Teniendo presente que el compromiso manifiesto del Secretario General es indispensable para el logro de las metas establecidas por la Asamblea General, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن وجود التزام واضح من جانب اﻷمين العام ضروري لتحقيق اﻷهداف التي حددتها الجمعية العامة، |
Teniendo presente que el derecho humano más fundamental es el derecho a la vida, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن أهم حقوق اﻹنسان هو الحق في الحياة، |
Teniendo presente que el derecho a la vida es un derecho humano básico, sin el cual un ser humano no puede ejercer ninguno de los demás, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن الحق في الحياة هو حق الإنسان الأساسي، وبدونه لا يمكن للكائن البشري أن يمارس أي حق آخر، |
Teniendo presente que el compromiso manifiesto del Secretario General es indispensable para el logro de las metas establecidas por la Asamblea General, | UN | وإذ يضع في اعتباره أن توفر التزام واضح من جانب اﻷمين العام أمر ضروري لتحقيق اﻷهداف التي حددتها الجمعية العامة، |
Teniendo presente que el Secretario de la Corte no asumirá sus funciones y responsabilidades hasta mediados de 2003, | UN | إذ تضع في اعتبارها أن مسجل المحكمة لن يتولى مهامه ومسؤولياته حتى منتصف عام 2003، |
Teniendo presente que el Secretario de la Corte no asumirá sus funciones y responsabilidades hasta mediados de 2003, | UN | إذ تضع في اعتبارها أن مسجل المحكمة لن يتولى مهامه ومسؤولياته حتى منتصف عام 2003، |
Teniendo presente que el derecho a la vida es un derecho humano básico, sin el cual un ser humano no puede ejercer ninguno de los demás, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن الحق في الحياة هو حق الإنسان الأساسي، وبدونه لا يمكن للكائن البشري أن يمارس أي حق آخر، |
Teniendo presente que el derecho humano más esencial y fundamental es el derecho a la vida, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن أمس حقوق اﻹنسان وأولها هو الحق في الحياة، |
Teniendo presente que el nuevo clima internacional ha creado nuevas oportunidades para la consecución del desarme y ha planteado nuevos desafíos, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن البيئة الدولية المتغيرة قد أتاحت فرصا جديدة لمتابعة نزع السلاح، كما طرحت تحديات جديدة، |
Teniendo presente que el derecho humano más esencial y fundamental es el derecho a la vida, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن أمس حقوق اﻹنسان وأولها هو الحق في الحياة، |
Teniendo presente que el nuevo clima internacional ha creado nuevas oportunidades para la consecución del desarme y ha planteado nuevos desafíos, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن تغير البيئة الدولية قد هيأ فرصا جديدة للسعي من أجل نزع السلاح كما أوجد تحديات جديدة، |
Teniendo presente que el compromiso manifiesto del Secretario General es indispensable para el logro de las metas establecidas por la Asamblea General, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن وجود التزام واضح من جانب اﻷمين العام هو أمر ضروري لتحقيق اﻷهداف التي حددتها الجمعية العامة، |
Teniendo presente que el derecho humano más esencial y fundamental es el derecho a la vida, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن أمس حقوق اﻹنسان وأولها هو الحق في الحياة، |
Teniendo presente que el derecho humano más esencial y fundamental es el derecho a la vida, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن أهم حقوق اﻹنسان وأولها هو الحق في الحياة، |
Teniendo presente que el compromiso manifiesto del Secretario General es indispensable para el logro de las metas establecidas por la Asamblea General, | UN | وإذ يضع في اعتباره أن وجود التزام واضح من جانب اﻷمين العام هو أمر ضروري لتحقيق اﻷهداف التي حددتها الجمعية العامة، |
El Grupo tiene presente que el reclamante estaba obligado a mitigar toda pérdida que hubiera podido razonablemente evitarse tras la evacuación de su personal del Iraq o de Kuwait. | UN | ويأخذ الفريق في الحسبان أن صاحب المطالبة كان ملزماً بالتقليل من أية خسائر كان بالإمكان تفاديها بصورة معقولة بعد إجلاء موظفيهم من العراق أو الكويت. |
Por el contrario, es necesario tener presente que el número de denuncias suele exceder el de las violaciones realmente comprobadas. | UN | وفضلاً عن ذلك، ينبغي ألا يغيب عن البال أن عدد الشكاوى يتجاوز عادة عدد الانتهاكات المتحقق منها. |
En este sentido hay que tener presente que el desplazamiento y el conflicto que lo provoca son síntomas de problemas nacionales muy arraigados. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي ألا تغيب عن الأذهان أن مسألة التشرد، بل والنزاع الذي ينجم عنه التشرد، هما من أعراض مشكلات وطنية متغلغلة الجذور. |
Teniendo presente que el mandato constitucional del Presidente Laurent Gbagbo expiró el 30 de octubre de 2005 y que el mandato de la anterior Asamblea Nacional expiró el 16 de diciembre de 2005, | UN | وإذ يضع في اعتباره أن فترة ولاية الرئيس لوران غباغبو المحددة وفقا للدستور انتهت في 30 تشرين الأول/أكتوبر 2005 وأن ولاية الجمعية الوطنية السابقة قد انتهت في 16 كانون الأول/ديسمبر 2005، |
Este panorama desalentador encuentra lógica si se tiene presente que el impredecible presupuesto para las operaciones de mantenimiento de la paz representa tres veces el monto del presupuesto ordinario. | UN | وهذه الصورة المحبطة لا مفر من توقعها إذا ما أخذنا في اعتبارنا أن الميزانية غير المتوقعة لعمليات حفظ السلم تبلغ اﻵن ثلاثة أمثال الميزانية العادية. |
Al mismo tiempo, es importante tener presente que el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales es la responsabilidad primordial de las Naciones Unidas. | UN | وفي نفس الوقت، من المهم أن نبقي نصب أعيننا أن مسؤولية صون السلم والأمن الدوليين الرئيسية تقع على عاتق الأمم المتحدة. |