| Aunque ahora no vamos a volver a presentar esas enmiendas, queremos reafirmar nuestra posición. | UN | ورغم أننا لن نعيد تقديم هذه التعديلات الآن، نود أن نعيد تأكيد موقفنا. |
| Reconociendo este hecho, la mayoría de los Estados entablan negociaciones bilaterales antes de presentar esas solicitudes. | UN | واعترافا بهذه الحقيقة، يجري معظم الدول مفاوضات ثنائية قبل تقديم هذه الطلبات. |
| Sin embargo, la abogada había sido informada de que podía presentar esas observaciones directamente al Ministro. | UN | غير أن المحامية أُبلغت بإمكانية تقديم هذه الملاحظات للوزير مباشرةً. |
| No volveremos a presentar esas enmiendas en sesión plenaria, pero queremos señalar que nuestra posición no ha cambiado. | UN | وإننا لن نعيد تقديم تلك التعديلات في جلسة عامة، لكننا نود أن نسجل أن موقفنا لم يتغير. |
| Era nuestra intención presentar esas enmiendas hoy a la consideración del resto de las delegaciones y dar paso a una discusión abierta y transparente de las mismas. | UN | وكنا ننوي تقديم تلك التعديلات اليوم لتنظر فيها الوفود الأخرى ولنجري مناقشة مفتوحة وشفافة بخصوصها. |
| Desafortunadamente, los problemas que le impulsaron a presentar esas sugerencias se han agravado hoy y es necesario abordarlos urgentemente. | UN | ولﻷسف، فإن المشكلات التي دفعته إلى عرض هذه الاقتراحات تتفاقم حدتها اليوم، وهناك حاجة لمعالجتها على وجه الاستعجال. |
| Por tanto, el Grupo considera que presentar esas reclamaciones como parte de la reclamación de la KOC en una fase tan tardía perturbaría y perjudicaría el proceso anual de examen de las reclamaciones del Grupo. | UN | ولهذا يخلص الفريق إلى أن إدراج هاتين المطالبتين كجزء من مطالبة الشركة في مرحلة متأخرة على هذا النحو سيعطل عملية استعراض المطالبات المقرر لها عام واحد وسيُضرّ بها. |
| Se invitó a las Partes a presentar esas observaciones a la secretaría a más tardar el 21 de marzo de 1998. | UN | وعلى اﻷطراف تقديم هذه التعليقات إلى اﻷمانة قبل ١٢ آذار/مارس ٨٩٩١. |
| Pero, naturalmente, incumbe a quienes no pueden aceptar el proyecto en su forma actual presentar esas propuestas concretas de redacción. | UN | ونحن لا نرغب في أن نضع أي وفد في موقف حرج، ولكن تقديم هذه الاقتراحات الملموسة لإعادة الصياغة يرجع، بطبيعة الحال، إلى الوفود التي لا تستطيع تأييد المشروع بصيغته المعروضة علينا. |
| Al presentar esas denuncias, el régimen grecochipriota intenta, como ya hemos señalado en numerosas ocasiones, mantener el mito de su soberanía sobre toda la isla y enmascarar su política imprudente de intensificación del conflicto y aumento de las tensiones en la isla. | UN | ويتمثل هــدف اﻹدارة القبرصية اليونانيــة من تقديم هذه الادعاءات، كما أشير إلى ذلك مــرارا وتكـرارا من قبل، في دعم أسطورة أنها تتمتع بالسيادة علــى الجزيرة بكاملها، ونشر ستار من الدخان لحجب سياستها المتهورة والمتمثلة في التصعيد وزيادة التوتر في الجزيرة. |
| En el Convenio no se contemplan excepciones, tanto respecto a la necesidad de presentar esas notificaciones de medidas reglamentarias firmes o respecto del contenido de las notificaciones sobre productos químicos que ya están sujetos al procedimiento de CFP provisional. | UN | ولم تنص الاتفاقية على أي استثناء، سواء بالنسبة للحاجة إلى تقديم هذه الإخطارات بالإجراءات التنظيمية النهائية أو بالنسبة لمحتوى الإخطارات، بالنسبة للمواد الكيميائية الخاضعة بالفعل للإجراء المؤقت للموافقة المسبقة عن علم. |
| En la medida en que cabe entender que se queja de no haber podido presentar tales denuncias por escrito por haber estado esposado mientras el Tribunal Supremo examinaba su causa, el Comité observa que la información que tiene ante sí no permite concluir que el autor no pudiera presentar esas denuncias desde el SIZO. | UN | وبقدر ما قد تتفهم اللجنة أن صاحب البلاغ كان يشكو من عدم قدرته على تقديم هذه المطالبات خطياً نظراً لأنه كان مُكبّل اليدين أثناء نظر المحكمة العليا في قضيته، تلاحظ أنه ليس أمامها من المواد المعروضة عليها ما يمكّنها من الانتهاء إلى أن صاحب البلاغ لم يستطع تقديم هذه الشكاوى من وحدة الاحتجاز المؤقت. |
| En la medida en que cabe entender que se queja de no haber podido presentar tales denuncias por escrito por haber estado esposado mientras el Tribunal Supremo examinaba su causa, el Comité observa que la información que tiene ante sí no permite concluir que el autor no pudiera presentar esas denuncias desde el SIZO. | UN | وبقدر ما قد تتفهم اللجنة أن صاحب البلاغ كان يشكو من عدم قدرته على تقديم هذه المطالبات خطياً نظراً لأنه كان مُكبّل اليدين أثناء نظر المحكمة العليا في قضيته، تلاحظ أنه ليس أمامها من المواد المعروضة عليها ما يمكّنها من الانتهاء إلى أن صاحب البلاغ لم يستطع تقديم هذه الشكاوى من وحدة الاحتجاز المؤقت. |
| La Comisión toma nota de que, como se señala en el párrafo 14 del documento A/C.5/49/50, el Secretario General tiene previsto presentar esas directrices a la Asamblea General " en el momento oportuno " . | UN | وتلاحظ اللجنة من الفقرة ١٤ من الوثيقة AC.5/49/50 أن اﻷمين العام يعتزم تقديم هذه المبادئ التوجيهية إلى الجمعية العامة في " الوقت المناسب " . |
| La Comisión toma nota de que, como se señala en el párrafo 14 de su informe el Secretario General tiene previsto presentar esas directrices a la Asamblea General " en el momento oportuno " . | UN | وتلاحظ اللجنة من الفقرة ١٤ من تقرير الامين العام أن اﻷمين العام يعتزم تقديم هذه المبادئ التوجيهية إلى الجمعية العامة في " الوقت المناسب " . |
| No volveremos a presentar esas enmiendas en sesión plenaria, pero quisiéramos que quede constancia en actas de que nuestra posición no ha cambiado. | UN | ولن نعيد تقديم تلك التعديلات في الجلسة العامة، ولكننا نود أن نثبت في السجل أن موقفنا لم يتغير. |
| * La Mesa alentó a la secretaría a facilitar directrices sobre la utilización de puntos de referencia e indicadores y a procurar presentar esas directrices a la CP en su próximo período de sesiones para así seguir avanzando en este tema. | UN | شجع المكتب الأمانة على وضع مبادئ توجيهية بشأن استخدام المعايير والمؤشرات وعلى تركيز اهتمامها على تقديم تلك المبادئ إلى الدورة القادمة لمؤتمر الأطراف كوسيلةٍ لمتابعة العمل بشأن هذه المسألة. |
| Debería pedirse a cada departamento u oficina que preparase propuestas concretas para incrementar la productividad junto con una proyección de las posibles economías. Los departamentos u oficinas deberían presentar esas propuestas en el marco del proceso de formulación del presupuesto. | UN | ١٢ - وينبغي أن يطلب من كل إدارة أو مكتب وضع اقتراحات محددة ترمي إلى تحسين اﻹنتاجية إلى جانب وضع اسقاط عن الوفورات المحتملة، مع تقديم تلك الاقتراحات كجزء من عملية صياغة الميزانية. |
| La Comisión señaló que el Secretario General no había presentado estimaciones revisadas para el período comprendido entre el 1º de julio de 1998 y el 30 de junio de 1999 y se le informó de que el Secretario General no tenía previsto presentar esas estimaciones. | UN | وتشير اللجنة إلى أن اﻷمين العام لم يقدم التقديرات المنقحة للفترة من ١ تموز/يوليه ١٩٩٨ إلى ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٩ وأنها أبلغت أن اﻷمين العام لا يعتزم تقديم تلك التنقيحات. |
| En la reunión celebrada el 6 de octubre, el Grupo de trabajo convino en examinar en reuniones ulteriores las propuestas de recomendaciones relativas al informe de la Dependencia Común de Inspección, con miras a presentar esas recomendaciones a las Comisiones en la continuación de sus períodos de sesiones, que se celebrará en diciembre de 2011, para que se les diera el seguimiento apropiado. | UN | واتفق الفريق العامل، في اجتماعه المعقود في 6 تشرين الأول/أكتوبر، على أن ينظر خلال الاجتماعات اللاحقة، في أيِّ توصيات مقترحة بشأن تقرير وحدة التفتيش المشتركة بغية تقديم تلك التوصيات من أجل المتابعة الواجبة إلى اللجنتين في دورتيهما المستأنفتين في كانون الأول/ديسمبر 2011. |
| Por esa razón, prefiero no presentar esas propuestas en este momento, aunque eso no significa que no se tomarán en cuenta en nuestras futuras deliberaciones. | UN | ولهذا السبب، فإنني أفضل عدم عرض هذه المقترحات حالياً ولكن ذلك لا يعني أنها ستختفي من مناقشاتنا المقبلة. |
| El abogado de la autora tuvo la opción de presentar esas declaraciones y decidió no hacerlo. | UN | وكان لمحامي صاحبة البلاغ خيار عرض هذه الأقوال وقرر عدم القيام بذلك. |
| Por tanto, el Grupo considera que presentar esas reclamaciones como parte de la reclamación de la KOC en una fase tan tardía perturbaría y perjudicaría el proceso anual de examen de las reclamaciones del Grupo. | UN | ولهذا يخلص الفريق إلى أن إدراج هاتين المطالبتين كجزء من مطالبة الشركة في مرحلة متأخرة على هذا النحو سيعطل عملية استعراض المطالبات المقرر لها عام واحد وسيُضرّ بها. |