"preservar el patrimonio cultural" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحفاظ على التراث الثقافي
        
    • حفظ التراث الثقافي
        
    • للحفاظ على التراث الثقافي
        
    • المحافظة على التراث الثقافي
        
    • حماية التراث الثقافي
        
    • صون التراث الثقافي
        
    • إلى الحفاظ على التراث الحضاري
        
    • والمحافظة على التراث الثقافي
        
    • وحفظ التراث الثقافي
        
    China siempre ha apoyado la cooperación internacional para preservar el patrimonio cultural y natural del mundo y ha participado activamente de ella. UN وما فتئت الصين تدعم وتشارك بنشاط في التعاون الدولي الرامي إلى الحفاظ على التراث الثقافي والطبيعي العالمي.
    Desde que, en 1985, China ratificó la Convención sobre el patrimonio mundial, hemos conseguido resultados reconocidos mundialmente en nuestros esfuerzos intensos por sensibilizar a nuestro pueblo acerca de la importancia de preservar el patrimonio cultural. UN ونظراً لأن الصين صدقت على اتفاقية تراث العالم في عام 1985، فإننا حققنا نتائج اعترف بها عالمياً في الجهود المكثفة التي بذلناها لزيادة توعية شعبنا بأهمية الحفاظ على التراث الثقافي.
    Los nuevos instrumentos educativos están destinados a aumentar la sensibilización, especialmente entre los niños, acerca de la importancia de preservar el patrimonio cultural del país. UN وجرى تصميم الأدوات التثقيفية الجديدة للتوعية، لا سيما لدى الأطفال، بأهمية الحفاظ على التراث الثقافي للبلد.
    :: A fin de preservar el patrimonio cultural y los lugares sagrados, entre ellos los cementerios de las regiones afectadas, los copresidentes instan a las partes a establecer contactos directos entre las comunidades interesadas. UN بغية كفالة حفظ التراث الثقافي والأماكن المقدسة، بما يشمل، في جملة أمور، المقابر، في المناطق المتضررة، يحث الرؤساء المشاركون الطرفين على السماح بإقامة صلات مباشرة بين المجتمعات المحلية المهتمة.
    Servirá para fortalecer los esfuerzos de la comunidad internacional por preservar el patrimonio cultural del mundo. UN وسيعمل المؤتمر على تدعيم الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي للحفاظ على التراث الثقافي العالمي.
    82. Durante su visita al Afganistán el Relator Especial tuvo especial preocupación por la necesidad de preservar el patrimonio cultural del país, que es objeto de saqueo y destrucción desenfrenados. UN ٨٢ - وأثناء زيارة المقرر الخاص ﻷفغانستان، يلاحظ أنه كان يعلم تماما أن هناك حاجة الى المحافظة على التراث الثقافي للبلد، وهو تراث معرض دون حدود ﻷعمال التدمير والنهب.
    Se reconoció el importante cometido que desempeña la UNESCO para preservar el patrimonio cultural. UN واعترفوا بالدور الهام الذي تضطلع به اليونسكو في حماية التراث الثقافي.
    Nuestras autoridades trabajan constantemente para preservar el patrimonio cultural del territorio septentrional de Chipre. UN إن سلطاتنا المختصة تعمل بدأب على صون التراث الثقافي لقبرص الشمالية.
    Subrayaron la importancia de preservar el patrimonio cultural e histórico ruso y árabe. UN وشددوا على أهمية الحفاظ على التراث الثقافي والتاريخي الروسي والعربي.
    632. El Estado procura preservar el patrimonio cultural de esas regiones con los métodos arriba descritos. UN 632- وقد حرصت الدولة على الحفاظ على التراث الثقافي لهذه المناطق على نحو ما سلفت الإشارة إليه.
    Al mismo tiempo, la parte grecochipriota está haciendo cuanto está a su alcance para entorpecer la labor de las autoridades de la República Turca de Chipre Septentrional tendiente a obtener de organizaciones internacionales la asistencia financiera y técnica que contribuiría a preservar el patrimonio cultural de Chipre Septentrional. UN وفي الوقت نفسه، يبذل القبارصة اليونانيون قصارى جهدهم ﻹعاقة الجهود التي تبذلها سلطات الجمهورية التركية لقبرص الشمالية لتأمين مساعدات مالية وتقنية من المنظمات الدولية تسهم في الحفاظ على التراث الثقافي لقبرص الشمالية.
    629. Además, el Ministerio de Cultura ha hecho mucho para preservar el patrimonio cultural de la República Árabe de Egipto, así como los de Nubia y de las regiones desérticas y costeras, mediante las siguientes actividades: UN 629- هـذا وتقـوم وزارة الثقافـة بجهـود متعددة في مجال الحفاظ على التراث الثقافي في جمهوريـة مصر العربية، بما في ذلك النوبـة والمناطـق الصحراويـة والسـاحلية وذلك من خلال ما يلي:
    Se ha elaborado un plan de acción para cooperar con el Consejo de Europa en materia de patrimonio cultural, que comprende el diseño conjunto de una Política de patrimonio 2006-2010 para preservar el patrimonio cultural y fomentar la capacidad de las instituciones culturales. UN 71 - وُضعت خطة عمل للتعاون مع مجلس أوروبا فيما يتعلق بالتراث الثقافي، بما في ذلك الاشتراك في وضع سياسة التراث للفترة 2006-2010 بشأن الحفاظ على التراث الثقافي وبناء قدرات المؤسسات الثقافية.
    Tomo asimismo nota de los esfuerzos positivos por preservar el patrimonio cultural o prevenir cualquier alteración o deterioro ulterior del mismo, así como por impedir la sustracción de artefactos de la región, entre otras cosas, gracias al acuerdo alcanzado por los participantes en las deliberaciones internacionales de Ginebra de trabajar de manera conjunta a este respecto. UN وأحطت علما أيضا بالجهود الإيجابية الرامية إلى الحفاظ على التراث الثقافي أو منع تعرّضه لمزيد من التغيير والتدهور، ومنع نقل القطع الأثرية من المنطقة، بما في ذلك من خلال التوصل إلى اتفاق بين المشاركين في مباحثات جنيف الدولية على العمل معا بشأن هذه المسألة.
    :: A fin de preservar el patrimonio cultural y los lugares sagrados, entre ellos los cementerios de las regiones afectadas, los copresidentes instan a las partes a establecer contactos directos entre las comunidades interesadas. UN بغية كفالة حفظ التراث الثقافي والأماكن المقدسة، بما يشمل، في جملة أمور، المقابر، في المناطق المتضررة، يحث الرؤساء المشاركون الطرفين على السماح بإقامة صلات مباشرة بين المجتمعات المحلية المهتمة.
    :: preservar el patrimonio cultural de las zonas afectadas y la memoria del desastre. UN :: حفظ التراث الثقافي للمناطق المتضررة من الكوارث وإحياء الذكرى السنوية لوقوع الكارثة.
    Tomo asimismo nota de ciertos esfuerzos para preservar el patrimonio cultural o prevenir su deterioro ulterior. UN وأحيط علما أيضا ببعض الجهود المبذولة للحفاظ على التراث الثقافي أو الحيلولة دون تدهوره أكثر فأكثر.
    También hizo referencia a la organización de actos destinados a sensibilizar al público sobre la importancia de preservar el patrimonio cultural nacional, así como a las iniciativas nacionales concertadas para elaborar un plan nacional de prevención del tráfico de bienes culturales. UN وأُشير أيضا إلى تنظيم مناسبات تهدف إلى إذكاء الوعي العمومي بأهمية المحافظة على التراث الثقافي الوطني، وكذلك بالجهود الوطنية المنسقة الرامية إلى وضع خطة وطنية لمنع الاتجار غير المشروع بالممتلكات الثقافية.
    Teniendo presente esta meta, está en curso el proceso de salvaguardar y preservar el patrimonio cultural de Myanmar, empresa que lleva a cabo el Gobierno y a la que dedica millones de kyats. UN وبوضع هذا الهدف نصب اﻷعين، أصبحت عملية حماية التراث الثقافي وصونه عملية مستمرة تقوم بها الحكومة وتنفق عليها ملايين الكياتات.
    14. Expresa su reconocimiento al Centro por sus actividades encaminadas a preservar el patrimonio cultural islámico y la identidad de las comunidades islámicas en países que no son miembros de la Organización de la Conferencia Islámica (OCI), le pide que continúe esas iniciativas y exhorta a los Estados miembros y a las instituciones y personalidades islámicas a que den al Centro el apoyo necesario para que pueda desempeñar su noble tarea; UN 14 - يشيد بجهود المركز الرامية إلى الحفاظ على التراث الحضاري والهوية الإسلامية للجماعات الإسلامية في الدولة غير الأعضاء بمنظمة المؤتمر الإسلامي، ويدعوه إلى مواصلة جهوده هذه، ويطلب من الدول الأعضاء والمؤسسات والشخصيات الإسلامية تقديم الدعم اللازم له لتحقيق هذا الهدف النبيل.
    Proyecto de artesanías como factor de desarrollo socioeconómico y cultural. Para los grupos sociales más desfavorecidos, especialmente las mujeres y los jóvenes, las artesanías ofrecen la doble posibilidad de mejorar el nivel de vida y preservar el patrimonio cultural. UN 33 - وهنالك مشروع " الحرفة اليدوية كعامل للتنمية الاجتماعية الاقتصادية والثقافية " : بالنسبة للفئات الاجتماعية المحرومة، خاصة النساء والشباب، حيث تتسم الحرفة اليدوية بقدرتها المزدوجة على رفع مستويات المعيشة والمحافظة على التراث الثقافي في آن واحد.
    Si bien la economía, el medio ambiente, la erradicación de la pobreza, la gestión de los procesos demográficos y el desarrollo sostenible son los principales retos que afrontamos todos nosotros, también ha llegado el momento de proteger y preservar el patrimonio cultural de cada nación, que sigue siendo una fuente inagotable de enriquecimiento y ennoblecimiento del espíritu humano. UN ولئن كان الاقتصاد والبيئة والقضاء على الفقر وإدارة العمليات الديمغرافية والتنمية المستدامة هي التحديات اﻷساسية لنا جميعا، فقد حان الوقت أيضا لحماية وحفظ التراث الثقافي الوطني الذي يظل ينبوعا دائما ﻹثراء الروح اﻹنسانية وتشريفها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus