"presentarse una solicitud" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تقديم طلب
        
    • أي طلب يقدم للحصول
        
    Los gastos por concepto de pintura se reembolsarán tras presentarse una solicitud basada en la lista de equipo que figura en el Memorando de Entendimiento. UN وسيتم تسديد مصروفات الطلاء عند تقديم طلب على أساس قائمة المعدات المأذون بها الواردة في مذكرة التفاهم.
    Para obtener el reconocimiento de una decisión de un tribunal extranjero, debía presentarse una solicitud concreta ante el Tribunal Supremo, de acuerdo con lo establecido en el Código de Procedimiento Civil. UN وللاعتراف بقرار محكمة أجنبية، ينبغي تقديم طلب خاص إلى المحكمة العليا بموجب أحكام قانون الإجراءات المدنية.
    Para obtener el reconocimiento de una decisión de un tribunal extranjero, debía presentarse una solicitud concreta ante el Tribunal Supremo, de acuerdo con lo establecido en el Código de Procedimiento Civil. UN وللاعتراف بقرار محكمة أجنبية، ينبغي تقديم طلب خاص إلى المحكمة العليا بموجب أحكام قانون الإجراءات المدنية.
    El orador expresó la esperanza de que en 2015 podría presentarse una solicitud de financiación para la próxima fase del fortalecimiento institucional. UN وأعرب عن الأمل في إمكانية تقديم طلب تمويل المرحلة التالية من تعزيز المؤسسات في 2015.
    33. La Conferencia toma nota de los deseos manifestados, en el sentido de que, de presentarse una solicitud de asistencia, ésta se estudie con prontitud y se le dé una respuesta adecuada. UN 33- يحيط المؤتمر علماً بالرغبات التي أبديت للنظر على وجه السرعة في أي طلب يقدم للحصول على المساعدة والاستجابة لـه بشكل ملائم.
    El 5 de enero de 1994, después de presentarse una solicitud de habeas corpus, se lo trasladó presuntamente a la jefatura de la Dirección de Detección Criminal (CDB). UN وأفيد بأنه اقتيد في ٥ كانون الثاني/يناير ٤٩٩١ بعد تقديم طلب habeas corpus، الى مقر مكتب كشف الجرائم.
    La ley autoriza que se presenten solicitudes para rectificar algún dato o información personal y, de no rectificarse, podrá presentarse una solicitud para que se examine el asunto. UN ويجيز القانون تقديم طلبات لتصحيح البيانات والمعلومات الشخصية، ويمكن في حالة عدم تصحيحها تقديم طلب ﻹعادة النظر في المشكلة.
    Para el matrimonio de los menores de 16 años debe presentarse una solicitud especial al juez de familia, quien decidirá si es oportuno y en interés de las partes autorizar la celebración del matrimonio. UN ولا يجوز الاحتفال بزواج أي شخص دون السادسة عشرة من عمره دون تقديم طلب خاص لقاض في محكمة اﻷسرة، الذي يتعين عليه أن يقرر إذا كان من المفيد ومن مصلحة الطرفين اﻹذن بالاحتفال بالزواج.
    9. Deberá presentarse una solicitud en la que se indique si el interesado se niega a cumplir obligaciones de combate. UN 9- ويجب تقديم طلب يشير إلى ما إذا كان الشخص المعني يرفض الخدمة القتالية أم لا.
    2. Plazo legal en el cual debe presentarse una solicitud de asistencia judicial en materia de investigaciones criminales o de actuaciones penales: UN 2 - المهلة الزمنية القانونية التي ينبغي خلالها تقديم طلب للمساعدة القضائية في التحقيقات الجنائية أو الإجراءات الجنائية :
    - Si habrá un plazo limitado después del cual ya no podrá presentarse una solicitud de asistencia con respecto a un determinado crédito fiscal UN - ما إذا كان ينبغي أن يكون هناك حد زمني بعده ليس من الممكن تقديم طلب بالمساعدة فيما يتصل بمطالبة معينة تتعلق بالإيراد؛
    El Grupo Consultivo recomendó que, como último recurso, el Fondo pudiera utilizarse, antes de presentarse una solicitud multisectorial, en casos en que se identificaran necesidades nuevas o recurrentes. UN وأوصى الفريق الاستشاري بأن يتاح التمويل من الصندوق، كحل أخير، لتقييم الاحتياجات الآنية أو المتجددة قبل تقديم طلب متعدد القطاعات إلى الصندوق.
    De conformidad con el artículo 437 del Código de Procedimiento Civil, puede presentarse una solicitud de revisión en el plazo de tres años a partir del momento en que la decisión judicial adoptada en apelación sea firme, pero cuando se presentó la comunicación del Estado parte al Comité ya había transcurrido ese plazo. UN ووفقاً للمادة 437 من القانون، يجوز تقديم طلب مراجعة قضائية في غضون ثلاث سنوات من تاريخ نفاذ قرار المحكمة المستأنَف، ووقت تقديم رسالة الدولة الطرف إلى اللجنة كانت المهلة المذكورة أعلاه قد انتهت.
    De conformidad con el artículo 437 del Código de Procedimiento Civil, puede presentarse una solicitud de revisión en el plazo de tres años a partir del momento en que la decisión judicial adoptada en apelación sea firme, pero cuando se presentó la comunicación del Estado parte al Comité ya había transcurrido ese plazo. UN ووفقاً للمادة 437 من القانون، يجوز تقديم طلب مراجعة قضائية في غضون ثلاث سنوات من تاريخ نفاذ قرار المحكمة المستأنَف، ووقت تقديم رسالة الدولة الطرف إلى اللجنة كانت المهلة المذكورة أعلاه قد انتهت.
    Concretamente, ahora puede presentarse una solicitud de expedición para un segundo período de vigilancia de un programa de actividades, incluso cuando no se haya presentado esa solicitud para todas las actividades de proyectos de un programa en el primer período de vigilancia. UN وعلى وجه التحديد، أصبح من الممكن الآن تقديم طلب الإصدار لفترة رصد ثانية لبرنامج أنشطة، حتى في حالة عدم تقديم الطلب ذاته لجميع الأنشطة المكونة له في فترة الرصد الأولى.
    En segundo lugar, una vez preparado el historial, en caso de que se decida que se necesita una reducción de la deuda mayor que la reducción a la que puede tenerse acceso, ha de presentarse una solicitud a las Juntas Ejecutivas del Fondo y del Banco para recibir apoyo con arreglo a la iniciativa para los países pobres muy endeudados. UN ثانيا، متى أنشئ سجل السيرة، يجري تقديم طلب إلى المجلسين التنفيذيين للصندوق والبنك للحصول على دعم في إطار مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون إذا تقرر أن هناك حاجة إلى تخفيض الدين بمقدار أكبر مما هو متاح بالوسائل اﻷخرى.
    5.5 El abogado afirma, además, que la referencia del Estado Parte a la Junta de Indemnizaciones por Lesiones Resultantes de Actos Delictivos es meramente especulativa, puesto que no puede presentarse una solicitud hasta después de la acusación, juicio y condena de los culpables. UN ٥-٥ ويدفع المحامي كذلك بأن إشارة الدولة الطرف إلى مجلس التعويض عن اﻹصابات الجنائية كوسيلة من وسائل الانتصاف المحلية إنما هي مسألة نظرية صرف حيث لا يمكن تقديم طلب إلا بعد مقاضاة المتهم ومحاكمته وإدانته.
    a) al presentarse una solicitud de apertura de un procedimiento de insolvencia contra un deudor, todo acreedor del deudor que sea parte en un contrato financiero en el que participe el deudor podrá poner término a dicho contrato; UN (أ) عند تقديم طلب لبدء اجراءات اعسار ضد مدين ما، يكون لأي دائن لهذا المدين، اذا كان طرفا في عقد مالي يشمل المدين، أن ينهي ذلك العقد؛
    b) al presentarse una solicitud de apertura de un procedimiento de insolvencia contra un deudor, todo acreedor del deudor que sea parte en un contrato financiero en el que participe el deudor podrá [invocar] [hacer valer] su garantía real y ejercitar todo derecho de compensación estipulado en dicho contrato financiero; y UN (ب) عند تقديم طلب لبدء اجراءات اعسار ضد مدين ما، يكون لأي دائن لهذا المدين، اذا كان طرفا في عقد مالي يشمل المدين، أن [يطبق الضمان] [يمارس ضمانه] ويمارس حقوق المقاصة بموجب ذلك العقد المالي؛
    67. La Tercera, la Cuarta y la Sexta Conferencias de Examen tomaron nota de los deseos manifestados en el sentido de que, de presentarse una solicitud de asistencia, esta se estudie con prontitud y se le dé una respuesta adecuada. UN 67- أحاطت المؤتمرات الاستعراضية الثالث والرابع والسادس علماً بما أبدي من رغبات تدعو إلى النظر على وجه السرعة في أي طلب يقدم للحصول على المساعدة والاستجابة له بشكل ملائم.
    " 33. La Conferencia toma nota de los deseos manifestados, en el sentido de que, de presentarse una solicitud de asistencia, esta se estudie con prontitud y se le dé una respuesta adecuada. UN " 33- يحيط المؤتمر علماً بالرغبات التي أبديت للنظر على وجه السرعة في أي طلب يقدم للحصول على المساعدة والاستجابة لـه بشكل مناسب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus