"presentar pruebas suficientes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يقدم أدلة كافية
        
    • بتقديم الأدلة الكافية
        
    • بتقديم أدلة كافية
        
    • تقديم أدلة كافية
        
    • تقديم الأدلة الكافية
        
    • يقدموا براهين كافية
        
    El Comité recuerda que corresponde al autor presentar pruebas suficientes para demostrar que estaría personalmente en peligro de ser sometido a tortura si volviera a Turquía. UN وتشير اللجنة إلى أن على صاحب البلاغ أن يقدم أدلة كافية تثبت احتمال تعرضه شخصياً للتعذيب إذا ما عاد إلى تركيا.
    Aunque no sea necesario que el autor demuestre la presunta violación en la etapa de examen de la admisibilidad, sí debe presentar pruebas suficientes en apoyo de su denuncia para que esta sea considerada admisible. UN ورغم أن صاحب البلاغ لا يحتاج في مرحلة البت في مقبولية بلاغه إلى إثبات الانتهاك الذي يدَّعي أنه ضحية لـه، فإن عليه أن يقدم أدلة كافية تدعم ادعاءاته لأغراض المقبولية.
    Aunque no sea necesario que el autor demuestre la presunta violación en la etapa de examen de la admisibilidad, sí debe presentar pruebas suficientes en apoyo de su denuncia para que esta sea considerada admisible. UN ورغم أن صاحب البلاغ لا يحتاج في مرحلة البت في مقبولية بلاغه إلى إثبات الانتهاك الذي يدَّعي أنه ضحية لـه، فإن عليه أن يقدم أدلة كافية تدعم ادعاءاته لأغراض المقبولية.
    El Grupo no acepta el transcurso del tiempo o la destrucción de la documentación del reclamante como razón suficiente para eximir a un reclamante de la carga de presentar pruebas suficientes para justificar su reclamación. UN ويرفض الفريق اعتبار مرور الوقت أو تلف سجلات أصحاب المطالبات سببين كافيين لإعفائهم من الالتزام بتقديم الأدلة الكافية لدعم مطالباتهم.
    61. Recordando la obligación impuesta a los reclamantes en el párrafo 3 del artículo 35 de las Normas de presentar pruebas suficientes para demostrar sus pérdidas, el Grupo recabó información sobre las condiciones reinantes en la industria de la construcción antes y después del período de ocupación, incluida la información sobre el número y la nacionalidad de los trabajadores de la construcción en esos períodos. UN 61- وبعد التذكير بواجب المطالبين وفقاً للمادة 35(3) من القواعد بتقديم أدلة كافية لاثبات خسائرهم، طلب الفريق معلومات بشأن الشروط ذات الصلة المعمول بها في صناعة التشييد والبناء سواء قبل فترة الاحتلال أو بعدها، بما في ذلك معلومات تتعلق بعدد وجنسيات عمال البناء خلال الفترتين.
    Si no dispone de información precisa, un fiscal no puede presentar pruebas suficientes ni crear las condiciones de transparencia necesarias para que impere la confianza y la estabilidad. UN فبدون توفر معلومات دقيقة، يستحيل على المدعي العام تقديم أدلة كافية أو ايجاد الصراحة اللازمة لتحقيق الثقة والاستقرار.
    37. El Grupo considera que la mayoría de los reclamantes de esta serie ha podido presentar pruebas suficientes que demuestran la existencia de una pérdida sufrida como resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN 37- ويرى الفريق أن معظم أصحاب المطالبات في هذه الدفعة قد تمكنوا من تقديم الأدلة الكافية لإثبات حدوث الخسارة المتكبدة كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Los reclamantes cuyas reclamaciones fueron aceptadas pudieron presentar pruebas suficientes del pago de las mercaderías y demostrar la propiedad, la existencia y la pérdida de las mercancías mediante certificados expedidos por las autoridades portuarias o los consignatarios de buques kuwaitíes. UN واستطاع أصحاب المطالبات التي قبلت أن يقدموا براهين كافية على دفع ثمن البضائع وأن يثبتوا امتلاكها ووجودها وفقدانها بشهادات صادرة عن السلطات المرفئية الكويتية أو وكلاء الشحن.
    Aunque no sea necesario que el autor demuestre la presunta violación, sí debe presentar pruebas suficientes en apoyo de su denuncia para que esta sea considerada admisible. UN ورغم أن صاحب البلاغ لا يحتاج في مرحلة البت في مقبولية بلاغه إلى إثبات الانتهاك الذي يدَّعي أنه ضحية لـه، فإن عليه أن يقدم أدلة كافية تدعم ادعاءاته لأغراض المقبولية.
    Aunque no sea necesario que el autor demuestre la presunta violación, sí debe presentar pruebas suficientes en apoyo de su denuncia para que esta sea considerada admisible. UN ورغم أن صاحب البلاغ لا يحتاج في مرحلة البت في مقبولية بلاغه إلى إثبات الانتهاك الذي يدَّعي أنه ضحية لـه، فإن عليه أن يقدم أدلة كافية تدعم ادعاءاته لأغراض المقبولية.
    Aunque no sea necesario que el autor demuestre la presunta violación en la etapa de examen de la admisibilidad, sí debe presentar pruebas suficientes en apoyo de su denuncia para que esta sea considerada admisible. UN ورغم أن صاحب البلاغ لا يحتاج في مرحلة البت في مقبولية بلاغه إلى إثبات الانتهاك المزعوم، فإن عليه أن يقدم أدلة كافية تدعم ادعاءاته لأغراض المقبولية.
    Aunque en la etapa de la admisibilidad no tiene necesidades de demostrar la presunta violación, el autor debe presentar pruebas suficientes en apoyo de su alegación para que ésta sea admisible. UN ٤٤٢ - ورغم أنه ليس مطلوبا من صاحب الرسالة في مرحلة النظر في القبول أن يبرهن على وقوع الانتهاك الــذي يدعيه، يجب عليه أن يقدم أدلة كافية تثبت ادعاءه، على سبيل استيفاء شروط القبول.
    559. Aunque en la etapa de la admisibilidad no tiene necesidad de demostrar la presunta violación, el autor debe presentar pruebas suficientes en apoyo de su alegación para que ésta sea admisible. UN 559- وصاحب البلاغ غير ملزم بإثبات الانتهاك المزعوم في مرحلة القبول ولكن يجب عليه أن يقدم أدلة كافية تدعم ادعاءه لأغراض المقبولية.
    559. Aunque en la etapa de la admisibilidad no tiene necesidad de demostrar la presunta violación, el autor debe presentar pruebas suficientes en apoyo de su alegación para que ésta sea admisible. UN 559- وصاحب البلاغ غير ملزم بإثبات الانتهاك المزعوم في مرحلة القبول ولكن يجب عليه أن يقدم أدلة كافية تدعم ادعاءه لأغراض المقبولية.
    114. Aunque en la etapa de examen de la admisibilidad el autor no tiene necesidad de demostrar la presunta violación, sí debe presentar pruebas suficientes en apoyo de su denuncia para que ésta sea considerada admisible. UN 114- وصاحب البلاغ غير ملزم بإثبات الانتهاك المزعوم في مرحلة القبول، ولكن يجب عليه أن يقدم أدلة كافية تدعم ادعاءه لأغراض المقبولية.
    236. El Grupo considera que un reclamante debe presentar pruebas suficientes de que la entidad con la que trabajaba a la fecha del 2 de agosto de 1990 no pudo efectuar el pago como consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN 236- وقد خلص الفريق إلى أنه يجب على صاحب المطالبة أن يقدم أدلة كافية تثبت أن الكيان الذي كانت تتعامل معه في 2 آب/أغسطس 1990، كان غير قادر على الدفع كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    123. Aunque en la etapa de examen de la admisibilidad el autor no tiene necesidad de demostrar la presunta violación, sí debe presentar pruebas suficientes en apoyo de su denuncia para que ésta sea considerada admisible. UN 123- ومع أن صاحب البلاغ غير ملزم بإثبات الانتهاك المزعوم في مرحلة القبول، لكنه يجب عليه أن يقدم أدلة كافية تدعم ادعاءه لأغراض المقبولية.
    El Grupo no acepta el transcurso del tiempo ni la destrucción de la documentación del reclamante en el curso de sus operaciones comerciales como razón suficiente para eximir al reclamante de la obligación de presentar pruebas suficientes para justificar su reclamación que le impone el artículo 35 de las Normas. UN ويرفض الفريق اعتبار مرور الوقت أو تلف سجلات أصحاب المطالبات سببين كافيين لإعفائهم من الالتزام بتقديم الأدلة الكافية المطلوبة بموجب المادة 35 من القواعد لدعم مطالباتهم.
    El Grupo no acepta el transcurso del tiempo ni la destrucción de la documentación del reclamante en el curso de sus operaciones comerciales como razón suficiente para eximir al reclamante de la obligación de presentar pruebas suficientes para justificar su reclamación que le impone el artículo 35 de las Normas. UN ويرفض الفريق اعتبار مرور الوقت أو تلف سجلات أصحاب المطالبات أثناء اضطلاعهم بأنشطتهم التجارية سببين كافيين لإعفائهم من الالتزام بتقديم الأدلة الكافية المطلوبة بموجب المادة 35 من القواعد لدعم مطالباتهم.
    61. Recordando la obligación impuesta a los reclamantes en el párrafo 3 del artículo 35 de las Normas de presentar pruebas suficientes para demostrar sus pérdidas, el Grupo recabó información sobre las condiciones reinantes en la industria de la construcción antes y después del período de ocupación, incluida la información sobre el número y la nacionalidad de los trabajadores de la construcción en esos períodos. UN 61- وبعد التذكير بواجب المطالبين وفقاً للمادة 35(3) من القواعد بتقديم أدلة كافية لاثبات خسائرهم، طلب الفريق معلومات بشأن الشروط ذات الصلة المعمول بها في صناعة التشييد والبناء سواء قبل فترة الاحتلال أو بعدها، بما في ذلك معلومات تتعلق بعدد وجنسيات عمال البناء خلال الفترتين.
    61. Recordando la obligación impuesta a los reclamantes en el párrafo 3 del artículo 35 de las Normas de presentar pruebas suficientes para demostrar sus pérdidas, el Grupo recabó información sobre las condiciones reinantes en la industria de la construcción antes y después del período de ocupación, incluida la información sobre el número y la nacionalidad de los trabajadores de la construcción en esos períodos. UN 61- وبعد التذكير بواجب المطالبين وفقاً للمادة 35(3) من القواعد بتقديم أدلة كافية لاثبات خسائرهم، طلب الفريق معلومات بشأن الشروط ذات الصلة المعمول بها في صناعة التشييد والبناء سواء قبل فترة الاحتلال أو بعدها، بما في ذلك معلومات تتعلق بعدد وجنسيات عمال البناء خلال الفترتين.
    Los reclamantes que han obtenido satisfacción han podido presentar pruebas suficientes de los pagos para la compra de las mercancías y han justificado la propiedad, existencia y pérdida de las mercancías mediante certificados expedidos por las autoridades portuarias kuwaitíes o por empresas consignatarias. UN واستطاع أصحاب المطالبات المقبولة تقديم أدلة كافية على دفع ثمن هذه البضائع وإثبات ملكيتها ووجودها وضياعها بواسطة شهادات صادرة عن سلطات الميناء الكويتية أو وكالات الشحن.
    El Grupo señala que, en conformidad con el párrafo 1 del artículo 35 de las Normas, incumbe a cada Reclamante presentar pruebas suficientes que demuestren cumplidamente que una reclamación o un conjunto de reclamaciones determinados pueden dar lugar a indemnización. UN ويلاحظ الفريق أن المسؤولية عن تقديم الأدلة الكافية للبرهنة بالقدر الكافي على أن إحدى المطالبات أو مجموعة من المطالبات مؤهلة للتعويض تقع على عاتق صاحب المطالبة، عملاً بالمادة 35(1).
    Los reclamantes cuyas reclamaciones fueron aceptadas pudieron presentar pruebas suficientes del pago de las mercaderías y demostrar la propiedad, existencia y pérdida de las mercaderías mediante certificados emitidos por autoridades portuarias o consignatarios de buques kuwaitíes. UN واستطاع أصحاب المطالبات التي قبلت أن يقدموا براهين كافية على دفع ثمن البضائع ويثبتوا امتلاكها ووجودها وضياعها بشهادات صادرة عن السلطات المرفئية الكويتية أو وكلاء الشحن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus