"presentes y futuros" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحالية والمستقبلية
        
    • الحالية والمقبلة
        
    • الراهنة والمقبلة
        
    • الحاضر والمستقبل
        
    • الراهنة والمستقبلية
        
    • الحاليين والمقبلين
        
    • الحالية والآجلة
        
    • القائمة والمستقبلية
        
    • حاضرا ومستقبلا
        
    • حاضراً ومستقبلاً
        
    • الحاضر وفي المستقبل
        
    • القائمة والمقبلة
        
    • حاليا ومستقبلا
        
    • الموجودة والجديدة
        
    • حالية أو مقبلة
        
    No obstante, un buen concepto es el que responde a la prueba del tiempo y aborda los desafíos presentes y futuros. UN لكن الدليل على صلاحية المفهوم يثبت عندما يصمد المفهوم أمام اختبار الزمن ويقف في وجه التحديات الحالية والمستقبلية.
    El equipo de tareas preparó un proyecto de informe que pone de relieve la importancia de los aspectos presentes y futuros del bienestar. UN وأعدت فرقة العمل مشروع تقرير يلقي الضوء على أهمية كل من الجوانب الحالية والمستقبلية للرفاهية.
    Además, esperábamos que todos los acuerdos y compromisos de desarme nuclear, presentes y futuros, se aplicaran plenamente con la velocidad necesaria. UN فضلا عن أننا توقعنا أن تنفذ بالكامل وبكل سرعة وهمة جميع الاتفاقات والالتزامات الحالية والمقبلة لنزع السلاح النووي.
    Puede que asimismo deseen constituir dicha garantía sobre los bienes presentes y futuros, así como sobre bienes susceptibles de sufrir alteración a lo largo de la vida de la garantía. UN كما قد يرغبان في أن ينصب الضمان على الأصول الراهنة والمقبلة والأصول التي قد تتغير خلال مدة الضمان.
    La delegación argentina ha querido brindar a este debate algunas reflexiones particulares relacionadas con los trabajos presentes y futuros del Consejo de Seguridad. UN لقد رغب وفد اﻷرجنتيـــن في المساهمة في هذه المناقشة بتعليقات معينة على عمل مجلس اﻷمن في الحاضر والمستقبل.
    El Grupo de Tareas preparó un proyecto de informe en el que se destaca la importancia de los aspectos presentes y futuros del bienestar. UN فقد أعدت فرقة العمل مشروع تقرير يلقي الضوء على أهمية المظاهر الراهنة والمستقبلية للرفاه.
    Seguimos concediendo particular importancia a lograr la adhesión de todos los países al TNP con miras a reforzar la no proliferación mundial y los objetivos del desarme, y a preparar la base preventiva necesaria para triunfar sobre los desafíos presentes y futuros. UN ولا نزال نعلق أهمية خاصة على تحقيق التزام شامل بمعاهدة عدم الانتشار، من أجل تعزيز الأهداف الشاملة لعدم انتشار الأسلحة ونزع السلاح، إلى جانب إعداد الأُسس اللازمة لدرء خطر التحديات الحالية والمستقبلية.
    Este programa, que comenzó en 1994, está siendo revitalizado para adecuarlo a los retos presentes y futuros que se plantean en medio de la globalización y de la siempre cambiante cultura de los jóvenes. UN والبرنامج، الذي وضع في عام 1994، هو الآن في طور الإنعاش ليواجه التحديات الحالية والمستقبلية في خضم العولمة وثقافة الشباب الدائمة التغير.
    La Secretaría debe ser moderna, estar orientada hacia el futuro y contar con un personal competente y eficiente que responda a los problemas presentes y futuros. UN وذكر أنه يجب أن تكون الأمانة العامة عصرية وتطلعية وأن يكون موظفوها الأفراد الأكفاء والفعالين المتجاوبين للتحديات الحالية والمستقبلية.
    El Gobierno del Canadá inició a principios de 2005 una serie de consultas nacionales con las comunidades y expertos de la vivienda acerca de las políticas, programas y métodos de prestación de servicios presentes y futuros en lo referente a la vivienda. UN وفي أوائل عام 2005 باشرت حكومة كندا مفاوضات وطنية مع ممثلي المجتمعات المحلية وخبراء الإسكان بشأن سياسات وبرامج الإسكان ونُهج تسليم المساكن الحالية والمستقبلية.
    Los arreglos regionales de limitación de armas, presentes y futuros, serán una garantía de mucho valor para la seguridad de toda la región. UN فالترتيبات اﻹقليمية الحالية والمقبلة للحد من اﻷسلحة ستكون ضمانا هاما لﻷمن في المنطقة بأسرها.
    Es fundamental asimismo que dichos programas de desarrollo protejan y salvaguarden los intereses presentes y futuros de los pueblos de los territorios coloniales. UN ومثــــل هـــذه البرامج يجب أن تحمي وتصون المصالح الحالية والمقبلة لشعوب اﻷقاليم المستعمرة المعنية وهذا يجب أن يظل الاعتبار اﻷسمى.
    En este espíritu podrán superarse los retos presentes y futuros. UN فبهذه الروح يمكن مواجهة التحديات الراهنة والمقبلة.
    En este espíritu podrán superarse los retos presentes y futuros. UN فبهذه الروح يمكن مواجهة التحديات الراهنة والمقبلة.
    A todos nos estimula la aspiración de que las Naciones Unidas estén preparadas para tratar los problemas presentes y futuros. UN ونحن جميعا نتوق إلى رؤية أمم متحدة تكون مستعدة للتعامل مع مشاكل الحاضر والمستقبل.
    En nuestra Declaración del Milenio tenemos una guía insustituible para superar los retos presentes y futuros. UN وإعلان الألفية مرشد لا بديل عنه لكيفية التصدي لتحديات الحاضر والمستقبل.
    La delegación del Zaire ha recordado ese pasado para que podamos aprender de él las lecciones que nos enseña respecto de los problemas presentes y futuros. ¿Cuáles son estos problemas? UN إن وفد زائير إنما يعيد الى أذهاننا ذكر أحداث الماضي لكي نستطيع استخلاص العبر منها لدى مواجهة المشاكل الراهنة والمستقبلية.
    a) Debería haber un campo de juego neutral con respecto a todos los miembros presentes y futuros de un Consejo de Seguridad posiblemente ampliado; UN )أ( ينبغي أن تكون هناك أرضية مستوية فيما يخص جميع اﻷعضاء الحاليين والمقبلين إزاء امكانية توسيع مجلس اﻷمن؛
    Esto puede tener la ventaja adicional de obviar el envío de una notificación al deudor del crédito por cobrar, que en ciertas operaciones garantizadas que entrañen una masa de bienes presentes y futuros no identificados completamente puede no ser factible o viable. UN وقد تكون لذلك فائدة إضافية هي الاستغناء عن إشعار المدين بالمستحق، وهو أمر قد لا يكون عمليا أو ممكنا في معاملات مضمونة معيّنة تشمل مجموعة من الموجودات الحالية والآجلة التي هي ليست محدّدة على وجه التخصيص.
    La mundialización y la interdependencia crecientes hacen imperativo que la comunidad internacional redoble sus esfuerzos en materia de cooperación a fin de enfrentar los desafíos presentes y futuros y de garantizar un medio ambiente más seguro para todas las naciones. UN إن زيادة العولمة والتكافل تجعل من المحتم أن يضاعف المجتمع الدولي جهوده التعاونية لمواجهة التحديات القائمة والمستقبلية ويكفل بيئة أكثر أمنا لجميع الدول.
    Hay desafíos presentes y futuros a los que debemos enfrentarnos al iniciar la nueva era. UN وثمة تحديات تواجهنا حاضرا ومستقبلا فيما ندخل العصر المقبل.
    Celebrando la participación de los diferentes interesados en la Cumbre y en su seguimiento como medio constructivo para hacer frente a los retos presentes y futuros en la construcción de la sociedad de la información, UN وإذ يرحب بمشاركة أصحاب المصلحة المتعددين في مؤتمر القمة وفي متابعة نتائجه كطريقة بناءة للتصدي لما يتم مواجهته حاضراً ومستقبلاً من تحديات في بناء مجتمع المعلومات،
    Estamos profundamente persuadidos de que debemos adaptar en forma continua el mecanismo de derechos humanos de las Naciones Unidas a los acontecimientos presentes y futuros en esa esfera. UN ولدينا اقتنــاع راسخ بأنه ينبغي لنا أن نكيــف باستمرار آلية حقوق اﻹنسان بالأمم المتحدة مع التطورات التي تنشأ في الحاضر وفي المستقبل في هذا المجــال.
    a) Intensificar las actividades de formación sobre la base de la experiencia adquirida y replicar las mejores prácticas, y seguir aplicando nuevos métodos de trabajo, a fin de influir de manera concreta en las políticas y los programas a todos los niveles y de responder a los desafíos presentes y futuros, en particular en los países en desarrollo, incluidos los países menos adelantados de todas las regiones; UN (أ) تكثيف أنشطته التدريبية استنادا إلى الدروس المستفادة ومحاكاة أفضل الممارسات ومواصلة انتهاج الطرق الابتكارية في العمل، بغية تحقيق أثر محدد في السياسات والبرامج على جميع المستويات والتصدي للتحديات القائمة والمقبلة على السواء، وبخاصة في البلدان النامية، بما فيها أقل البلدان نموا في جميع المناطق؛
    En este sentido, espero que todos los Estados miembros del Consejo de Seguridad —presentes y futuros— recuerden siempre que son los Miembros de las Naciones Unidas los que UN وفي هذا الصدد، آمل أن تتذكر دوما جميع الدول اﻷعضاء في مجلس اﻷمن - حاليا ومستقبلا - أن أعضاء اﻷمم المتحدة يعهدون
    ii) Los compromisos contraídos por la Organización con respecto a ejercicios económicos anteriores, presentes y futuros figuran como obligaciones por liquidar. UN ' ٢ ' ترد التزامات المنظمة المتعلقة بفترات مالية سابقة أو حالية أو مقبلة بوصفها التزامات غير مصفاة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus