"presión económica" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الضغط الاقتصادي
        
    • الضغوط الاقتصادية
        
    • ضغط اقتصادي
        
    • ضغوط اقتصادية
        
    • العبء الاقتصادي
        
    • للضغط الاقتصادي
        
    • والضغط اﻻقتصادي
        
    A este respecto las amenazas a los Estados pequeños también pueden adoptar formas más sutiles, por ejemplo, la presión económica. UN أضف إلى ذلك أن المخاطر التي تتهدد الدول الصغيرة قد تأخذ أيضا أشكالا خفية مثل الضغط الاقتصادي.
    Mi oficina sigue decidida a aplicar medidas de presión económica y de otra índole a fin de asegurar la plena cooperación de las autoridades de la República Srpska con el Tribunal. UN وما زال مكتبي ملتزما بممارسة الضغط الاقتصادي وتدابير أخرى لكفالة تعاون سلطات جمهورية صربسكا التام مع المحكمة.
    El Estado B obligó al Estado A a vender el producto a un precio inferior al límite fijado en el acuerdo, no por la fuerza, sino por presión económica. UN وقامت الدولة باء بحمل الدولة ألف قسراً على بيع المنتج بسعر يقل عن الحد الأدنى المبين في الاتفاق، لا باستعمال القوة وإنما بممارسة الضغط الاقتصادي.
    Con frecuencia esa presión económica impulsa a esas personas a la migración a regiones más desarrolladas económicamente en busca de mejores medios de vida. UN وتؤدي هذه الضغوط الاقتصادية في كثير من الأحيان إلى الهجرة إلى المناطق الأكثر نموا اقتصاديا بحثا عن سبل أفضل للعيش.
    Rechazaron categóricamente el uso de los alimentos como un instrumento de presión económica o política. UN ورفضوا بكل قوة للجوءَ إلى استخدام الغذاء وسيلةً لممارسة الضغوط الاقتصادية والسياسية.
    Condenan todas las formas con las que los gobiernos atentan contra la libertad de expresión y en particular cualquier presión económica ejercida contra los medios de comunicación y sus periodistas. UN يدينون أية قيود تفرضها الحكومات على حرية التعبير و، بشكل خاص، أي ضغط اقتصادي مفروض على وسائل اﻹعلام والصحفيين؛
    Los derechos humanos no deben utilizarse para ejercer presión económica y política sobre otros países o para intervenir en sus asuntos internos. UN وينبغي ألا تستخدم حقوق اﻹنسان لفرض ضغوط اقتصادية وسياسية على بلدان أخرى أو للتدخل في شؤونها الداخلية.
    La presión económica y social aumenta y está produciendo un incremento de la pobreza a escala mundial. UN ومع تزايد الضغط الاقتصادي والاجتماعي ينتشر الفقر في جميع أرجاء المعمورة.
    En general, el derecho internacional no prohíbe la presión económica. UN إن الضغط الاقتصادي لا يمنعه القانون الدولي عموما.
    También hemos tenido que hacer frente a la presión económica y política que nos impone uno de nuestros vecinos, que, en aquel momento, erróneamente interpretó la creación de nuestro Estado como una amenaza a su seguridad. UN وكان علينا أيضا أن نواكب الضغط الاقتصادي والسياسي المفروض علينا من جيراننا، الذين اعتبروا، بشكل غير صائب، في ذلك الوقت، قيام دولتنا تهديدا ﻷمنهم.
    Con esas medidas el Gobierno de Grecia pretende ejercer presión económica, política y de otros tipos sobre nuestro país, aprovechando nuestra condición de país sin litoral. UN فالحكومة اليونانية تنوي استخدام هذه التدابير لممارسة الضغط الاقتصادي والسياسي وغيرهما من أنواع الضغط على بلدنا، مستغلة موقعنا كبلد غير ساحلي.
    Esto, a su vez, ha aumentado más aún la intransigencia serbia sobre la cuestión del control fronterizo, que las autoridades locales serbias consideran tiene por objeto someterlos mediante la presión económica. UN وقد ساهم ذلك بدرجة أكبر في التعنت الصربي بشأن مسألة مراقبة الحدود، التي ترى السلطات الصربية المحلية أنها ترمي إلى اخضاعهم من خلال الضغط الاقتصادي.
    La historia ha demostrado que todo intento de obligar a otros países, mediante presión económica y política, a renunciar a su derecho de elegir su propio modelo de desarrollo está condenado al fracaso. UN لقد بيﱠن التاريخ أن أية محاولات تجــرى من خلال الضغط الاقتصادي والسياسي لحمل بلدان أخــرى علـى التنازل عن حقها في اختيار نموذج التنمية الخاص بها، هي محاولات محكوم عليها بالفشل.
    Los alimentos no deberían utilizarse como instrumento de presión económica y política. UN ولا ينبغي استخدام الغذاء أداة لممارسة الضغوط الاقتصادية والسياسية.
    Además, se ha obligado a los países en desarrollo, mediante presión económica a través de la ayuda, a patrocinar el proyecto de resolución. UN كذلك فإن البلدان النامية أجبرت على المشاركة في تقديم مشروع القرار من خلال الضغوط الاقتصادية المتمثلة في المعونات.
    También se reconoce que la presión económica es una de las causas que obliga a los niños a sumarse a la fuerza de trabajo sin conocimientos especializados ni instrucción adecuada. UN ومن المسلﱠم به أيضا أن الضغوط الاقتصادية هي أحد اﻷسباب التي ترغم اﻷطفال على الانضمام إلى القوى العاملة دون أن يكونوا مزودين على نحو سليم وملائم بالمهارات والتعليم.
    El Presidente repitió esas afirmaciones en su carta al Congreso, añadiendo que consideraba necesario mantener la presión económica sobre Libia para reducir su capacidad de financiar el terrorismo internacional. UN وقد كرر الرئيس الأمريكي في رسالته إلى الكونغرس الأمريكي هذه الادعاءات، وأضاف قائلا فيها بأنه رأى من الضروري الإبقاء على الضغوط الاقتصادية على ليبيا للحد من قدرتها على دعم الإرهاب الدولي.
    Debido a la presión económica sufrida durante el período de transición, las funciones tradicionales asignadas a los géneros se habían puesto en tela de juicio porque las mujeres se habían visto obligadas a trabajar para obtener ingresos. UN وقد أدت الضغوط الاقتصادية خلال المرحلة الانتقالية إلى مخالفة هذه الأدوار الجنسانية التقليدية، حيث صار على المرأة أن تعمل للحصول على دخل.
    El aumento de la presión económica que sufren las familias, en particular cuando no les quedan miembros adultos productivos, las ha hecho cada vez más dependientes de los niños para completar sus ingresos. UN وإن تزايد الضغوط الاقتصادية على العائلات، خصوصاً في حالة غياب أفراد بالغين منتجين في العائلة، الاعتماد بشكل متزايد على الأطفال لتكملة الدخل الأُسري.
    Ello incluye no sólo presión económica, a fin de recibir beneficios obtenidos bajo coacción y beneficios adicionales unilaterales de la expansión de la OMC, sino también presión política. UN ولم يقتصر هذا على ضغط اقتصادي فحسب، بغية الحصول على مكاسب قسرية وأحادية إضافية من توسيع منظمة التجارة العالمية، بل شمل ضغطا سياسيا أيضا.
    Esas medidas incluyen la presión económica encaminada a influir en la política de otro país o a lograr el control de sectores esenciales de su economía nacional. UN وتتضمن هذه التدابير ممارسة ضغوط اقتصادية بهدف التأثير على سياسة بلد آخر أو التحكم في قطاعات أساسية في اقتصاده الوطني.
    Varios interlocutores destacaron la considerable presión económica de que eran objeto los países de África occidental que aportaban contingentes y defendieron que los gobiernos no deberían tener que utilizar sus propios recursos, ya escasos, para equipar a los contingentes que participaran en operaciones de mantenimiento de la paz. UN وأكد عدد كبير من المتحاورين على العبء الاقتصادي الثقيل الذي ألقي على كاهل بلدان غرب أفريقيا المساهمة بقوات، ورأوا أنه لا يجوز أن تضطر تلك الحكومات إلى استخدام مواردها الضئيلة أصلا لتجهيز قوات للمشاركة في عمليات حفظ السلام.
    Rechazamos especialmente el uso de los alimentos como instrumento de presión económica o política. UN ونرفض بشكل خاص استخدام الغذاء وسيلة للضغط الاقتصادي أو السياسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus