"preservar la memoria institucional" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحفاظ على الذاكرة المؤسسية
        
    • المحافظة على الذاكرة المؤسسية
        
    • حفظ الذاكرة المؤسسية
        
    • والحفاظ على الذاكرة المؤسسية
        
    • الاحتفاظ بالذاكرة المؤسسية
        
    • وحفظ الذاكرة المؤسسية
        
    • للمحافظة على الذاكرة المؤسسية
        
    • للحفاظ على الذاكرة المؤسسية
        
    H. La política de movilidad y la necesidad de preservar la memoria institucional 69 - 72 23 UN حاء- سياسة التنقُّل مقابل ضرورة الحفاظ على الذاكرة المؤسسية
    No existe aún una estrategia exhaustiva para una gestión eficaz del conocimiento dentro de la Secretaría, lo que exacerba el problema de preservar la memoria institucional durante el ejercicio de movilidad en curso. UN ولا تُطبَّق حتى الآن استراتيجية شاملة لإدارة المعارف بفعالية في الأمانة العامة، ما يزيد من صعوبة مشكلة الحفاظ على الذاكرة المؤسسية أثناء عملية التنقُّل الجارية.
    Se recordó el valor de ambas publicaciones como medios de investigación para la comunidad internacional y su importancia para preservar la memoria institucional de la Organización. UN وتم التذكير بقيمة المنشورين بوصفهما من أدوات البحث للمجتمع الدولي وبأهميتهما في المحافظة على الذاكرة المؤسسية للمنظمة.
    Se recordó el valor de estas publicaciones como medios de investigación para la comunidad internacional y su importancia para preservar la memoria institucional de la Organización. UN وتم التذكير بقيمة المنشورين بوصفهما من أدوات البحث للمجتمع الدولي وبأهميتهما في المحافظة على الذاكرة المؤسسية للمنظمة.
    Estas estructuras institucionales habrán de crearse con carácter permanente, para contribuir a preservar la memoria institucional de las actividades de información del Estado. UN وينبغي إنشاء هذه الهياكل المؤسسية على أساس دائم، مما يساعد على حفظ الذاكرة المؤسسية للتقارير المقدمة من الدولة.
    h) Se estableció una nueva red (Intranet de ONU-Hábitat) para la creación y el mantenimiento de una biblioteca electrónica que incluirá fotografías digitales y un sistema de archivo. El sitio fue objeto de 500.000 consultas. El objetivo era ampliar el acceso a la bibliografía externa sobre los asentamientos humanos, preservar la memoria institucional del Programa y promover el intercambio de conocimientos. UN (ح) ومن أجل إنشاء وصيانة مكتبة إلكترونية تشمل صورا رقمية ونظام محفوظات رقميا، أنشئت شبكة داخلية لموئل الأمم المتحدة (بلــغ عــدد الزيــــارات التي تلقتهـــا 000 500 زيارة) مما أدى إلى زيادة إمكانية الوصول إلى المؤلفات الخارجية المتعلقة بالمستوطنات البشرية، والحفاظ على الذاكرة المؤسسية للبرنامج، وتعزيز تقاسم المعلومات.
    La incorporación de funcionarios civiles permitiría a la MINURSO preservar la memoria institucional y los conocimientos técnicos, que son cruciales en este ámbito de trabajo. UN وبإشراك الموظفين المدنيين ستتمكن البعثة من الاحتفاظ بالذاكرة المؤسسية والخبرة التقنية اللتان تتسمان بأهمية حيوية كبيرة لهذا المجال من مجالات العمل.
    H. La política de movilidad y la necesidad de preservar la memoria institucional 69 - 72 23 UN حاء- سياسة التنقُّل مقابل ضرورة الحفاظ على الذاكرة المؤسسية 69-72 21
    No existe aún una estrategia exhaustiva para una gestión eficaz del conocimiento dentro de la Secretaría, lo que exacerba el problema de preservar la memoria institucional durante el ejercicio de movilidad en curso. UN ولا تُطبَّق حتى الآن استراتيجية شاملة لإدارة المعارف بفعالية في الأمانة العامة، ما يزيد من صعوبة مشكلة الحفاظ على الذاكرة المؤسسية أثناء عملية التنقُّل الجارية.
    Algunas delegaciones recordaron el valor de ambas publicaciones como medios de investigación para la comunidad internacional, en particular para la diplomacia y las universidades, y su importancia para preservar la memoria institucional de la Organización. UN وأشارت بعض الوفود إلى أهمية المنشورين باعتبارهما أداتي بحث للمجتمع الدولي، وخاصة بالنسبة لأعضاء السلك الدبلوماسي والأوساط الأكاديمية، وأهميتهما في الحفاظ على الذاكرة المؤسسية للمنظمة.
    Esto es importante para preservar la memoria institucional hasta que se concluyan los procesos y es una forma de apoyar moralmente al personal, al ofrecerle mayor seguridad en el empleo. UN وهذا عنصر هام لكفالة الحفاظ على الذاكرة المؤسسية ريثما تكتمل المحاكمة، وهو يساند الروح المعنوية للموظفين بتوفير المزيد من الأمن الوظيفي.
    Si bien las jubilaciones limitarán la capacidad del PNUD para preservar la memoria institucional y promover la transferencia de conocimientos entre generaciones, también ofrecerán una oportunidad de lograr un mayor equilibrio en la fuerza de trabajo del PNUD y corregir las lagunas de personal allí donde las haya. UN ومع أن حالات التقاعد ستشكل تحدياً لقدرة البرنامج على الحفاظ على الذاكرة المؤسسية وتعزيز نقل المعارف بين الأجيال، فهي ستتيح في الوقت نفسه فرصة لتحقيق توازن أفضل بين القوة العاملة في البرنامج، وسد الثغرات التي تشوب اكتشاف المواهب أنى وُجدت.
    Dada la importancia de esas cuestiones, se decidió que merecería la pena preservar la memoria institucional y hacer acopio de la experiencia adquirida en la aplicación de las sanciones impuestas por las Naciones Unidas en el caso de la ex Yugoslavia. UN ٩ - ونظرا ﻷهمية هذه المسائل، قضي بأنه من المفيد الحفاظ على الذاكرة المؤسسية و " استنقاذ " الخبرات المكتسبة خلال تنفيذ الجزاءات المفروضة من اﻷمم المتحدة في حالة يوغوسلافيا السابقة.
    El Grupo atribuye considerable importancia a preservar la memoria institucional de la Organización, que incluye el acceso rápido y oportuno a los documentos en los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas. UN وإن المجموعة تعلق أهمية كبيرة على المحافظة على الذاكرة المؤسسية للمنظمة، التي توفر الحصول على الوثائق على نحو سريع وميسر باللغات الرسمية الست للأمم المتحدة.
    Algunas delegaciones insistieron en la utilidad y la importancia de ambas publicaciones, puesto que, como parte del historial de la práctica de los órganos de las Naciones Unidas, ayudaban a preservar la memoria institucional de la Organización. UN وأكدت بعض الوفود على أهمية وجدوى المنشورين لأنهما، بوصفهما جزءا من السجل التاريخي لممارسات هيئات الأمم المتحدة، يساعدان في المحافظة على الذاكرة المؤسسية للمنظمة.
    Algunas delegaciones recordaron el valor de ambas publicaciones como medios de investigación para la comunidad internacional, en particular para la diplomacia y las universidades, y su importancia para preservar la memoria institucional de la Organización. UN وأشارت بعض الوفود مجددا إلى أهمية المنشورين كأداتي بحوث للمجتمع الدولي، ولا سيما المجتمع الدبلوماسي والأوساط الأكاديمية، وإلى أهميتهما في المحافظة على الذاكرة المؤسسية للمنظمة.
    Se recordó el valor de ambas publicaciones como medios de investigación para la comunidad internacional y su importancia para preservar la memoria institucional de la Organización. UN وأشير إلى جدوى هذين المنشورين بالنسبة للمجتمع الدولي بصفتهما أداتين للبحث، وإلى أهميتهما في حفظ الذاكرة المؤسسية للمنظمة.
    No cabe duda de la importancia del Repertorio de la práctica seguida por los órganos de las Naciones Unidas y el Repertorio de la práctica seguida por el Consejo de Seguridad, habida cuenta de las fuentes de referencia que contienen y de que sirven para preservar la memoria institucional de la Organización. UN ٦١ - وقال إن أهمية مجموعة ممارسات هيئات اﻷمم المتحدة ومجموعة ممارسات مجلس اﻷمن لا يمكن إنكارها فهي تتضمن مصادر مرجعية وتساعد على حفظ الذاكرة المؤسسية للمنظمة.
    También se destacó la importancia de preservar la memoria institucional en el marco de las iniciativas de lucha contra el racismo y sus efectos sobre los afrodescendientes. UN وأُشير أيضاً إلى أهمية الاحتفاظ بالذاكرة المؤسسية فيما يتعلق بجهود مكافحة العنصرية وآثارها على المنحدرين من أصل أفريقي.
    El FIPPEP siguió prestando apoyo al proyecto sobre historia del UNICEF, que fue elaborado para documentar y preservar la memoria institucional de ese organismo. UN وواصل الصندوق اﻷقاليمي ﻹعداد البرامج وتعزيزها وتقييمها دعمه لمشروع التاريخ، الذي يستهدف تسجيل وحفظ الذاكرة المؤسسية لليونيسيف.
    También ha promovido la conciencia de que es necesario ejecutar planes de archivo efectivos para preservar la memoria institucional de la Organización. UN كما روجت الحاجة إلى تنفيذ خطط فعالة في هذا المضمار للمحافظة على الذاكرة المؤسسية للمنظمة.
    Ambas publicaciones eran consideradas fuentes valiosas de información sobre la aplicación de la Carta y la labor de la Organización y medio indispensable para preservar la memoria institucional de la Organización y permitirle mejorar sus prácticas y el proceso de adopción de decisiones. UN وقد اعتبر هذان المنشوران مصدرين قيمين للمعلومات بشأن تطبيق الميثاق وأعمال المنظمة، وأداة لا غنى عنها للحفاظ على الذاكرة المؤسسية للمنظمة مما يمكنها من تحسين ممارساتها وعملية صنع القرار فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus