"preservar la estabilidad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحفاظ على الاستقرار
        
    • الحفاظ على استقرار
        
    • والحفاظ على الاستقرار
        
    • للحفاظ على الاستقرار
        
    • المحافظة على الاستقرار
        
    • المحافظة على استقرار
        
    • والحفاظ على استقرار
        
    • للحفاظ على استقرار
        
    • حفاظا على الاستقرار
        
    • حماية استقرار
        
    • صون اﻻستقرار
        
    • وصون الاستقرار
        
    La sociedad belarusa ha vivido un difícil proceso de toma de conciencia de su cultura nacional y lingüística, esforzándose al mismo tiempo por preservar la estabilidad. UN وقد مر المجتمع البيلاروسي بعملية صعبة تكوﱠن فيها وعيه بثقافته الوطنية واللغوية، مع السعي إلى الحفاظ على الاستقرار.
    A este respecto, será fundamental en este momento mantener la plena capacidad de la FPNUL para preservar la estabilidad en su zona de operaciones al sur del río Litani. UN وفي هذا الصدد، فسيكون من الجوهري في الوقت الحالي الحفاظ على كامل قدرات القوة من أجل الحفاظ على الاستقرار في منطقة عملياتها جنوب نهر الليطاني.
    preservar la estabilidad del país y poner fin a la impunidad son esenciales, aunque sólo sea porque los propios libaneses tienen derecho a ambas cosas. UN ولا بدّ من الحفاظ على استقرار لبنان وكفالة وضع حد للإفلات من العقاب فيه، أقلّه لأن للبنانيين أنفسهم الحق في ذلك.
    Su función consiste en prevenir las crisis sistémicas, preservar la estabilidad financiera y hacer las veces de sistema de alerta temprana. UN وقالت إن دورها منع الأزمات العامة، والحفاظ على الاستقرار المالي وتوفير نظام للإنذار المبكر.
    Este es uno de los factores más importantes para garantizar o preservar la estabilidad estratégica internacional y la seguridad internacional. UN وهذا واحد من أهم العوامل للحفاظ على الاستقرار الاستراتيجي الدولي والأمن الدولي.
    La Fuerza Internacional de Seguridad en Kosovo ha acometido la difícil tarea de preservar la estabilidad y la frágil paz en la región de Kosovo. UN وتضطلع قوة اﻷمم المتحدة في كوسوفو بتنفيذ مهمة صعبة هي المحافظة على الاستقرار والسلم الهش في منطقة كوسوفو.
    Según el Estado parte también acarrearía consecuencias para el Estado en su conjunto que tiene un interés legítimo en preservar la estabilidad de la industria pesquera. UN وهي ترى أيضاً أن ذلك سيؤثر على الدولة بأسرها لما لديها من مصلحة مشروعة في المحافظة على استقرار صناعة صيد الأسماك.
    de la liberalización del comercio La dependencia financiera de los gobiernos africanos en los impuestos derivados del comercio plantea el problema de cómo mantener la base fiscal y preservar la estabilidad macroeconómica ante la liberalización del comercio. UN 47 - يثير اعتماد الحكومات الأفريقية المالي على الضرائب التجارية مشكلة الكيفية التي يمكن الإبقاء بها على القاعدة المالية، والحفاظ على استقرار الاقتصاد الكلي، في مواجهة تحرير التجارة.
    Sobre la base de estos fundamentos históricos y de la experiencia reciente, hemos logrado preservar la estabilidad social en este período crucial. UN وقد اتخذنا من هذه الركائز التاريخية ومن خبرتنا الحديثة أساســا وفقنا الى الحفاظ على الاستقرار الاجتماعي في هذه المرحلة الحساسة.
    Cuenta con suficiente capacidad en materia de diplomacia preventiva y ha asumido funciones más importantes en lo relativo a preservar la estabilidad de Europa y a reaccionar con rapidez y flexibilidad ante situaciones de tensión o de crisis que surjan en forma súbita. UN وهي لديها قدرات كافية للدبلوماسية الوقائية، وتقوم بدور أكبر في الحفاظ على الاستقرار في أوروبا والاستجابة بسرعة ومرونة لحالات التوتر أو الأزمات التي تظهر بصورة مفاجأة.
    Su delegación acoge con beneplácito el hecho de que los Estados Unidos hayan aclarado que, en la adopción de decisiones sobre dicho sistema, tomarán en cuenta una serie de importantes consideraciones, incluida la necesidad de preservar la estabilidad estratégica. UN ورحب وفده بقيام الولايات المتحدة بإيضاح أنها عندما تتخذ قرارات بشأن هذا النظام فإنها ستراعي عددا من الاعتبارات المهمة، منها ضرورة الحفاظ على الاستقرار الاستراتيجي.
    Su delegación acoge con beneplácito el hecho de que los Estados Unidos hayan aclarado que, en la adopción de decisiones sobre dicho sistema, tomarán en cuenta una serie de importantes consideraciones, incluida la necesidad de preservar la estabilidad estratégica. UN ورحب وفده بقيام الولايات المتحدة بإيضاح أنها عندما تتخذ قرارات بشأن هذا النظام فإنها ستراعي عددا من الاعتبارات المهمة، منها ضرورة الحفاظ على الاستقرار الاستراتيجي.
    El Grupo de Trabajo sigue considerando que el OOPS contribuye de forma decisiva a preservar la estabilidad y la seguridad de la región y que, para ello, es fundamental que se financien los programas del Organismo en forma suficiente. UN ولا يزال الفريق العامل يعتقد أن الأونروا تقوم بدور حيوي في الحفاظ على الاستقرار والأمن في المنطقة، وأن توفير التمويل الكافي لبرامج الوكالة أمر أساسي لضمان ذلك الاستقرار.
    Al mismo tiempo es necesario asegurar la cooperación mundial para preservar la estabilidad del sistema financiero internacional. UN وفي الوقت نفسه، يتعين ضمان التعاون العالمي من أجل الحفاظ على استقرار النظام المالي الدولي.
    Nuestro objetivo es preservar la estabilidad y la previsibilidad de las relaciones estratégicas entre Rusia y los Estados Unidos. UN وهدفنا هو الحفاظ على استقرار العلاقات بين روسيا والولايات المتحدة وكفالة القدرة على التنبؤ بها.
    Algunas delegaciones se refirieron también a la necesidad de preservar la estabilidad de las relaciones entre los Estados y a la protección de la capacidad del Estado para desempeñar sus funciones, señalando que debería establecerse un cuidadoso equilibrio entre estos intereses y la prevención de la impunidad. UN وأشارت بعض الوفود أيضا إلى ضرورة الحفاظ على استقرار العلاقات بين الدول، وحماية قدرة الدولة على أداء مهامها، وأشاروا في هذا الصدد إلى ضرورة تحقيق توازن دقيق بين هذه المصالح ومنع الإفلات من العقاب.
    Los principios de preservar la estabilidad estratégica mundial y la seguridad sin menoscabo para todos los países, son esenciales para cumplir los objetivos del desarme nuclear. UN والحفاظ على الاستقرار الاستراتيجي العالمي، وتحقيق الأمن غير المنقوص للبلدان كافة، مبدآن ضروريان للوفاء بأهداف نزع السلاح النووي.
    El desarrollo de la ciencia y los recursos marinos es importante para garantizar la seguridad alimentaria, reducir la pobreza, promover el crecimiento económico y preservar la estabilidad social en todos los países, sobre todo en los países en desarrollo. UN وتنمية علوم البحار ومواردها عملية هامة لضمان الأمن الغذائي، والحد من الفقر، وتعزيز النمو الاقتصادي، والحفاظ على الاستقرار الاجتماعي في جميع البلدان، وبخاصة البلدان النامية.
    A fin de preservar la estabilidad e impedir la comisión de posibles actos terroristas en Georgia, por orden del Ministro de Defensa se colocó al Ministerio de Defensa en un régimen especial de trabajo. UN سعيا للحفاظ على الاستقرار ومنع وقوع أي أعمال إرهابية في جورجيا، أمر وزير الدفاع باتباع نظام عمل خاص داخل وزارته.
    Por ende, nos incumbe la ardua tarea de preservar la estabilidad estratégica internacional y garantizar la integridad y aplicación efectiva de los tratados internacionales vigentes. UN والمهمة الشاقة التي تواجهنا بالتالي هي مهمة المحافظة على الاستقرار الاستراتيجي الدولي وضمان السلامة والتنفيذ الفعال للمعاهدات الدولية القائمة.
    El Gobierno, incluso en esas condiciones, insistió en su política de preservar la estabilidad del Estado macedonio y, al mismo tiempo, de reafirmar su capacidad para responder a todos los desafíos y peligros que afronta, especialmente en los campos económico y social. UN ودأبت الحكومة، حتى في ظل تلك الأوضاع، في سياساتها الرامية إلى المحافظة على استقرار الدولة المقدونية وفي الوقت نفسه أكدت من جديد قدرتها على مجابهة جميع التحديات والأخطار التي تواجهها، وبخاصة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي.
    La respuesta de las Naciones Unidas está enmarcada en un enfoque mundial general basado en los planes y estrategias existentes para poner freno a la transmisión, dar tratamiento a las personas afectadas por la enfermedad, asegurar los servicios esenciales, preservar la estabilidad y evitar los brotes en otros lugares. UN وقد صيغت استجابة الأمم المتحدة في إطار نهج عالمي شامل يستند إلى الخطط والاستراتيجيات القائمة لمنع انتقال العدوى، وتوفير العلاج للمصابين بالمرض، وكفالة تقديم الخدمات الأساسية، والحفاظ على استقرار الحالة الراهنة، ومنع حالات تفشي المرض في أماكن جديدة.
    :: Continuar gestionando la cuestión de la repatriación en estricta colaboración con el Gobierno de Burundi a fin de preservar la estabilidad subregional UN :: مواصلة إدارة مسألة الإعادة إلى الوطن بالتعاون الوثيق مع بوروندي في محاولة للحفاظ على استقرار المنطقة دون الإقليمية
    Solucionar el problema de los refugiados en estrecha colaboración con Burundi a fin de preservar la estabilidad UN إدارة شؤون اللاجئين بالتعاون الوثيق مع بوروندي حفاظا على الاستقرار
    A este respecto, ponemos de relieve que la decisión unilateral de la administración de los Estados Unidos de emplazar cinco buques de guerra frente a la costa del Líbano con el pretexto de preservar la estabilidad del Líbano en realidad la pone en peligro y dificulta la labor de la FPNUL. UN وفي هذا الصدد، ننوه إلى أن قرار الإدارة الأمريكية الأحادي الجانب بإرسال خمس قطع بحرية عسكرية إلى قبالة الساحل اللبناني بذريعة حماية استقرار لبنان يهدد الاستقرار في لبنان ويعرّض جهود اليونيفيل للفشل.
    Promulgar disposiciones especiales para entrar en una zona o salir de ella con el fin de mantener el orden público, preservar la estabilidad política, u otros fines similares; UN اتخاذ ترتيبات خاصة للدخول والخروج من أي منطقة من أجل الحفاظ على القانون والنظام العام وصون الاستقرار السياسي، الخ؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus