"presión militar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الضغط العسكري
        
    • الضغوط العسكرية
        
    • ضغط عسكري
        
    • للضغط العسكري
        
    • بالضغط العسكري
        
    • بضغط عسكري
        
    Merced a una combinación de presión militar y política, se desarmó a 14.000 milicianos en el distrito de Ituri. UN وأسفر اقتران الضغط العسكري والسياسي عن نزع سلاح 000 14 من أفراد الميليشيات في مقاطعة إيتوري.
    Condena enérgicamente en particular la constante presión militar y el implacable bombardeo a que someten las fuerzas serbias de Bosnia a la capital, Sarajevo. UN وعلى وجه الخصوص يدين بشدة الضغط العسكري المستمر على العاصمة سراييفو وقصفها بعنف من جانب القوات الصربية البوسنية.
    Condena enérgicamente en particular la constante presión militar y el implacable bombardeo a que someten las fuerzas serbias de Bosnia a la capital, Sarajevo. UN وعلى وجه الخصوص يدين بشدة الضغط العسكري المستمر على العاصمة سراييفو وقصفها بعنف من جانب القوات الصربية البوسنية.
    También hubo consenso en que la presión militar estaba debilitando al Ejército de Resistencia del Señor y que debía mantenerse ese impulso. UN وكان هناك أيضا توافق في الآراء على أن الضغوط العسكرية تضعف جيش الرب للمقاومة وأنه ينبغي الحفاظ على هذا الزخم.
    En el frente militar, el Equipo de Tareas Regional siguió ejerciendo presión militar sobre el Ejército de Resistencia del Señor. UN وعلى الجبهة العسكرية، واصلت فرقة العمل الإقليمية ممارسة ضغط عسكري على جيش الرب للمقاومة.
    La experiencia ha demostrado que los intentos unilaterales de un Estado por cambiar el sistema político interno de otros Estados ejerciendo algún tipo de presión sobre ellos, en particular presión militar, política o económica, son inaceptables y contraproducentes. UN وقد أظهرت التجارب أن المحاولات الأحادية من الدول لتغيير النظام السياسي الداخلي لدول أخرى بممارسة أي نوع من الضغط عليها، وبخاصة الضغط العسكري أو السياسي أو الاقتصادي، غير مقبولة وتؤدي إلى نتائج عكسية.
    El despliegue previsto de fuerzas adicionales de las FARDC en esas zonas intensificaría la presión militar sobre esos grupos. UN ويتوقع أن يزيد النشر المقرر لأعداد إضافية من هذه القوات في تلك المناطق من الضغط العسكري الممارس على تلك الجماعات.
    ii) La creciente presión militar, que ha obligado a los restos del LRA a ocultarse. UN ' 2` زيادة الضغط العسكري الذي أرغم الفلول المتبقية على الاختفاء؛
    El pueblo palestino se ha convertido en un pueblo desplazado, está sometido a una gran presión militar o al asedio económico, o es encarcelado en condiciones nefastas. UN وشُرد الشعب الفلسطيني، ويرزح تحت الضغط العسكري الثقيل أو الحصار الاقتصادي أو يتعرض للحبس تحت ظروف بغيضة.
    Es necesario que se ejerza una presión militar y diplomática sostenida para volver a llevar a Joseph Kony a la mesa de negociaciones. UN يتعين استمرار الضغط العسكري والدبلوماسي لإرجاع جوزيف كوني إلى طاولة المفاوضات.
    Desde entonces, bajo una presión militar y económica constante, Al-Shabaab ha cedido aún más territorio, y su dirección parece cada vez más dividida. UN وبسبب الضغط العسكري والاقتصادي المستمر، تخلت حركة الشباب منذئذ عن المزيد من الأراضي، ويبدو أن قيادتها باتت منقسمة بشكل متزايد.
    La crisis disminuyó significativamente la presión militar contra las Fuerzas Democráticas de Liberación de Rwanda (FDLR) y, con ello, los avances en relación con el desarme y la repatriación de ese grupo armado extranjero. UN وقد أدت هذه الأزمة إلى الحدّ من الضغط العسكري على القوات الديمقراطية لتحرير رواندا، ومن ثم حدّت من التقدم في عملية نزع سلاح الجماعات المسلحة الأجنبية وإعادتها إلى أوطانها.
    Seguramente los serbios intensificarán la presión militar sobre el enclave para obligar al comandante militar local a aceptar las condiciones serbias. UN واﻷكثر احتمالا هو قيام الصرب اﻵن بتشديد الضغط العسكري على الجيب سعيا وراء إرغام القائد العسكري المحلي على قبول الشروط الصربية.
    En otros, pueden combinarse con la presión militar para debilitar y aislar a grupos rebeldes o a Estados que violan de manera flagrante las resoluciones del Consejo de Seguridad. UN وفي حالات أخرى، يمكن الجمع بينها وبين الضغط العسكري لإضعاف وعزل الجماعات المتمردة أو الدول التي تنتهك قرارات مجلس الأمن بشكل صارخ.
    A través de la estrategia de Uganda consistente en negociaciones de paz combinadas con una presión militar extrema se ha disminuido considerablemente la capacidad delictiva del Ejército de Resistencia del Señor. UN وقد أدت استراتيجية أوغندا القائمة على مفاوضات السلام مقترنة بأقصى قدر من الضغط العسكري إلى الحد بدرجة كبيرة من قدرة جيش الرب للمقاومة على ارتكاب الأعمال الشريرة.
    Como resultado de la presión militar, 2.995 combatientes desertaron y 801 fueron capturados en diversos enfrentamientos. UN 38 - وأدت الضغوط العسكرية إلى هروب 995 2 من الأفراد الآخرين والقبض على 801 فرد في معارك مختلفة.
    El modus operandi del Ejército de Resistencia del Señor ha cambiado, muy probablemente como resultado del aumento de la presión militar. UN 41 - وقد تغيرت طريقة عمل جيش الرب للمقاومة، فيما يعزى على أرجح الاحتمالات إلى تزايد الضغوط العسكرية عليه.
    Los mediadores de las Naciones Unidas aseguraron al Frente POLISARIO que a fin de contrarrestar esos factores de presión militar y administrativa era de importancia fundamental tener fe y confianza en la autoridad moral y política de las Naciones Unidas. UN وأكد وسطاء اﻷمم المتحدة لجبهة البوليساريو أن من المهم للغاية، لمواجهة عوامل الضغوط العسكرية واﻹدارية هذه، أن تكون هناك ثقة " في السلطة اﻷدبية والسياسية لﻷمم المتحدة واطمئنان " إليها.
    Varias ciudades importantes continuaron sitiadas, cercadas u objeto de la presión militar continuada de una u otra parte, lo que acarreó nuevas penalidades a la población civil e intensificó una situación humanitaria ya desastrosa. UN وظلت عدة مدن رئيسية تحت الحصار أو محاطة أو تحت ضغط عسكري مستمر من جانب أو آخر، مما ترتب عليه زيادة محنة السكان المدنيين، وتفاقم الحالة اﻹنسانية التي تتخذ أبعاد كارثة بالفعل.
    En otros casos, sumados al ejercicio de presión militar, se usaron para debilitar y aislar grupos rebeldes y Estados que se encontraban en abierta violación de las resoluciones del Consejo de Seguridad. UN وفي حالات أخرى، اقترنت بممارسة ضغط عسكري لإضعاف وعزل الجماعات المتمردة والدول التي تنتهك قرارات مجلس الأمن انتهاكا صارخا.
    El mecanismo ha estado investigando una operación clandestina que declinó cuando la UNITA perdió las zonas mineras y el control de las rutas de comercio de diamantes debido a la presión militar de las Fuerzas Armadas Angoleñas. UN وبدأت الآلية بالفعل في تتبع عملية سرية شهدت تقلصا نتيجةً لخسارة يونيتا مناطق تعدين وسيطرته على طرق التجارة بالماس نتيجة للضغط العسكري الذي تمارسه القوات المسلحة الأنغولية.
    En Angola y Sierra Leona, sanciones específicas, conjugadas con la presión militar, debilitaron y aislaron a los recalcitrantes. UN وفي أنغولا وسيراليون أدت الجزاءات الموجهة المقترنة بالضغط العسكري إلى إضعاف وعزل المارقين.
    El 7 de abril, Peter Karim, líder de la milicia Frente nacionalista e integracionista (FNI), y algunos de sus asociados accedieron a integrarse en las FARDC como consecuencia del ofrecimiento del Gobierno, junto con la presión militar de las FARDC y la MONUC. UN وفي 7 نيسان/أبريل تقدم قائد ميليشيا جبهة القوميين ودعاة الاندماج بيتر كريم مع بعض من شركائه للاندماج في القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية استجابة لدعوة الحكومة المقترنة بضغط عسكري من القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والبعثة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus