A ese respecto, se instó al Consejo de Seguridad a que entablara contactos con las fuerzas navales presentes en la región para hacer cumplir el bloqueo. | UN | وحث في هذا الصدد مجلس الأمن على ربط الاتصال مع القوات البحرية الدولية الموجودة في المنطقة قصد تفعيل الحصار. |
Como indica en el párrafo 21, la Comisión considera que podrían hacerse más esfuerzos para aumentar la colaboración con otras entidades de las Naciones Unidas presentes en la región y maximizar las sinergias. | UN | ووفقاً لما تبينه الفقرة 21 أعلاه، ترى اللجنة أنه يمكن بذل جهود إضافية لزيادة التعاون مع كيانات الأمم المتحدة الأخرى الموجودة في المنطقة وتحقيق أقصى قدر من التآزر. |
Puesto que muchos proyectos, incluido el Programa de Ayuda de Emergencia, no se habían llevado a cabo a causa de problemas financieros, los dirigentes palestinos deberían intentar evitar el enfoque bilateral y cooperar, en cambio, con los organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales presentes en la región. | UN | وحيث أن عددا كبيرا من المشاريع، ومن بينها برنامج المساعدة في حالات الطوارئ، لم تنفذ بسبب مشاكل متعلقة بالتمويل، فإنه ينبغي للقادة الفلسطينيين أن يحاولوا تجنب اتباع النهج الثنائي وأن يتعاونوا بدلا من ذلك مع وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الموجودة في المنطقة. |
La Operación Supervivencia en el Sudán sirvió de marco propicio para que 30 organizaciones no gubernamentales internacionales presentes en la región realizaran su labor humanitaria. | UN | وقامت عملية شريان الحياة للسودان بتوفير اﻹطار اللازم للجهود اﻹنسانية ﻟ ٣٠ من المنظمات غير الحكومية الدولية العاملة في المنطقة. |
Una mayor proximidad permitiría que la Oficina colaborara y coordinara mejor su labor con las numerosas entidades de las Naciones Unidas y los interesados internacionales presentes en la región. | UN | فقرب المسافة سيتيح للمكتب الاتصال والتنسيق بصورة أفضل مع العديد من كيانات الأمم المتحدة والجهات المعنية الدولية الكائنة في المنطقة. |
También se reunió con diferentes organizaciones no gubernamentales nacionales e internacionales y con grupos de la sociedad civil, así como con representantes de los Estados Miembros presentes en la región. | UN | واجتمع الفريق أيضا بعدد كبير من المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية وبجماعات المجتمع المدني، فضلا عن ممثلي الدول الأعضاء الموجودين في المنطقة. |
El ACNUR puso en marcha varios programas para fortalecer las capacidades de las organizaciones no gubernamentales locales y facilitar la cooperación entre las organizaciones locales e internacionales presentes en la región. | UN | واضطلعت المفوضية بعدة برامج لتعزيز قدرات المنظمات المحلية غير الحكومية وتيسير التعاون بين المنظمات المحلية والدولية الموجودة في المنطقة. |
El ACNUR puso en marcha varios programas para fortalecer las capacidades de las organizaciones no gubernamentales locales y facilitar la cooperación entre las organizaciones locales e internacionales presentes en la región. | UN | واضطلعت المفوضية بعدة برامج لتعزيز قدرات المنظمات المحلية غير الحكومية وتيسير التعاون بين المنظمات المحلية والدولية الموجودة في المنطقة. |
Además, hay indicios de que las desigualdades están en aumento, especialmente en las regiones urbanas de Brasil, lo que se añade a las preocupaciones respecto de las graves disparidades ya presentes en la región. | UN | كما أن اﻷدلة الحديثة العهد على ازدياد عدم المساواة، ولا سيما في المناطق الحضرية في البرازيل، تزيد الشواغل المتعلقة بالتفاوتات الكبيرة الموجودة في المنطقة. |
Toda nuestra buena voluntad y nuestros esfuerzos para alcanzar una estabilidad sostenible no darán resultado si no abordamos seriamente los problemas reales presentes en la región a consecuencia de 10 años de guerras e inestabilidad. | UN | وكل نوايانا الحسنة وجهودنا لتوفير استقرار مستدام لن تؤتي ثمارها ما لم نتناول بشكل جاد المشاكل الحقيقية الموجودة في المنطقة نتيجة عشر سنوات من الحرب وعدم الاستقرار. |
19.9 Con objeto de potenciar la interacción, garantizar la coordinación y evitar repeticiones, la CEPE seguirá cooperando activamente con otras organizaciones internacionales presentes en la región. | UN | 19-9 وسعيا لتحقيق أكبر قدر من التآزر وضمان التنسيق وتجنب الازدواجية، ستواصل اللجنة التعاون الفعال مع المنظمات الدولية الأخرى الموجودة في المنطقة. |
Se desarmó a 16.400 miembros de milicias en Ituri, incluidos 4.400 niños, que representan mas del 90% de todas las milicias armadas presentes en la región | UN | نزع سلاح 400 16 فرد من المليشيات في إيتوري، منهم 400 4 طفل، مما يمثل أكثر من 90 في المائة من جميع أفراد المليشيات المسلحة الموجودة في المنطقة. |
Si bien reconoce que los problemas complejos pueden requerir enfoques multifacéticos, debe hacerse lo posible para asegurar que las funciones necesarias no pueden ser realizadas por los demás actores u oficinas ya presentes en la región, y que las funciones conexas estén debidamente definidas de manera de lograr la complementariedad y evitar la duplicación. | UN | وعلى الرغم من اعتراف اللجنة بأن بعض المشاكل المتشعبة قد تستدعي اتباع نُهج متعددة الأوجه، ينبغي بذل الجهود للتحقق من أن الاطراف أو المكاتب الموجودة في المنطقة غير قادرة على الاضطلاع بالوظائف المطلوبة، وأنه قد تم تحديد الأدوار والوظائف المتصلة بها على نحو يتوخى التكامل ويتفادى ازدواج الوظائف. |
Aunque los problemas complejos tal vez necesiten enfoques multifacéticos, debe hacerse lo posible por asegurar que las funciones necesarias no puedan ser llevadas a cabo por los demás actores u oficinas ya presentes en la región y que el papel y las funciones correspondientes de cada misión estén claramente determinadas a fin de lograr la complementariedad y evitar la duplicación. | UN | وإذا كانت بعض المشاكل المعقدة قد تستدعي اتباع نُهج متعددة الأوجه، فإنه ينبغي بذل الجهود للتحقق من أن الأطراف أو المكاتب الموجودة في المنطقة أصلاً غير قادرة على الاضطلاع بالمهام المطلوبة، وأنه قد تم تحديد الأدوار والمهام المتصلة بها بوضوح، على نحو يضمن التكامل ويتفادى الازدواجية. |
Sobre esta última cuestión, hubo acuerdo general en que la UNOCA podía desempeñar un papel muy importante para facilitar la cooperación entre las distintas entidades de las Naciones Unidas presentes en la región, la Unión Africana y los países afectados por el LRA para hacer frente a la amenaza que este representaba. | UN | وفيما يتعلق بهذه المسألة الأخيرة، كان هناك توافق عام في الآراء على أن مكتب الأمم المتحدة يمكن أن يلعب دورا هاما جدا في تيسير التعاون بين مختلف كيانات الأمم المتحدة الموجودة في المنطقة والاتحاد الأفريقي والبلدان المتضررة من جيش الرب للمقاومة، من أجل مواجهة التهديد الذي يشكله ذلك الجيش. |
Al igual que en su primer informe, la Relatora Especial ha basado el presente informe en la información que ha reunido personalmente durante sus misiones en el territorio de la ex Yugoslavia, así como en la información obtenida por el personal sobre el terreno del Centro de Derechos Humanos y por el personal de otras organizaciones internacionales presentes en la región. | UN | ٦ - وعلى نحو ما قامت به المقررة الخاصة في تقريرها اﻷول، يلاحظ أنها قد وضعت هذا التقرير بناء على المعلومات التي جمعتها بنفسها أثناء زيارتها ﻹقليم يوغوسلافيا السابقة، وكذلك المعلومات التي جمعها الموظفون الميدانيون بمركز حقوق اﻹنسان وموظفو المنظمات الدولية الموجودة في المنطقة. |
Numerosas zonas siguen siendo inaccesibles a las organizaciones no gubernamentales y organismos de las Naciones Unidas presentes en la región. | UN | وما زالت هناك مناطق عديدة لا يمكن للمنظمات غير الحكومية والوكالات التابعة للأمم المتحدة العاملة في المنطقة الوصول إليها. |
La mayoría de los organismos de las Naciones Unidas presentes en la región disponen de oficinas en Panamá aunque la Comisión Económica para América Latina y el Caribe se encuentra en Santiago (Chile). | UN | ولدى معظم وكالات الأمم المتحدة العاملة في المنطقة مكتب في بنما، رغم أن مقر اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي هو في سانتياغو، شيلي. |
La Comisión celebra los avances realizados por la UNMIL hacia el cumplimiento de los objetivos de equilibrio entre los géneros, así como el buen grado de colaboración que mantiene con otras entidades de las Naciones Unidas presentes en la región. | UN | 34 - وترحب اللجنة الاستشارية بالتقدم الذي أحرزته بعثة الأمم المتحدة في ليبريا بشأن تلبية أهداف التوازن الجنساني، فضلاً عن المستوى الطيب من التعاون الذي تقيمه مع كيانات الأمم المتحدة الأخرى الكائنة في المنطقة. |