iii) instigar o inducir públicamente a otros, por cualquier medio, a cometer alguno de los delitos tipificados de conformidad con el presente artículo o a utilizar ilícitamente estupefacientes o sustancias psicotrópicas; | UN | `٣` تحريض الغير أو حضهم علانية، بأية وسيلة، على ارتكاب أي من الجرائم المنصوص عليها في هذه المادة أو على استعمال مخدرات أو مؤثرات عقلية بصورة غير مشروعة؛ |
3. Si no se presenta ninguna petición en virtud del párrafo 1 del presente artículo, o si el Comité no decide solicitar una opinión consultiva dentro del plazo indicado en este artículo, el fallo del Tribunal será definitivo. | UN | " ٣ - إذا لم يقدم أي طلب بموجب الفقرة ١ من هذه المادة أو إذا لم تتخذ اللجنة قرارا بطلب فتوى خلال الفترات المحددة في هذه المادة، يصبح حكم المحكمة اﻹدارية نهائيا. |
b) Organizare la comisión de un delito indicado en el párrafo 1 del presente artículo o diere órdenes a otros de cometerlo. | UN | )ب( ينظم ارتكاب جريمة على النحو المنصوص عليه في الفقرة ١ من هذه المادة أو يأمر أشخاصا آخرين بارتكابها. |
b) Organizare la comisión de un delito indicado en el párrafo 1 del presente artículo o diere órdenes a otros de cometerlo. | UN | )ب( ينظم ارتكاب جريمة على النحو المنصوص عليه في الفقرة ١ من هذه المادة أو يأمر أشخاصا آخرين بارتكابها. |
De haber un aterrizaje no previsto en el territorio del Estado de tránsito, éste mantendrá detenido al condenado hasta que reciba una solicitud de tránsito con arreglo a lo dispuesto en el apartado b) del presente artículo o una solicitud de entrega con arreglo al párrafo 1 del artículo 89 del Estatuto y se proceda al tránsito o a la entrega. | UN | وفي حالة الهبوط غير المقرر في إقليم دولة المرور العابر، تقوم تلك الدولة باحتجاز الشخص المحكوم عليه رهن التحفظ إلى حين تلقيها طلبا بالمرور العابر على النحو المنصوص عليه في الفقرة )ب( من هذه القاعدة أو طلبا بتقديمه للمحكمة بموجب الفقرة ١ من المادة ٨٩ وإتمام هذا المرور العابر أو التقديم. |
5. En el momento en que un Estado haga una declaración con arreglo al párrafo 1 del presente artículo, o posteriormente, ese Estado podrá declarar que: | UN | 5 - يجوز للدولة، في الوقت الذي تُصدر فيه إعلانا بمقتضى الفقرة 1 من هذه المادة أو بعد ذلك الوقت، أن تعلن أنها: |
Correspondería al tribunal competente decidir si los hechos que se dieran en un caso determinado constituían una circunstancia eximente en virtud del presente artículo o una circunstancia atenuante en virtud del artículo 15, a la luz de la jurisprudencia de la segunda guerra mundial y de la evolución jurídica ulterior. | UN | ومن ثم فقد يكون للمحكمة المختصة أن تقرر ما إذا كانت الوقائـع التي تنطوي عليها قضية معينة تشكل دفعاً بمقتضى هذه المادة أو ظروفا مخففـة بموجب المادة ٥١ في ضوء الفقه المتعلق بالحرب العالمية الثانية وما أعقب ذلك من تطورات قانونية. |
" Nada de lo establecido en una ley o de lo autorizado en virtud de una ley se considerará incompatible con el presente artículo o contrario a él en la medida en que la ley de que se trate contenga disposiciones: | UN | " لا يعتبر أي حكم وارد في أي قانون أو ينفذ بموجب أي قانون غير متسق مع هذه المادة أو متعارضاً معها طالما أن القانون المعني ينص على أحكام: |
" Nada de lo contenido en una ley o de lo autorizado por ella se considerará incompatible con lo dispuesto en el presente artículo o contrario al mismo, en la medida en que la ley de que se trate formule disposiciones: | UN | " يعتبر أي حكم وارد في أي قانون أو ينفذ بموجب أي قانون غير متسق مع هذه المادة أو متعارضاً معها في حدود ما ينص عليه القانون المعني من أحكام: |
1. En atención al tercer párrafo del preámbuloSe sugirió que el principio de complementariedad debía ser objeto de mayores aclaraciones en el presente artículo o en alguna otra parte del Estatuto. | UN | )٩٣( قدمت مقترحات مفادها أنه ينبغي زيادة توضيح مبدأ التكامل سواء في هذه المادة أو في مواد أخرى في النظام اﻷساسي. |
b) Organice la comisión de un delito enunciado en los párrafos 1 ó 3 del presente artículo o dé órdenes a otros de cometerlo; o | UN | )ب( ينظم ارتكاب جريمة في مفهوم الفقرتين ١ أو ٣ من هذه المادة أو يأمر أشخاصا آخرين بارتكابها؛ أو |
b) Organice la comisión de un delito enunciado en los párrafos 1 ó 2 del presente artículo o dé órdenes a otros de cometerlo; o | UN | )ب( ينظم ارتكاب جريمة في مفهوم الفقرتين ١ أو ٢ من هذه المادة أو يأمر أشخاصا آخرين بارتكابها؛ أو |
b) Organice la comisión de un delito enunciado en los párrafos 1 ó 2 del presente artículo o dé órdenes a otros de cometerlo. | UN | )ب( ينظم ارتكاب جريمة في مفهوم الفقرتين ١ أو ٢ من هذه المادة أو يأمر أشخاص آخرين بارتكابها؛ |
b) Organice la comisión de un delito enunciado en los párrafos 1 ó 4 del presente artículo o dé órdenes a otros de cometerlo; | UN | )ب( ينظم ارتكاب جريمة في مفهوم الفقرة ١ أو ٤ من هذه المادة أو يأمر أشخاصا آخرين بارتكابها؛ |
b) Organice la comisión de un delito indicado en los párrafos 1 ó 2 del presente artículo o dé órdenes a otros de cometerlo. | UN | )ب( ينظم ارتكاب جريمة في مفهوم الفقرتين ١ أو ٢ من هذه المادة أو يأمر أشخاص آخرين بارتكابها؛ |
b) Organice la comisión de un delito indicado en los párrafos 1 ó 2 del presente artículo o dé órdenes a otros de cometerlo. | UN | )ب( ينظم ارتكاب جريمة في مفهوم الفقرتين ١ أو ٢ من هذه المادة أو يأمر أشخاصا آخرين بارتكابها. |
b) Organice la comisión de un delito indicado en los párrafos 1 ó 2 del presente artículo o dé órdenes a otros de cometerlo; o | UN | )ب( ينظم ارتكاب جريمة في مفهوم الفقرتين ١ أو ٢ من هذه المادة أو يأمر أشخاص آخرين بارتكابها؛ |
b) Organice la comisión de un delito indicado en los párrafos 1 ó 2 del presente artículo o dé órdenes a otros de cometerlo; o | UN | )ب( ينظم ارتكاب جريمة في مفهوم الفقرتين ١ أو ٢ من هذه المادة أو يأمر أشخاصا آخرين بارتكابها؛ أو |
5. En el momento en que un Estado haga una declaración conforme al párrafo 1 del presente artículo, o posteriormente, ese Estado podrá declarar que no aplicará el régimen de prelación elegido en virtud del párrafo 1 del presente artículo a ciertos tipos de cesión o a la cesión de ciertas categorías de créditos. | UN | 5- يجوز للدولة، في الوقت الذي تُصدر فيه اعلانا بمقتضى الفقرة 1 من هذه المادة أو بعد ذلك الوقت، أن تعلن أنها لن تطبق قواعد الأولوية المختارة بمقتضى الفقرة 1 من هذه المادة على أنواع معينة من الاحالة أو على احالة فئات معينة من المستحقات. |
5. En el momento en que un Estado haga una declaración conforme al párrafo 1 del presente artículo, o posteriormente, ese Estado podrá declarar que no aplicará el régimen de prelación elegido en virtud del párrafo 1 del presente artículo a ciertos tipos de cesión o a la cesión de ciertas categorías de créditos. | UN | 5- يجوز للدولة، في الوقت الذي تُصدر فيه اعلانا بمقتضى الفقرة 1 من هذه المادة أو بعد ذلك الوقت، أن تعلن أنها لن تطبق قواعد الأولوية المختارة بمقتضى الفقرة 1 من هذه المادة على أنواع معينة من الاحالة أو على احالة فئات معينة من المستحقات. |
De haber un aterrizaje no previsto en el territorio del Estado de tránsito, éste, actuando en lo posible de conformidad con el procedimiento de su legislación nacional, mantendrá detenido al condenado hasta que reciba una solicitud de tránsito con arreglo a lo dispuesto en el apartado b) del presente artículo o una solicitud de entrega con arreglo al párrafo 1 del artículo 89 o al artículo 92. | UN | وفي حالة الهبوط غير المقرر في إقليم دولة المرور العابر، تقوم تلك الدولة، في حدود ما تسمح به إجراءات القانون الوطني، باحتجاز الشخص المحكوم عليه رهن التحفظ إلى حين تلقيها طلبا بالمرور العابر على النحو المنصوص عليه في الفقرة (ب) من هذه القاعدة أو طلبا بموجب الفقرة 1 من المادة 89، أو المادة 92. |
1. Los signatarios acuerdan que en caso de haber interpretaciones divergentes del presente artículo o de cualquier otro artículo del presente Acuerdo o sus protocolos, la cuestión se remitirá a un Consejo de Notables y Dirigentes Religiosos integrado del siguiente modo: | UN | ١- يتفق الطرفان الموقعان على إحالة أي تفسيرات متناقضة لهذه المادة أو أي مادة أخرى من هذا الاتفاق أو البروتوكولات الملحقة به، إلى مجلس من الكبار والقادة الدينيين يتكون كما يلي: |