"preservar la credibilidad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحفاظ على مصداقية
        
    • المحافظة على مصداقية
        
    • للحفاظ على مصداقية
        
    • حفاظا على مصداقية
        
    • حفاظاً على مصداقية
        
    • للمحافظة على مصداقية
        
    Esta situación hace tanto más urgente preservar la credibilidad y eficacia del Tratado sobre la no proliferación. UN وأضافت أن ذلك يزيد في إلحاح الحاجة إلى الحفاظ على مصداقية وفاعلية معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Se debe fortalecer el sistema de seguridad de las Naciones Unidas a fin de preservar la credibilidad y autoridad de la Organización. UN ويجب تدعيم نظام الأمم المتحدة للسلامة والأمن بغية الحفاظ على مصداقية المنظمة وسلطتها.
    Sin embargo, para preservar la credibilidad de la OSCE, estimamos que es esencial que ésta tenga tiempo suficiente y los recursos necesarios a su disposición para poder preparar y organizar estas elecciones municipales con éxito. UN ومع ذلك، وبغية الحفاظ على مصداقية المنظمة، نرى أن من الضروري أن تعطى المنظمة الوقـت الكافـي وجميع الموارد الضرورية المتاحة لتتمكن من إعداد وتنظيم الانتخابات البلدية بصورة ناجحة.
    Sólo una respuesta adecuada de la comunidad internacional ayudará a preservar la credibilidad de las normas y reglamentos aceptados relativos a la libre navegación que son esenciales para el libre comercio. UN ولن يساعد في المحافظة على مصداقية القواعد واﻷنظمة المقبولة ذات الصلة بحرية الملاحة التي تعد أساسية لحرية التجارة سوى صدور رد ملائم من جانب المجتمع الدولي.
    Se requieren nuevos esfuerzos para preservar la credibilidad del mecanismo de desarme multilateral. UN وهناك حاجة الى بذل جهود جديدة للحفاظ على مصداقية آلية نزع السلاح المتعددة اﻷطراف.
    Esta situación impone a los Estados poseedores de armas nucleares que son Partes en el Tratado el deber de cumplir con sus obligaciones al respecto, a fin de preservar la credibilidad del Tratado y el régimen de no proliferación en su conjunto. UN إن هذا الواقع يفرض على الدول النووية اﻷعضاء في المعاهدة أن تسارع الى تنفيذ التزاماتها في هذا الشأن حفاظا على مصداقية المعاهدة وعلى مصداقية نظام عدم الانتشار.
    Insta a la Comisión a que rechace el proyecto de resolución con el fin de preservar la credibilidad y la legitimidad de los mecanismos de derechos humanos. UN وهي تحث اللجنة على رفض مشروع القرار حفاظاً على مصداقية ومشروعية آليات حقوق الإنسان.
    Así, pues, es de suma importancia establecer estructuras de apoyo adecuadas para preservar la credibilidad del régimen de sanciones en virtud de la Carta. UN ومن ثم، فإن من اﻷهمية القصوى إنشاء هياكل دعم ملائمة إذا ما أريد الحفاظ على مصداقية نظام الجزاءات المفروضة بموجب الميثاق.
    En esta difícil coyuntura, un signo alentador es el deseo de las delegaciones de preservar la credibilidad de la Conferencia y su existencia como único foro multilateral encargado de negociar todos los asuntos de los tratados sobre desarme. UN في هذه الحالة الصعبة، لاحت بادرة مشجعة هي رغبة الوفود في الحفاظ على مصداقية المؤتمر ووجوده بوصفه المحفل الوحيد المتعدد الأطراف للتفاوض بشأن كل ما يتصل بمعاهدات نزع السلاح من مسائل.
    Puedo decir que, a lo largo de las consultas, he detectado un intenso deseo por parte de los miembros de preservar la credibilidad de la Conferencia como único foro multilateral para las negociaciones sobre desarme. UN وأؤكد لكم أنني لمست في كافة هذه المشاورات حرصاً كبيراً من قبل أعضاء المؤتمر على الحفاظ على مصداقية المؤتمر بوصفه المحفل الوحيد للتفاوض في مجال نزع السلاح على المستوى المتعدد الأطراف.
    Otro hecho satisfactorio es que todas las delegaciones reafirmaran su aceptación del enfoque multilateral del desarme y su determinación de preservar la credibilidad de la Conferencia. UN كما سعدنا لما أعربت عنه كافة الوفود جميعها من تأكيد التزامها بالنهج المتعدد الأطراف في مجال نزع السلاح وتصميمها على الحفاظ على مصداقية المؤتمر.
    Es fundamental que los principios de neutralidad, imparcialidad y motivos estrictamente humanitarios de la asistencia humanitaria sean respetados si se quiere preservar la credibilidad de la ayuda humanitaria. UN ومن الأمور الأساسية أن تراعى مبادئ الحياد، وعدم الانحياز، والتمسك بالدوافع غير الدوافع الإنسانية البحتة إذا أريد الحفاظ على مصداقية المعونة الإنسانية.
    Esperamos con interés que la comunidad internacional renueve su compromiso de preservar la credibilidad del TNP mediante el aumento de su apoyo al proyecto de resolución y su aplicación, junto con las resoluciones previas de la Asamblea sobre esta cuestión aprobadas en años anteriores. UN ونتطلع إلى أن يجدد المجتمع الدولي عزمه على الحفاظ على مصداقية المعاهدة من خلال تأييد متزايد لهذا القرار، وتنفيذه مع القرارات التي سبق أن تبنتها الجمعية العامة في الدورات السابقة.
    Estimamos que las 13 medidas prácticas para lograr el desarme nuclear aprobadas en la Conferencia de las Partes de 2000 encargada del examen del Tratado también se deben respetar a fin de preservar la credibilidad del Tratado. UN ويجب أيضاً احترام الخطوات العملية الـ 13 الرامية إلى تحقيق نزع السلاح النووي، التي اعتمِدت في المؤتمر الاستعراضي للمعاهدة لعام 2000، بغية الحفاظ على مصداقية المعاهدة.
    Debe reforzarse el sistema de seguridad y protección a fin de preservar la credibilidad y autoridad de la Organización y proteger al personal y sus locales. UN ويجب تعزيز نظام السلامة والأمن من أجل المحافظة على مصداقية وسلطة المنظمة وحماية الموظفين وأماكن عملهم.
    Se debe preservar la credibilidad de las Naciones Unidas y, con ese propósito, el Secretario General debe presentar informes periódicos sobre la evolución de todas las operaciones. UN وقال إنه ينبغي المحافظة على مصداقية اﻷمم المتحدة، وينبغي لﻷمين العام، لهذا الغرض، أن يقدم تقارير أداء نظامية بشأن جميع العمليات.
    En muchas reuniones del Consejo de Seguridad, tanto en sesiones plenarias como en consultas, la República Árabe Siria ha hecho hincapié en la necesidad de preservar la credibilidad del Consejo de Seguridad y de aplicar sus resoluciones. UN لقد أكدت الجمهورية العربية السورية في الاجتماعات العديدة التي عقدها مجلس الأمن بشكل علني وفي المشاورات التي تمت، حرصها على ضرورة المحافظة على مصداقية المجلس وضرورة تنفيذ قراراته.
    Estamos interesados en trabajar con ella en este importante empeño, que sigue siendo fundamental para preservar la credibilidad y la autoridad de las Naciones Unidas. UN ونحن نتطلع قدما إلى العمل معها في هذا الجهد الهام الذي يظل ضروريا للحفاظ على مصداقية الأمم المتحدة وسلطتها.
    Sin embargo, si la India continúa la escalada nuclear, el Pakistán podrá verse obligado a tomar las medidas que sean necesarias para preservar la credibilidad de su disuasión. UN ولكن إذا استمرت الهند في صعود السُلَّم النووي، فقد تضطر باكستان إلى اتخاذ الخطوات اللازمة للحفاظ على مصداقية ردعها.
    Apoya la política de tolerancia cero y se une a los esfuerzos encaminados a eliminar dichos actos, puesto que es la única manera de preservar la credibilidad e integridad de las operaciones de mantenimiento de paz de las Naciones Unidas. UN وهي تؤيد سياسة التسامح الصفري وتواصل الجهود المشتركة للقضاء على تلك الأفعال؛ فهذه هي الطريقة الوحيدة للحفاظ على مصداقية وسلامة عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Por lo tanto, mi delegación prefería no utilizar el período de sesiones sustantivo de este año para intentar alcanzar un acuerdo sobre los temas sustantivos del programa con el objeto de preservar la credibilidad del trabajo de la Comisión. UN ومن ثم، كان وفد مصر يفضل عدم استهلاك الدورة الموضوعية لهذا العام في محاولة الاتفاق بشأن البنود، حفاظا على مصداقية عمل الهيئة.
    Al mismo tiempo, si violan la confianza depositada en ellos al asumir una conducta delictiva, deben hacer frente a la justicia y, con el fin de preservar la credibilidad de las Naciones Unidas, esa circunstancia debe ser perceptible. UN وفي الوقت نفسه إذا أخلّ هؤلاء بالثقة الممنوحة لهم بممارسة سلوك إجرامي، فيجب أن يواجهوا العدالة، ويجب، حفاظا على مصداقية الأمم المتحدة، أن تكون مواجهتهم العدالة أمرا ظاهرا للعيان.
    Mi delegación reafirma también que es necesario que los Estados se abstengan de ejercer presiones sobre el Organismo o de inmiscuirse en su labor o en sus actividades, con el fin de preservar la credibilidad y la función crucial que este desempeña. UN كما يؤكد وفدنا على ضرورة أن تنأى الدول عن ممارسة الضغوط على الوكالة أو التدخل في أنشطتها، حفاظاً على مصداقية الوكالة ودورها الحيوي.
    Toda decisión adoptada por el Consejo de Seguridad en nombre de la Organización debe reflejar el más amplio consenso posible de los Estados Miembros, pues sólo así se puede preservar la credibilidad de la Organización. UN وأن أي قرار يتخذه مجلس اﻷمن بالنيابة عن المنظمة ينبغي أن يعكس أوسع توافق ممكن لﻵراء فيما بين الدول اﻷعضاء. فهذه هي الطريقة الوحيدة للمحافظة على مصداقية المنظمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus