"preservar el medio ambiente" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحفاظ على البيئة
        
    • المحافظة على البيئة
        
    • صون البيئة
        
    • الحفاظ على بيئة
        
    • بالحفاظ على البيئة
        
    • للحفاظ على البيئة
        
    • والحفاظ على البيئة
        
    • بصون البيئة
        
    • بالاهتمام بالبيئة
        
    • والمحافظة على البيئة
        
    • حفظ البيئة البشرية
        
    • حفظ بيئة
        
    • وحفظ البيئة الطبيعية
        
    Obligar a los países en desarrollo a permanecer subdesarrollados con el objeto de preservar el medio ambiente para los ricos obviamente es injusto. UN وإرغام البلدان النامية على أن تظل متخلفة من أجل الحفاظ على البيئة لﻷغنياء ظلم بيﱢن.
    En Kenya, nuestras políticas se han proyectado para preservar el medio ambiente como patrimonio común de la humanidad. UN وفي كينيا، صممت سياساتنا من أجل الحفاظ على البيئة باعتبارها تراثا مشتركا للبشرية.
    Es necesario mantener y preservar el medio ambiente natural en beneficio de las generaciones presentes y futuras. UN فمن الواجب، المحافظة على البيئة الطبيعية وصونها لمنفعة اﻷجيال الحالية والمقبلة.
    Para preservar el medio ambiente para todos, los conocimientos eran necesarios para cambiar el comportamiento a los niveles de núcleo familiar, industrial, comercialización, financiero y político. UN ومن أجل صون البيئة للجميع تلزم المعرفة لتغيير السلوك على مستويات المنزل والصناعة والسوق والمال والسياسة.
    Por ello, se considera prudente y necesario aplicar con prontitud medidas adecuadas para reducir los desechos espaciales, a fin de preservar el medio ambiente espacial para las generaciones futuras. UN ولذلك يعتبر التنفيذ الفوري لتدابير ملائمة لتخفيف الحطام خطوة حكيمة وضرورية صوب الحفاظ على بيئة الفضاء الخارجي من أجل الأجيال المقبلة.
    Venezuela, como Estado responsable, ha asumido el compromiso de preservar el medio ambiente para las generaciones presentes y futuras. UN وفنزويلا، باعتبارها دولة مسؤولة، تلتزم بالحفاظ على البيئة للأجيال الحالية والقادمة.
    Esos fenómenos influyen mucho en lo que hacemos para preservar el medio ambiente y lograr el desarrollo humano. UN وتلك الظواهر تؤثر بشدة على ما نقوم به للحفاظ على البيئة وعلى تحقيق التنمية البشرية.
    Como sucede todos los años, muchos oradores subrayan la importancia de preservar el medio ambiente en el contexto del desarrollo sostenible. UN وأكد متكلمون عديدون، على غرار ما يفعلون كل عام، أهمية الحفاظ على البيئة في سياق التنمية المستدامة.
    En un sentido más general, mi delegación opina que este es el momento de identificar los principios de normas de conducta para preservar el medio ambiente espacial. UN وبوجه عام، يرى وفدي أن الوقت قد حان لتحديد مبادئ لقواعد السلوك، من أجل الحفاظ على البيئة الفضائية.
    Esas estrategias son útiles para diversificar los productos turísticos, a la vez que contribuyen a preservar el medio ambiente. UN وهذه الاستراتيجيات مفيدة في تنويع المنتج السياحي، بينما تسهم أيضا في الحفاظ على البيئة.
    73. Hay un interés general, que va mucho más allá del interés de las propias partes en el conflicto, en preservar el medio ambiente. UN ٧٣ - توجد مصلحة عامة - تتجاوز كثيرا مصلحة أطراف النزاع نفسها - في الحفاظ على البيئة.
    En virtud de lo anterior, México reitera su posición en favor de preservar el medio ambiente a través de una estrecha observancia de las normas ambientales en la preparación y la aplicación de los acuerdos de desarme y de limitación de armamentos. UN ولذا، تكرر المكسيك رأيها القائل بضرورة الحفاظ على البيئة من خلال التقيد الشديد بالمعايير البيئية عند اﻹعداد لاتفاقات نزع السلاح والحد من اﻷسلحة وتنفيذها.
    Inmediatamente antes de venir aquí, renové mi decisión, junto con los demás dirigentes reunidos en la Cumbre de los Ocho celebrada en Denver, de preservar el medio ambiente mundial. UN قبل قــدومي إلى هنا مباشرة، جــددت عــزمي، إلى جانب الزعماء اﻵخرين في مؤتمر قمة الثمانيــة المنعقد في دنفر، على الحفاظ على البيئة العالمية.
    Es necesario mantener y preservar el medio ambiente natural en beneficio de las generaciones actuales y venideras. UN فمن الواجب، المحافظة على البيئة الطبيعية وصونها لمنفعة اﻷجيال الحالية والمقبلة.
    Es necesario mantener y preservar el medio ambiente natural en beneficio de las generaciones presentes y futuras. UN فمن الواجب، المحافظة على البيئة الطبيعية وصونها لمنفعة اﻷجيال الحالية والمقبلة.
    Es necesario mantener y preservar el medio ambiente natural en beneficio de las generaciones presentes y futuras. UN فمن الواجب المحافظة على البيئة الطبيعية وحفظها لمنفعة أجيال الحاضر والمستقبل.
    Toda iniciativa dirigida a preservar el medio ambiente y mitigar los efectos del cambio climático sirve también a la causa de la democracia. UN وكل مبادرة تستهدف صون البيئة والتخفيف من آثار تغير المناخ، تخدم أيضا قضية الديمقراطية.
    Por ello, se considera prudente y necesario aplicar con prontitud medidas adecuadas para reducir los desechos espaciales, a fin de preservar el medio ambiente espacial para las generaciones futuras. UN ولذلك يعتبر التنفيذ الفوري لتدابير ملائمة لتخفيف الحطام خطوة حكيمة وضرورية صوب الحفاظ على بيئة الفضاء الخارجي من أجل الأجيال المقبلة.
    Esperamos que los países desarrollados del Sur y del Norte ayuden a los países pobres a crear las condiciones idóneas en materia de información y capacitación de sus pueblos para demostrarles que tienen interés en preservar el medio ambiente. UN ونأمل أن تساعد البلدان المتقدمة النمو في الجنوب والشمال البلدان الفقيرة لتهيئة الأحوال السليمة من حيث إعلام وتدريب سكانها لتوعيتهم بأن من مصلحتهم أن يكون لديهم اهتمام بالحفاظ على البيئة.
    Desde entonces, se han logrado grandes progresos en esos países para poder preservar el medio ambiente. UN ومنذ ذلك الحين، أُحرز تقدم كبير في تلك البلدان للحفاظ على البيئة.
    Estamos trabajando para preservar el medio ambiente. UN وتعمل حكومة بلادي باستمرار على تحقيق التوازن بين المشاريع التنموية والحفاظ على البيئة وصون مواردها الطبيعية.
    Al mismo tiempo, casi todas estas constituciones establecen tanto la obligación del Estado de preservar el medio ambiente, como el deber de los ciudadanos de protegerlo. UN وبالمثل، تنص جميع هذه الدساتير تقريبا على التزام الدولة بصون البيئة وواجب المواطنين في حمايتها.
    En su informe, el Comité señalaba que, durante la investigación, el Gobierno del Reino Unido había manifestado su intención general, no específica, de preservar el medio ambiente en los territorios de ultramar, pero no había estado dispuesto a reconocer ni cumplir las obligaciones que le incumbían en virtud de tratados de las Naciones Unidas. UN 41 - وذكرت اللجنة في تقريرها أن حكومة المملكة المتحدة أعربت، أثناء التحقيق الذي أجرته، عن طموحات شاملة ولكن غير محددة بالاهتمام بالبيئة في أقاليم ما وراء البحار غير أنها لم تكن ترغب في الإقرار بمسؤولياتها أو أن تتحملها بموجب معاهدات الأمم المتحدة.
    Estas son librar a la humanidad de la pobreza y del temor y preservar el medio ambiente humano. UN وهذه المهام هي تحرير البشرية من الفاقة ومن الخوف، والمحافظة على البيئة التي يعيش فيها الإنسان.
    Sin la conciencia de que es nuestra responsabilidad común preservar el medio ambiente que compartimos, todas las deliberaciones acerca de una distribución equitativa de los beneficios y las desventajas de la mundialización seguirán siendo palabras vanas. UN ومن غير الوعي بمسؤوليتنا المشتركة عن حفظ البيئة البشرية المشتركة تبقى كل المناقشات حول التوزيع العادل لمزايا وعيوب العولمة مجرد كلام سطحي.
    La aplicación de la Convención ayudará a preservar el medio ambiente de nuestro planeta para las generaciones futuras. UN فتنفيذ الاتفاقية يساعد على حفظ بيئة الكوكب ﻷجيال المستقبل.
    A ese respecto, se reitera la necesidad de contar con sólidos programas y políticas nacionales encaminados a fortalecer la gestión del sector público, perfeccionar los recursos humanos del país, atender las necesidades básicas, sobre todo las de los pobres y preservar el medio ambiente y lograr su ordenación. UN وفي هذا الصدد يتعين ذكر الحاجة الى وضع برامج وسياسات وطنية قوية تهدف الى تعزيز إدارة القطاع العام، وتنمية موارد البلد البشرية، وتلبية الاحتياجات اﻷساسية، ولا سيما احتياجات الفقراء، وحفظ البيئة الطبيعية وإدارتها، وما إلى ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus