La presión del retraso acumulado hizo que el Grupo de Trabajo considerara si sería necesario que modificara sus métodos establecidos de trabajo. | UN | وتحت ضغط العمل المتراكم، كان لدى الفريق العامل دافع للنظر فيما إذا كان عليه أن يغيّر أساليب عمله الثابتة. |
Se ampliará también el instrumento actual para medir la presión del trabajo. | UN | كما سيجري أيضاً التوسع في الأداة القائمة لقياس ضغط العمل. |
No sé exactamente donde está... pero es en algún lugar entre la presión del casco y el mar. | Open Subtitles | أنا لا أعرف بالضبط حيث هو، لكنّه في مكان ما بين هيكل ضغط وهيكل البحر. |
La presión del pastoreo, la agricultura insostenible y los incendios forestales eran factores importantes en muchas regiones. | UN | وتشكل ضغوط الرعي والزراعة غير المستدامة وحرائق الغابات عوامل هامة في العديد من المناطق. |
Sin embargo, la fusión nuclear llegada a este punto ya no libera suficiente energía y la presión del núcleo se apaga. | TED | على أية حال، يصل الاندماج النووي إلى نقطة لا ينتج بها طاقة كافية، ويتلاشى بعدها الضغط من النواة. |
Queríamos que el Consejo de Seguridad se ocupara del asunto, porque pensábamos que la presión del Consejo de Seguridad podría hacer entrar en razones a las autoridades de Eritrea y dar una oportunidad a la paz. | UN | وأردنا أن تظل هذه المسألة قيد نظر مجلس اﻷمن ﻷننا نعتقد أن الضغط الذي يمكن أن يمارسه مجلس اﻷمن يمكن أن يعيد إلى السلطات اﻹريترية رشدها ويجعلها تعطي فرصة للسلام. |
Está causando que la presión del tanque principal de la instalación llegue a crítico. | Open Subtitles | إنه يتسبب بجعل الضغط في الخزان الرئيسي بالوصول لمرحلةٍ حرجة |
También intentan reducir la presión del sobrepastoreo en los pastizales. | UN | كما أنها تحاول تقليل الضغط الناجم عن فرط الرعي. |
12.6 Una de las características principales de la economía mundial en la actualidad que se mantendrá en el decenio es la presión del cambio estructural. | UN | ١٢-٦ ومن أهم المميزات الحالية للاقتصاد العالمي التي ستستمر خلال العقد الضغوط الناجمة عن التغيرات الهيكلية. |
Las decisiones de esta naturaleza no deben someterse a la presión del Estado por medio de métodos tales como la limitación en el número de niños que pueden recibir subsidios de parte del Estado. | UN | ويتعين عدم اتخاذ قرارات من هذا القبيل تحت ضغط الدولة من خلال طرق مثل تحديد عدد اﻷطفال المستحقين ﻹعانات الدولة. |
Otra necesidad que se ha de atender en la nueva construcción es un salón para el personal donde éste pueda pasar un momento de descanso de la presión del trabajo. | UN | وثمة حاجة أخرى يتعين أن يفي بها المبنى الجديد تتمثل في توفير قاعة استراحة للموظفين يتوافر فيها لهم مكان ﻷخذ استراحة قصيرة بعيدا عن ضغط العمل. |
No está permitidos los discos frangibles que no estén montados en serie con un dispositivo de reducción de la presión del tipo de muelle. | UN | ولا يسمح باستخدام اﻷقراص القصمة غير المركبة على التوالي مع وسيلة تخفيف ضغط محملة بنابض. |
Medida de la cantidad diaria de fluidos que puede producir un pozo petrolífero por unidad de presión del yacimiento. | UN | مقياس كمية السوائل التي يمكن أن تنتجها بئر نفط في اليوم محسوبة بوحدة ضغط المكمن. |
No; presión del grupo de pares, préstamos por reputación | UN | لا؛ ضغط جماعة اﻷقران تكاليـــف المعامـــلات للقروض الصغيرة |
La disminución de la presión del agua causada por los cortes de energía hace que la contaminación pueda penetrar en la red por las piezas rotas. | UN | فانخفاض ضغط المياه نتيجة لانقطاع الكهرباء يسمح للملوثات باختراق الشبكة عبر اﻷجزاء المكسورة. |
Nivel freático subterráneo: Límite superior de la zona saturada en la que la presión del agua de los poros equivale a la presión atmosférica. | UN | منسوب المياه الجوفية: الحد الأعلى للمنطقة المشبعة حيث يكون ضغط مياه المساحات مساويا للضغط الجوي |
Hay que hacer hincapié en la capacidad de negociación, la creación de autoconfianza, la adopción de decisiones acertadas y la resistencia a la presión del entorno. | UN | بل يجب أن يوجد تشديد على مهارات التفاوض، وبناء الثقة بالنفس، واتخاذ القرارات الصحيحة. ومقاومة ضغوط اﻷقران. |
La presión del agarre del asesino ha dejado una huella en su cuello. | Open Subtitles | الضغط من قبضة القاتل ترك بصمة على رقبتها. |
Un volcán puede estar inactivo durante siglos hasta que la presión del subsuelo se hace tan grande que explota. | Open Subtitles | قد يظل البركان خامداً تماماً لقرون حتى يشتد الضغط الذي بالأسفل فيثور. |
Está causando que la presión del tanque principal de la planta entre en estado crítico. | Open Subtitles | إنه يتسبب بجعل الضغط في الخزان الرئيسي بالوصول لمرحلةٍ حرجة |
- medición de la presión del pastoreo; | UN | * مقاييس الضغط الناجم عن الرعي. |
No obstante, tal vez pida que se prolongue a cuatro semanas el 61º período de sesiones en 2002 ante la presión del mayor número de ratificaciones de la Convención y el consiguiente aumento del número de informes que habrá que examinar. | UN | غير أنه يجوز أن تطلب اللجنة تمديد دورتها الحادية والستين التي ستعقد في عام 2002 إلى أربعة أسابيع نظراً إلى الضغوط الناجمة عن تزايد عمليات التصديق على الاتفاقية وما ينجم عن ذلك من زيادة في عدد التقارير التي يجب النظر فيها. |
El más pertinente de ellos fue el plebiscito de 1988 aunque, bajo presión del Partido Democrático Popular, se incluyó artificialmente una quinta opción en la votación. | UN | وكان أهمها استفتاء عام 1988 مع أنه، بضغط من الحزب الديمقراطي الشعبي، أُدمج خيار خامس بصورة مصطنعة في بطاقات الاقتراع. |
167. Otros factores que pueden influir son los medios de difusión, por ejemplo la violencia y la popularización de héroes violentos en la televisión, el bajo rendimiento en los estudios, la exclusión social, la presión del grupo de compañeros, la adopción por los adolescentes de imágenes e identidades asociadas con la delincuencia y también las perspectivas de obtener beneficios económicos por medio de una conducta delictiva. | UN | 167 - ومن العوامل المؤثرة الأخرى وسائط الإعلام والعنف الذي يبثه التلفزيون وترويجه للأبطال الذين يمارسون العنف، وانخفاض التحصيل التعليمي، والاستبعاد الاجتماعي وتأثير الأقران والتشبه بالجانحين وانتحال المراهقين لهوية الجانحين، وكذلك احتمال الكسب المالي من السلوك الجانح. |
El número de iniciativas legislativas adoptadas está aumentando, a raíz de la presión del público. | UN | ويتزايد عدد المبادرات التشريعية المتخذة بفضل الضغوط التي تمارسها الجماهير. |