"presentarlos a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عرضها على
        
    • تقديمها إلى
        
    • هذه التقارير إلى
        
    • لعرضها على
        
    • يقدما إلى
        
    • لتقديمها أثناء
        
    • تقديمهما إلى
        
    • واحالتها الى
        
    En algunos casos fue necesario reexaminar los proyectos formulados por las secretarías o por los organismos de ejecución antes de presentarlos a los donantes o a otras organizaciones. UN وثمة حالات احتاجت فيها صياغة المشاريع، من جانب اﻷمانات أو الوكالات المنفذة، إلى استعراض إضافي قبل عرضها على الجهات المانحة أو على منظمات أخرى.
    Recientemente el Gobierno ha examinado algunos cambios y enmiendas a dicha ley, con miras a presentarlos a la brevedad al trámite parlamentario. UN وقد استعرضت الحكومة مؤخرا بعض التغييرات والتعديلات لإدخالها على هذا القانون بغية عرضها على البرلمان قريبا.
    Insistió en que los resultados de la labor del Grupo se presentarían al Consejo para que éste los examinara antes de presentarlos a la Asamblea General. UN وأكد أن نتيجة عمل الفريق ستعرض على مجلس الإدارة لكي ينظر فيها قبل تقديمها إلى الجمعية العامة.
    En el futuro, las tres entidades intercambiarán sus programas de trabajo para hacerse observaciones sobre los mismos antes de presentarlos a sus respectivos consejos de administración para su aprobación, como medio de identificar sectores en los que podrían realizar actividades conjuntas, así como para simplificar los trabajos y evitar duplicaciones. UN وفي المستقبـل، ستتبادل الكيانـات الثلاث برامج عملها المقترحـة للتعليق عليها قبل تقديمها إلى مجالس إداراتها ﻹقرارها، باعتبار ذلك إحدى وسائل تحديد مجالات اﻷنشطة المشتركة، وكذلك للتنسيق وتلافي الازدواج.
    f) Preparar informes sobre el desempeño de sus funciones en virtud de la Convención y presentarlos a la Conferencia de las Partes; y UN )و( إعداد تقارير عن تنفيذ وظائفها بموجب الاتفاقية وتقديم هذه التقارير إلى مؤتمر اﻷطراف؛
    Prepara memorandos e informes administrativos para presentarlos a la Sede y otra correspondencia conexa. UN يعد المذكرات والتقارير الادارية لعرضها على المقر وغيرها من المراسلات ذات الصلة.
    Con respecto a los elementos del programa de trabajo y al calendario necesario para su examen, corresponde proponerlos a los expertos que son miembros de los respectivos Grupos y presentarlos a la Comisión de que se trate para su decisión final, sin perjuicio de las resoluciones de la Asamblea General relativas al Conjunto de Principios y Normas Equitativos Convenidos Multilateralmente para el Control de las Prácticas Comerciales Restrictivas. UN أما بشأن عناصر برنامج العمل والإطار الزمني اللازم للنظر فيها، فينبغي أن يقترحهما الأعضاء الخبراء في كل من الفريقين وأن يقدما إلى اللجنة المعنية لتتخذ قراراً نهائياً بشأنهما، دون المساس بقرارات الجمعية العامة المتعلقة بمجموعة المبادئ والقواعد المنصفة المتفق عليها اتفاقاً متعدد الأطراف من أجل الممارسات التجارية التقييدية.
    No se planteó ninguna objeción en cuanto a ninguno de los documentos examinados y se convino en que estarían listos en los seis idiomas de la Convención para presentarlos a la Primera Reunión. UN ولم تثر أية اعتراضات فيما يتعلق بأي من الورقات التي نُظر فيها، وتم الاتفاق على وضع هذه الورقات في صيغتها النهائية بلغات الاتفاقية الست جميعها من أجل عرضها على الاجتماع الأول.
    No se planteó ninguna objeción en cuanto a ninguno de los documentos examinados y se convino en que estarían listos en los seis idiomas de la Convención para presentarlos a la Primera Reunión. UN ولم تثر أية اعتراضات فيما يتعلق بأي من الورقات التي نظر فيها، وتم الاتفاق على وضع هذه الورقات في صيغتها النهائية بلغات الاتفاقية الست جميعها من أجل عرضها على الاجتماع الأول.
    Sobre la base de los conocimientos expuestos en la reunión, se procedió a un nuevo retoque de los principios rectores antes de presentarlos a la Comisión en su 54º período de sesiones como Principios Rectores de los Desplazados Internos. UN واستناداً الى الخبرة المشتركة في الاجتماع، استمر تنقيح مجموعة المبادئ التوجيهية قبل عرضها على اللجنة في دورتها الرابعة والخمسين باعتبارها المبادئ التوجيهية المعنية بالتشريد الداخلي.
    Por esa razón, se ha recopilado el texto de varios textos internacionales firmados por las Comoras, pero todavía no ratificados, y de otras convenciones de que las Comoras todavía no es parte, a fin de presentarlos a la Asamblea de la Unión y que puedan entrar en vigor. UN وهكذا، فقد جرى إحصاء العديد من النصوص الدولية التي وقَّعت عليها جزر القمر ولكن لم تصدِّق عليها بعد من أجل عرضها على جمعية الاتحاد حالما تباشر جمعية الاتحاد عملها بصورة فعلية.
    El Gobierno debe examinar todavía el proyecto de texto sobre el enriquecimiento personal ilegal, sobre la condición de los partidos de la oposición y sobre el Régimen regulatorio de la radio y la televisión antes de presentarlos a la Asamblea Nacional. UN ولا يزال يتعين على الحكومة مناقشة مشاريع النصوص المتعلقة بالإثراء الشخصي غير المشروع، وبوضع المعارضة، وبالنظام الخاص بوسائط الإعلام الإذاعية والتلفزيونية، وذلك قبل عرضها على الجمعية الوطنية.
    Según la Ley de 1997 relativa al Comité de Derechos Humanos del Senegal, el Comité Interministerial está obligado a comunicar sus informes a este último a fin de que haga observaciones antes de presentarlos a los órganos correspondientes. UN وبموجب قانون عام ٧٩٩١ المعني باللجنة السنغالية المعنية بحقوق اﻹنسان، يطلب إلى اللجنة المشتركة بين الوزارات أن ترسل تقاريرها إلى اللجنة السنغالية المعنية بحقوق اﻹنسان لتعلق عليها قبل تقديمها إلى الهيئات المناسبة.
    La Asamblea de la OACI, en su 32° período de sesiones, instó a su Comité Jurídico a que cooperase con el UNIDROIT con el fin de ultimar los proyectos para presentarlos a una conferencia diplomática lo antes posible. UN وحثت الدورة الثانية والثلاثون للجمعية اللجنة القانونية لمنظمة الطيران المدني الدولي على مواصلة العمل المشترك مع المعهد للانتهاء من وضع مشاريع النصوص بغية تقديمها إلى مؤتمر دبلوماسي في أقرب موعد ممكن.
    Cada organismo del Gobierno puede revisar el texto de los proyectos antes de presentarlos a la Asamblea Nacional; a este respecto, se hicieron esfuerzos para tener en cuenta la Convención durante el examen de la legislación pertinente. UN واستطاعت كل وكالة حكومية أن تستعرض نص مشاريع القوانين قبل تقديمها إلى الجمعية الوطنية وبذلت جهود من أجل أخذ الاتفاقية في الاعتبار أثناء النظر في التشريعات ذات الصلة.
    ONU-Mujeres necesita procedimientos apropiados para cumplir su obligación de preparar los estados financieros y presentarlos a la Junta para que los audite. UN وتحتاج الهيئة إلى إجراءات مناسبة لتمكينها من الاضطلاع بمسؤوليتها عن إعداد بياناتها المالية قبل تقديمها إلى المجلس لمراجعتها.
    f) Preparar informes sobre el desempeño de sus funciones en virtud de la Convención y presentarlos a la Conferencia de las Partes; y UN )و( إعداد تقارير عن تنفيذ وظائفها بموجب الاتفاقية وتقديم هذه التقارير إلى مؤتمر اﻷطراف؛
    (f) preparar informes sobre el desempeño de sus funciones en virtud de la Convención y presentarlos a la Conferencia de las Partes; y UN )و( إعداد تقارير عن تنفيذ وظائفها بموجب الاتفاقية وتقديم هذه التقارير إلى مؤتمر اﻷطراف؛
    Ayuda a supervisar todas las transacciones financieras y prepara informes sobre la habilitación de créditos para las operaciones sobre el terreno a fin de presentarlos a las oficinas pertinentes de la Sede. UN يساعد في مراقبة جميع المعاملات المالية ويعد تقارير الحصص الميدانية لعرضها على المكاتب ذات الصلة في المقر.
    Con respecto a los elementos del programa de trabajo y al calendario necesario para su examen, corresponde proponerlos a los expertos que son miembros de los respectivos Grupos y presentarlos a la Comisión de que se trate para su decisión final, sin perjuicio de las resoluciones de la Asamblea General relativas al Conjunto de Principios y Normas Equitativos Convenidos Multilateralmente para el Control de las Prácticas Comerciales Restrictivas. UN أما بشأن عناصر برنامج العمل والإطار الزمني اللازم للنظر فيها، فينبغي أن يقترحهما الأعضاء الخبراء في كل من الفريقين وأن يقدما إلى اللجنة المعنية لتتخذ قراراً نهائياً بشأنهما، دون المساس بقرارات الجمعية العامة المتعلقة بمجموعة المبادئ والقواعد المنصفة المتفق عليها اتفاقاً متعدد الأطراف من أجل الممارسات التجارية التقييدية.
    6. Recomienda además que los gobiernos preparen informes sobre la realización de los objetivos de la Estrategia Mundial basados en los resultados obtenidos con los indicadores básicos que reflejan la evolución de las políticas, a fin de presentarlos a los futuros períodos de sesiones de la Comisión; UN ٦ - توصي كذلك الحكومات بإعداد التقارير عن التقدم المحرز في سبيل تحقيق أهداف الاستراتيجية العالمية، استنادا الى نتائج المؤشرات الرئيسية والحساسة للسياسة العامة، لتقديمها أثناء دورات اللجنة المقبلة؛
    Sin embargo, ninguno de los informes mencionados han sido enviados al Consejo de Ministros para su aprobación final antes de presentarlos a los comités de las Naciones Unidas en Ginebra y en Nueva York encargados de la supervisión. UN إلا أنه لم يرسل أي من هذين التقريرين إلى مجلس الوزراء للموافقة النهائية قبل تقديمهما إلى لجنتي الرصد التابعتين لﻷمم المتحدة في جنيف ونيويورك.
    - Las autoridades de los distritos y las provincias deben preparar informes periódicos y presentarlos a la Oficina de las Naciones Unidas de Coordinación de la Asistencia Humanitaria por conducto de las autoridades competentes; UN - إعــداد تقارير دوريــة من قبل الهيئــات المسؤولة عن اﻷحياء واﻷقاليم، واحالتها الى مكتب اﻷمم المتحدة لتنسيق المساعدة الانسانية عن طريق السلطات المعنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus