"preservar a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إنقاذ
        
    • ننقذ
        
    • لإنقاذ
        
    • تنقذ
        
    • بإنقاذ
        
    • دماء
        
    • انقاذ
        
    • إلحاق الأذى
        
    • ينقذوا
        
    • العمليات العسكرية من
        
    • لتنقذ
        
    Es imprescindible que los gobiernos de todos los continentes sean capaces de preservar a las generaciones futuras del flagelo de la guerra. UN ويتعين على الحكومات في جميع القارات أن تبدي القدرة على إنقاذ اﻷجيال القادمة من ويلات الحرب.
    Los redactores de la Carta estaban decididos a preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra. UN لقد كان واضعو الميثاق عازمين على إنقاذ اﻷجيال المقبلة من ويلات الحرب.
    Al crear la Organización, los pueblos de las Naciones Unidas estaban resueltos a preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra. UN إن شعوب اﻷمم المتحدة عندما أنشأت المنظمة آلت على أنفسها إنقاذ اﻷجيال المقبلة من ويلات الحرب.
    Ahora, como nunca antes en el pasado, tenemos el deber de ratificar las promesas de la Carta y el compromiso solemne contraído hace 50 años de preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra. UN وعلينا اﻵن أكثر من أي وقت مضى، واجب الوفاء بالوعود التي ينص عليها الميثاق وبالالتزام الجليل الذي أخذناه على أنفسنا، منذ ٥٠ عاما، بأن ننقذ اﻷجيال المقبلة من ويلات الحرب.
    preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra”, UN " أن ننقذ اﻷجيال المقبلة من ويلات الحرب "
    Las Naciones Unidas fueron creadas para preservar a las generaciones futuras del flagelo de la guerra. UN وقد أُنشئت الأمم المتحدة لإنقاذ الأجيال المقبلة من ويلات الحرب.
    Subrayando que este acontecimiento histórico creó las condiciones para el establecimiento de las Naciones Unidas, llamadas a preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra, UN وإذ تؤكد أن هذا الحدث التاريخي أوجد الظروف الملائمة ﻹنشاء اﻷمم المتحدة التي آلت على نفسها أن تنقذ اﻷجيال المقبلة من ويلات الحرب،
    Es comprensible que hubiera escepticismo acerca de la capacidad de cualquier institución para preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra. UN وكان هناك شك، يمكن تفهمه، بشأن قدرة أية مؤسسة على إنقاذ اﻷجيال المقبلة من ويلات الحرب.
    Celebramos, en primer lugar, el éxito de las Naciones Unidas con respecto a preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra. UN فنحن نحتفل، أولا وقبل كل شيء، بنجاح اﻷمم المتحدة في إنقاذ اﻷجيال المقبلة من ويلات الحرب.
    Por tanto, es urgente restablecer los valores de solidaridad, justicia y democracia en las relaciones internacionales a fin de preservar a las generaciones futuras. UN ولهذا، من الملح استعادة قيم التضامن والعدالة والديمقراطية في العلاقات الدولية من أجل إنقاذ اﻷجيال القادمة.
    En la visionaria comprensión de los fundadores de las Naciones Unidas, el propósito de preservar a la humanidad del flagelo de la guerra es inseparable de los valores de la solidaridad humana. UN ومن رؤية اﻵباء المؤسسين لﻷمم المتحدة وتفهمهم، فإن هدف إنقاذ اﻹنسانية من ويلات الحرب لا ينفصل عن قيم التضامن اﻹنساني.
    Las palabras siguientes de la Carta se refieren a la decisión de esos pueblos de preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra. UN وتشير الكلمات التالية في الميثاق إلى تصميم تلك الشعوب على إنقاذ اﻷجيال المقبلة من ويلات الحرب.
    Juntos podemos iniciar el nuevo milenio imbuidos de la determinación de los fundadores de preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra. UN ومعا يمكننا أن نمضي صوب اﻷلفية الجديدة متشربين بعزم اﻵباء المؤسسين على إنقاذ اﻷجيال القادمة من ويلات الحرب.
    La frase primera de la Carta expresa la resolución de las Naciones Unidas de preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra. UN إن أول جملة وردت في الميثاق تنص على تصميم الأمم المتحدة على إنقاذ الأجيال القادمة من ويلات الحرب.
    En este sentido, creemos que la firme adhesión a los principios de la Carta es el camino para preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra. UN ونحن نعتقد أن التمسك القوي بمبادئ الميثاق في هذا الشأن هو الطريق نحو ضمان إنقاذ الأجيال المقبلة من ويلات الحرب.
    Al respecto, la visión de los padres fundadores “de preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra” sigue siendo un ideal que todos debemos perseguir vigorosamente. UN وفي هذا الصدد، تبقى رؤيا اﻵباء المؤسسين بأن " ننقذ اﻷجيال المقبلة من ويلات الحرب " موضع متابعة نشطة منا جميعا.
    Esperamos ansiosamente que las decisiones y recomendaciones de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo se apliquen rápidamente para preservar a nuestro planeta de una degradación peligrosa y fatal. UN ويحدونا أمل شديد في أن يتم بسرعة تنفيذ قرارات وتوصيات مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، وذلك لكي ننقذ كوكبنا من التدهور الخطير والمميت.
    En el umbral de un nuevo milenio, es importante que reflexionemos y hagamos un balance de lo logrado con nuestra responsabilidad colectiva, habida cuenta de que nosotros los pueblos debemos preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra. UN ونظرا ﻷننا نقف على عتبة ألفية جديدة، من المناسب لنا إذا أن نفكر في المدى الذي بلغناه بما تحملناه من مسؤولية جماعية، وإجراء جرد له، حيث أننا نحن الشعوب ينبغي أن ننقذ اﻷجيال المقبلة من ويلات الحرب.
    Las Naciones Unidas han sido establecidas para preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra. UN وتأسست الأمم المتحدة لإنقاذ الأجيال المقبلة من ويلات الحرب.
    Es imperativo que las Naciones Unidas tomen medidas oportunas para preservar a las generaciones venideras del flagelo, no sólo de la guerra, sino también de esos nuevos peligros. UN ومن الضروري أن تتخذ اﻷمم المتحدة اﻹجراء اللازم في الوقت المناسب لكي تنقذ اﻷجيال القادمة ليس من ويلات الحرب فحسب بل أيضا من هذه اﻷخطار الجديدة.
    1. Reiterando el compromiso consagrado en la Carta de las Naciones Unidas de preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra; UN ١ - إذ يجدد الالتزام المنصوص عليه في ميثاق اﻷمم المتحدة بإنقاذ " اﻷجيال المقبلة من ويلات الحرب " ؛
    5. Las operaciones militares se realizarán con un cuidado constante de preservar a la población civil, a las personas civiles y a los bienes de carácter civil. UN 5- أثناء شن العمليات العسكرية، يجب الحرص دائماً على حقن دماء السكان والأشخاص المدنيين والإبقاء على الممتلكات المدنية.
    En el preámbulo de la Carta los fundadores expresaron la determinación de preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra. UN وقد أعرب اﻵباء المؤسسون في ديباجة الميثاق عن تصميمهم على انقاذ اﻷجيال القادمة من ويلات الحروب.
    - Al tomar parte en ataques contra objetivos civiles, [el Estado demandado] ha incumplido, respecto de la República Federativa de Yugoslavia, su obligación de preservar a la población civil, a las personas civiles y a los bienes de carácter civil; UN - وأن [الدولة المدعى عليها المعنية]، بمشاركتها في الهجمات على أهداف مدنية تصرفت ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تصرفا يخل بالتزامها بعدم إلحاق الأذى بالسكان المدنيين والأهداف المدنية؛
    Hace 50 años los fundadores de las Naciones Unidas se comprometieron a preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra. UN وقبل خمسين عاما تعهد اﻵباء المؤسسون بأن ينقذوا اﻷجيال المقبلة من ويلات الحرب.
    i) Las operaciones militares se realizarán con un cuidado constante de preservar a la población civil, a las personas civiles y a los bienes de carácter civil. UN `1` تُولى رعاية متواصلة في إدارة العمليات العسكرية من أجل تفادي إصابة السكان المدنيين والأشخاص والأعيان المدنية.
    Las Naciones Unidas se fundaron para preservar a las generaciones venideras de este flagelo. UN لقد أسست اﻷمم المتحدة لتنقذ اﻷجيال المقبلة من هذه الويلات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus