"presentar una solicitud" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تقديم طلب
        
    • يقدم طلبا
        
    • بتقديم طلب
        
    • تقدم طلبا
        
    • يقدم طلباً
        
    • تتقدم بطلب
        
    • التقدم بطلب
        
    • يتقدم بطلب
        
    • تقدم طلباً
        
    • يقدم طلب
        
    • تقديم الطلب
        
    • تقديم التماس
        
    • تقديم طلبات للحصول
        
    • يقدموا طلبا
        
    • يقدم الطلب
        
    El abogado dudará en presentar una solicitud insustancial ante los tribunales para, simplemente, retrasar la marcha del proceso. UN وأي محام سيتردد في تقديم طلب غير ذي موضوع أمام المحاكم لمجرد تأخير إجراءات أخرى.
    El helicóptero voló sin presentar una solicitud de evacuación de heridos. UN ولقد أقلعت الطائرة دون تقديم طلب للقيام بعملية الاجلاء.
    Pregunto, pues, a los patrocina dores del proyecto de resolución si desean presentar una solicitud formal para que se realice hoy la votación. UN وهكذا، أود أن أسأل مقدمي مشـــروع القــــرار إن كانوا يرغبون في تقديم طلب رسمــــي ﻹجـــــراء التصويت اليوم.
    Si se supera ese porcentaje, la oficina en el país debe presentar una solicitud al Administrador Asociado, por conducto de la respectiva dirección regional. UN فإذا تعين تجاوز هذه النسبة، يجب على المكتب القطري أن يقدم طلبا لمدير البرنامج المعاون من خلال المكتب الإقليمي المعني.
    Esa prórroga se otorga con frecuencia y le habría permitido presentar una solicitud tardía. UN وعمليات التمديد هذه كثيرا ما تمنح وكانت ستسمح لمقدم البلاغ بتقديم طلب متأخر.
    Se propuso que, si los grupos de trabajo deseaban que la Comisión considerara la posibilidad de aumentar los recursos de conferencias que se les asignaban, debían presentar una solicitud indicando los motivos precisos que les impulsaban a pedir esa modificación. UN ورئي أنه اذا ما رغبت الأفرقة العاملة في أن تنظر اللجنة في زيادة موارد المؤتمرات المخصصة لها فعليها أن تقدم طلبا تبين فيه على وجه الدقة أسباب التماسها مثل هذا الخروج على الممارسة المتبعة.
    Él no tiene ninguna responsabilidad por ninguno de los aplazamientos y sostiene que no tiene la facultad de presentar una solicitud para acelerar su causa. UN كما أنه لا يتحمل أية مسؤولية بشأن تأجيل الجلسات، ويؤكد أنه ليس من اختصاصاته أن يقدم طلباً للتعجيل بالنظر في قضيته.
    Para poder presentar una solicitud de admisión con el fin de estudiar una disciplina médica es necesario haber participado previamente en una prueba. UN ولا يجوز تقديم طلب للدراسة في أي فرع طبي إلا بعد اجتياز اختبار للقبول.
    La División de Servicios Especiales de la Fuerza de Policía deberá presentar una solicitud al Fiscal General para poder intervenir teléfonos. UN فينبغي تقديم طلب للتنصت على البرق أو الهاتف بواسطة الشعبة الخاصة للشرطة إلى المحامي العام.
    Los presos tenían derecho a presentar una solicitud de hábeas corpus. UN وللسجناء الحق في تقديم طلب إحضارهم أمام المحكمة.
    Es Israel no es necesario presentar una solicitud formal para la protección de los derechos de autor. UN وليس من الضروري تقديم طلب رسمي للحصول على حماية حق الطبع في إسرائيل.
    Según el Estado Parte, el ejercicio de ese derecho es fundamentalmente una cuestión de hecho, dado que para presentar una solicitud de asilo no se requiere asesoramiento jurídico. UN وتقول الدولة الطرف أن تقديم طلب للحصول على مركز اللاجئ لا يحتاج إلى خبرة قانونية، ﻷن هذا الحق يمثل حقيقة واقعة.
    El Presidente informó a la Reunión de que no se le había notificado que algún Estado deseara presentar una solicitud de ese tipo en la Segunda Reunión. UN وأنهى الرئيس إلى الاجتماع أنه لم يبلغ بأي دولة تود تقديم طلب من هذا القبيل في الاجتماع الثاني.
    El Presidente informó a la Reunión de que no se le había notificado que algún Estado deseara presentar una solicitud de ese tipo en la Segunda Reunión. UN وأنهى الرئيس إلى الاجتماع أنه لم يبلغ بأي دولة تود تقديم طلب من هذا القبيل.
    En efecto, toda persona cuyos derechos fundamentales hayan sido violados puede presentar una solicitud ante la Sala Primera del Tribunal Civil para que se oiga su demanda. UN وفي الواقع، فإن بإمكان أي شخص انتهكت حقوقه اﻷساسية أن يقدم طلبا أمام الغرفة اﻷولى للمحكمة المدنية للبت في ادعاءاته.
    Se indicó al Grupo de Expertos que primero debía presentar una solicitud oficial. UN وقد أشير على فريق الخبراء بتقديم طلب رسمي.
    Los Estados que deseen solicitar esa categoría deben presentar una solicitud por adelantado en la que indiquen que se comprometen a cumplir todas las normas de la Comisión. UN ويتعين على الدول الراغبة في الحصول على هذا المركز أن تقدم طلبا مسبقا تعلن فيه التزامها التقيد بجميع أنظمة اللجنة.
    Así pues, los solicitantes de asilo político cuyas solicitudes hayan sido desechadas por la administración tienen la posibilidad de presentar una solicitud de revisión judicial ante los tribunales noruegos y de que, por este conducto, se examine el fundamento jurídico de la denegación. UN ولذا فإنه بإمكان طالب اللجوء أن يقدم طلباً أمام المحاكم النرويجية لاجراء مراجعة قضائية يتم فيها فحص مشروعية الرفض.
    Las compañías que piden que se les reconozca como organizaciones de beneficencia deben presentar una solicitud a la Administración Fiscal. UN ويجب على الشركات التي ترغب في استصدار ترخيص كمؤسسة خيرية أن تتقدم بطلب إلى مجلس الإيرادات الداخلية.
    Si el director requiere tiempo adicional, puede presentar una solicitud al juez. UN وإذا احتاجت الإدارة وقتا إضافيا، فيمكنها التقدم بطلب لدى القاضي.
    - Al presentar una solicitud de reconocimiento como refugiado, el demandante es interrogado y se pone en marcha un procedimiento de investigación. UN :: يخضع أي مواطن أجنبي يتقدم بطلب لجوء لمقابلة وعملية تحر.
    Las mujeres pueden presentar una solicitud de protección, pedir resarcimientos directos por leyes del Estado o presentar una petición como ciudadanas. UN وتستطيع المرأة أن تقدم طلباً للحماية، والتماس التعويضات المباشرة عن أعمال الدولة، أو تقديم التماس مواطن.
    Todos los órganos del Estado tienen la obligación de responder a dichas peticiones; si no lo hacen, la persona puede presentar una solicitud de protección. UN والمطلوب من جميع هيئات الدولة أن تردَّ على هذه الالتماسات؛ وإذا قصَّرت عن الاستجابة يمكن لصاحب الشأن أن يقدم طلب حماية.
    Proyecto de recomendación 205: momento de presentar la solicitud; y proyecto de recomendación 206: personas que podrán presentar una solicitud de coordinación procesal UN مشروع التوصية 205: توقيت تقديم الطلب ومشروع التوصية 206: الأشخاص المسموح لهم بتقديم الطلب
    En ella, los abogados del Sr. Rajab trataron de presentar una solicitud de revisión de la decisión de no concederle la libertad provisional. UN وفي جلسة الاستماع، عمد محامو السيد رجب إلى تقديم التماس إلى قاضي التنفيذ لمراجعة قرار عدم الأمر بالإفراج المؤقت عنه.
    Puede presentar una solicitud de asistencia con cargo al Fondo cualquier país en desarrollo o cualquier otro país si los beneficiarios son científicos de países en desarrollo. UN ويمكن لأي بلد من البلدان النامية أو أي بلد آخر تقديم طلبات للحصول على المساعدة من الصندوق إذا كان الغرض من المنحة هو أن تعود بالفائدة على علماء من بلدان نامية.
    Si se propone una actividad de proyectos en pequeña escala del MDL que no corresponda a ninguna de las categorías previstas en el apéndice B, los participantes en el proyecto podrán presentar una solicitud a la Junta Ejecutiva para que se apruebe la base de referencia o el plan de vigilancia simplificados que se hayan elaborado teniendo en cuenta las disposiciones del párrafo 16. UN فإن كان أحد أنشطة المشاريع الصغيرة للآلية لا يقع ضمن أي من الفئات المذكورة في التذييل باء، جاز للمشاركين في المشروع أن يقدموا طلبا إلى المجلس التنفيذي للموافقة على وضع خط أساس مبسط و/أو خطة رصد مبسطة، مع مراعاة أحكام الفقرة 16 أدناه.
    3. También podrá presentar una solicitud a los efectos de la presente regla una persona que actúe con el consentimiento de la víctima o en representación de ella en el caso de que sea menor de edad o tenga una discapacidad que lo haga necesario. UN 3 - يجوز أيضا أن يقدم الطلب المشار إليه في هذه القاعدة شخص يتصرف بموافقة الضحية ، أو شخص يتصرف باسم الضحية ، إذا كان الضحية طفلا، أو عند الاقتضاء، إذا كان معوقا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus