"presión sobre la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الضغط على
        
    • الضغوط على
        
    • ضغطا على
        
    • ضغوط على
        
    • ضغوطاً على
        
    • ضغطها على
        
    • شيء وأضغطي على
        
    Las lluvias por lo general se presentan como aguaceros que producen erosión y la presión sobre la vegetación es mayor que en las zonas templadas. UN فاﻷمطار تهطل عادة في شكل وابل ينحر التربة كما أن الضغط على الكساء النباتي أكبر مما هو عليه في المناطق المعتدلة.
    Una menor presión sobre la tierra libera hábitat para la conservación de la biodiversidad in situ, promoviendo así su utilización UN الحد من الضغط على الأرض يخلّف الموئل من أجل حفظ التنوع البيولوجي في الموقع، وبالتالي تشجيع استخدامها
    La degradación de la tierra se define, pues, en relación con una situación anterior, cuando las fuerzas motrices ejercieron cierta presión sobre la tierra. UN ويتم بهذه الطريقة تعريف تردي الأراضي بالمقارنة مع حالة سابقة، كانت القوى المحركة تمارس فيها قدراً من الضغط على الأراضي.
    Algunas notifican una degradación de los pastizales debido al sobrepastoreo, y han adoptado medidas para reducir la presión sobre la tierra rebajando el número de animales y aumentando la productividad de los pastizales. UN فقد اتخذت تدابير للحد من الضغوط على الأرض من خلال الحد من أعداد الحيوانات وزيادة إنتاجية المراعي.
    La deforestación, el pastoreo excesivo y los cultivos excesivos que resultan de ese proceso sólo intensifican la presión sobre la propia tierra, cuya capacidad productiva se desgasta aún más, con la consiguiente agravación de la pobreza y la desesperación. UN وتتمثل النتائج في قطع الأشجار والإفراط في الرعي والزراعة المفرطة وهو ما لا يؤدي سوى للمزيد من الضغوط على الأرض نفسها التي تتآكل قدرتها الإنتاجية بأطراد ومن ثم يكون زيادة الفقر وتفشي القنوط.
    La degradación de las tierras se define, pues, en relación con una situación anterior, cuando las fuerzas motrices ejercieron cierta presión sobre la tierra. UN ويُعرّف تردي الأراضي على هذا النحو بالمقارنة مع حالة سابقة كانت القوى المحركة فيها تمارس قدراً من الضغط على الأراضي.
    Hay mucha sangre, lo sé, pero necesita hacer presión sobre la herida. Open Subtitles هنالك الكثير من الدماء لكن عليك إبقاء الضغط على الجرح
    No obstante, creemos que sólo la aplicación de los principios del derecho internacional puede producir resultados justos y que la comunidad internacional debe hacer presión sobre la República Federativa de Yugoslavia. UN ولكننا نعتقد أن تطبيق مبادئ القانون الدولي وحده لا يمكن أن يثمر عن نتائج عادلة وأن على المجتمع الدولي أن يمارس الضغط على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    La presión sobre la política fiscal ha resultado particularmente aguda, dado que para entrar en la tercera fase de la Unión Monetaria Europea lo que contará serán los resultados económicos de 1997. UN وأصبح الضغط على السياسة المالية حاداً بشكل خاص نظراً ﻷن القرار بشأن أهلية دخول المرحلة الثالثة للاتحاد النقدي اﻷوروبي سوف يحدده اﻷداء الاقتصادي الوطني في عام ٧٩٩١.
    A medida que aumentan las necesidades y la población humanas, sigue aumentando la presión sobre la tierra y otros recursos naturales. UN ومع ازدياد حاجات البشر وعددهم، استمر ازدياد الضغط على اﻷرض وغيرها من المــوارد الطبيعية.
    El Presidente estaba firmemente convencido de que debía ejercerse más presión sobre la UNITA para asegurarse de que ésta cumpliese todas sus obligaciones. UN ويعتقد الرئيس بقوة أنه ينبغي زيادة الضغط على يونيتا لكفالة وفائها بجميع التزاماتها.
    Ese trillado escenario también se usó en los Balcanes para ejercer presión sobre la Federación de Rusia. UN ولقد استخدم هذا السيناريو المبتذل في البلقان لممارسة الضغط على الاتحاد الروسي.
    El Proyecto de desarrollo de la pesca con palangre, financiado en parte por la Potencia Administradora, tiene por finalidad mejorar la industria pesquera de Anguila y aliviar la presión sobre la población de peces del litoral. UN ويهدف مشروع تطوير مصائد الأسماك بالخيوط الطويلة، الذي تموله جزئيا السلطة القائمة بالإدارة، إلى تحسين صناعة مصائد الأسماك في أنغيلا وتخفيف الضغط على الأرصدة السمكية في المناطق القريبة من الشاطئ.
    Es probable que estos efectos continúen en 2006, por lo que la presión sobre la inflación básica debería seguir siendo relativamente baja. UN ومن المرجح أن تتواصل هذه التأثيرات في عام 2006، وبالتالي تظل الضغوط على التضخم الأساسي خفيفة نسبيا.
    Es necesario recurrir a la investigación dirigida y la gestión del conocimiento para reducir la presión sobre la tierra. UN ويلزم إدارة الأبحاث والمعارف على نحو موجه للحد من الضغوط على الموارد من الأراضي.
    El proyecto de resolución responde a motivaciones políticas y tiene por objeto ejercer presión sobre la República Árabe Siria. UN ويعتبر مشروع القرار ذا دوافع سياسية ويهدف إلى ممارسة الضغوط على الجمهورية العربية السورية.
    Un nuevo aumento de las importaciones en el primer trimestre de 1996 en muchos países de Europa oriental y en los Estados bálticos trajo consigo una ampliación sustancial del déficit comercial y un aumento de la presión sobre la situación de la cuenta corriente. UN وقد أسفرت زيادة أخرى في الواردات في الربع اﻷول من عام ١٩٩٦ في العديد من دول أوروبا الشرقية ودول البلطيق عن اتساع هام لنطاق العجز التجاري وعن زيادة الضغوط على مركز حساباتها الجارية.
    Los factores que habían aumentado los precios durante el año habían dejado de surtir efecto en el año nuevo y la mayor producción anteriormente señalada ayudó a aliviar la presión sobre la demanda derivada de factores de más largo plazo. UN ولم تعد العوامل التي أدت إلى ارتفاع اﻷسعار خلال السنة تفعل فعلها بحلول السنة الجديدة، وساعد ازدياد اﻹنتاج المشار إليه أعلاه على تخفيف الضغوط على الطلب، الناشئة عن عوامل أبعد مدى.
    Por otra parte, es esencial que la comunidad internacional ejerza presión sobre la RPDC para que solucione sin demora la cuestión de los secuestros. UN وقال إنه من الجوهري أن يمارس المجتمع الدولي ضغطا على هذه الجمهورية لكي تحلّ على وجه السرعة مشكلة حوادث الاختطاف.
    Es consecuencia sobre todo del alza de los precios del petróleo, que ha supuesto una fuerte presión sobre la economía y el presupuesto. UN ويرجع هذا إلى حد كبير إلى ارتفاع سعر النفط الخام الذي تسبب في ضغوط على اقتصادنا وميزانيتنا.
    Las causas de ello incluyen los desfases fiscales; los altos precios de los productos básicos indispensables, como, por ejemplo, los alimentos y el combustible; los insostenibles niveles del saldo de la deuda interna, que han ejercido presión sobre la política monetaria del país, y la depreciación de la moneda nacional. UN وتشمل الأسباب حالات القصور المالي وارتفاع أسعار السلع الأساسية كالغذاء والوقود؛ ومستويات الديْن الداخلي المتعذر تحملها والتي فرضت ضغوطاً على السياسة النقدية لهذا البلد؛ وتخفيض قيمة العُملة المحلية.
    Esto demuestra que los Estados Unidos estaban ejerciendo presión sobre la parte palestina para que aceptara las exigencias israelíes, en lugar de presionar a Israel. UN وهذا دليل على أن الولايات المتحدة كانت تمارس ضغطها على الطرف الفلسطيني لينصاع للمطالب اﻹسرائيلية، بدلا من أن تضغط على إسرائيل.
    Trae el abre cartas y hazle presión sobre la herida Open Subtitles أحضري شيء وأضغطي على الجرح

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus