En el marco de las convocatorias públicas se puede presentar solicitudes de asistencia financiera del Fondo Social Europeo (FSE). | UN | وعلى أساس الإعلانات العامة، يمكن تقديم طلبات للحصول على مساعدة مالية للمشاريع من الصندوق الاجتماعي الأوروبي. |
:: Establece regímenes de conformidad con los cuales se pueden presentar solicitudes de entrega a las autoridades competentes de Tuvalu; | UN | :: يحدد النظم التي يجوز بموجبها تقديم طلبات تسليم الأشخاص إلى السلطات المختصة في توفالو؛ |
Cada Estado Parte se abstendrá de presentar solicitudes de Aclaración infundadas, procurando no abusar de ese mecanismo. | UN | وتمتنع كل دولة طرف عن تقديم طلبات توضيح غير قائمة على أساس، مع الحرص على تلافي إساءة الاستعمال. |
2. Marco de política y estructura administrativa en los países en desarrollo para presentar solicitudes de asistencia exterior | UN | ٢- إطار السياسة العامة والهيكل الاداري في البلدان النامية فيما يتعلق بتقديم طلبات المساعدة الخارجية |
Todas las oficinas en los países y todas las dependencias en la sede deben presentar solicitudes de adquisición al Comité si la adquisición excede los límites de las facultades que les han sido delegadas en la materia. | UN | 104 - ويطلب من جميع المكاتب القطرية والوحدات في المقر أن تقدم طلبات المشتريات إلى اللجنة إن تجاوزت تلك الطلبات السلطة المفوضة إليها. |
Tras nuevas visitas y conversaciones con las autoridades de Rwanda, el Fiscal, siempre que se establezca un régimen eficaz de protección de testigos, se propone presentar solicitudes de transferencia a Rwanda de las causas de varios prófugos. | UN | وتنفيذا لما تم الاتفاق عليه مع السلطات الرواندية في زيارات ومناقشات أخرى، يعتزم المدعي العام، رهنا بإنشاء نظام فعال لحماية الشهود، تقديم طلبات كي تحال إلى رواندا قضايا تخص عدة فارين. |
La ley también contemplaba la posibilidad de presentar solicitudes de orden de protección fuera de los días y horas de funcionamiento de los tribunales, pero no existía ningún mecanismo para examinar tales solicitudes. | UN | كما ينص القانون على تقديم طلبات أوامر الحماية خارج ساعات أو أيام عمل المحاكم، ولكن لا توجد أي آلية للنظر فيها. |
Destacó que, a pesar de que la Declaración era un instrumento voluntario, un procedimiento aprobado por el Consejo de Administración permitía a las partes agraviadas presentar solicitudes de interpretación de sus disposiciones en caso de desacuerdo sobre su aplicación. | UN | وشدد على أنه بالرغم من كون اﻹعلان وثيقة طوعية هناك اجراء أقره مجلس اﻹدارة يتيح لﻷطراف المتضررة تقديم طلبات لتفسير أحكامه إذا ما نشأت خلافات بشأن تطبيقها. |
Según el Gobierno de Croacia, los refugiados que residen en la República Federativa de Yugoslavia pueden presentar solicitudes de regreso, por conducto de la Embajada de Croacia en Belgrado. | UN | وتفيد حكومة كرواتيا بأنه يمكن اﻵن للاجئين المقيمين حاليا في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تقديم طلبات العودة إلى السفارة الكرواتية في بلغراد. |
El trabajo como empleado incluye el derecho a elegir libremente el lugar del trabajo, a presentar solicitudes de empleo para llenar una vacante, así como a no ser puesto en una situación de desventaja por razones de poca importancia en la elección entre varios candidatos. | UN | ويستتبع العمل التعاقدي الحق ي حرية اختيار مكان العمل وفي تقديم طلبات لشغل وظائف شاغرة، وفي عدم التعرض لمعاملة غير منصفة في حال الاختيار بين عدة مرشحين. |
La Comisión recomienda a la Asamblea General que aliente a todos los Estados con intención de presentar solicitudes de exención a que lo hagan antes del período ordinario de sesiones de la Comisión. | UN | وتوصي اللجنة بأن تشجع الجمعية العامة جميع الدول التي تعتزم تقديم طلبات استثناء على القيام بذلك قبل انعقاد الدورة العادية للجنة. |
Aparte de presentar solicitudes de autorización a la Autoridad Provisional de la Coalición, la asistencia para el retorno se limita actualmente al suministro de artículos básicos no alimentarios y de transporte. | UN | وإضافة إلى تقديم طلبات الترخيص إلى سلطة التحالف المؤقتة، تقتصر المساعدة في مجال العودة حاليا على توفير الأصناف غير الغذائية الأساسية والنقل. |
31. Todos los plazos para presentar solicitudes de corrección de indemnizaciones en virtud del artículo 41 de las Normas han expirado. | UN | 31- انقضت جميع آجال تقديم طلبات تصويب التعويضات بموجب المادة 41 من القواعد. |
Otra Parte observó que la predicción de la Comunidad Europea de que dejaría de presentar solicitudes de exención para determinados usos en un plazo de dos años era muy optimista. | UN | وأشار طرف آخر إلى أن تنبؤات الجماعة الأوروبية بأنها ستتوقف عن تقديم طلبات لاستخدامات الإعفاءات في غضون سنتين هي تنبؤات متفائلة جداً. |
Además afirma que la política discriminatoria del Estado Parte promueve la ruptura de las familias ya que los miembros de las familias sólo pueden presentar solicitudes de refugio a título personal cuando se produce esa ruptura. | UN | وتدعي أيضاً أن السياسة التمييزية للدولة الطرف تشجع على تشتت الأسر، لأنه ليس بإمكان أفراد الأسرة تقديم طلبات لجوء بحكم الحق الشخصي إلا في هذه الحالة. |
Señalaron también la importancia de impartir capacitación, en particular a los coordinadores nacionales del Convenio, sobre los procedimientos para presentar solicitudes de financiación al FMAM. | UN | وأشاروا أيضاً إلى أهمية التدريب، وخصوصاً تدريب نقاط الاتصال الوطنية للاتفاقية على إجراءات تقديم طلبات التمويل من مرفق البيئة العالمية. |
Ello significa que cualquier país designado en la Orden puede presentar solicitudes de cooperación internacional conforme a lo dispuesto en la Ley sobre el producto del delito. | UN | ويتمثل الأثر المترتب على هذا الإجراء في أن أي بلد يحدد بموجب هذا الأمر يمكنه تقديم طلبات للحصول على المساعدة الدولية عملا بأحكام الأمر المذكور. |
Los participantes destacaron mejoras, tales como una base de financiación mayor y más amplia, y un mayor apoyo para ayudar a los gobiernos a presentar solicitudes de financiación con resultados satisfactorios. | UN | وقد أشار المشاركون إلى تحسينات مثل وجود قاعدة أكبر وأوسع للتمويل وزيادة الدعم لمساعدة الحكومات على تقديم طلبات تمويل ناجحة؛ |
Antes de mediados de 2007, la Oficina del Fiscal empezará a presentar solicitudes de remisión de algunas causas a Rwanda en cuanto el país esté preparado para recibir las causas que se le remitan. | UN | وسيبدأ مكتب المدعي العام قبل منتصف عام 2007 بتقديم طلبات لإحالة بعض القضايا إلى رواندا بمجرد أن تصبح رواندا مستعدة لتلقي القضايا المحالة. |
Las Reglas de procedimiento y prueba del Tribunal se han modificado, e incluyen ahora la regla 71 bis, que permite presentar solicitudes de conservación de pruebas en determinadas circunstancias. | UN | 4 - وعُدِّلت قواعد الإجراءات والإثبات الخاصة بالمحكمة لإدراج القاعدة 7 مكررا التي تسمح بتقديم طلبات لحفظ الأدلة في ظروف معينة. |
47. El Sr. Jakimovski (ex República Yugoslava de Macedonia) añade que la ley que rige a las personas que solicitan asilo prevé que otros miembros de la familia puedan presentar solicitudes de asilo. | UN | 47 - السيد ياكيموفسكي (جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة): أضاف أن القانون الذي ينظم طالبي اللجوء يسمح لهم بتقديم طلبات لجوء لأفراد الأسرة الآخرين. |
Todas las oficinas en los países y todas las dependencias en la sede deben presentar solicitudes de adquisición al Comité si la adquisición excede los límites de las facultades que les han sido delegadas en la materia. | UN | 104 - ويطلب من جميع المكاتب القطرية ووحدات المقر أن تقدم طلبات المشتريات إلى اللجنة إن تجاوزت تلك الطلبات السلطة المفوضة إليها. |