مقبولية البلاغ بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري نظراً لأن صاحب البلاغ يسيء استعمال الحق في تقديم البلاغات إلى اللجنة.
    Aduce que, en la medida en que el capital de la sociedad anónima CELOGEN está, directa o indirectamente, bajo la propiedad y el control de la familia del Sr. Crochet, el concepto de " individuos " autoriza a los grupos de particulares a presentar comunicaciones al Comité. UN وقال إنه إذا كانت عائلة السيد كروشيه تملك رأس مال شركة سيلوجين وتتحكم فيه بصورة مباشرة أو غير مباشرة، فإن مفهوم " الأفراد " يسمح لمجموعات الأفراد بتقديم بلاغات إلى اللجنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus