"presión sobre los recursos naturales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الضغط على الموارد الطبيعية
        
    • الضغوط على الموارد الطبيعية
        
    • الضغط على قاعدة الموارد الطبيعية
        
    Las actividades complementarias a las actividades agrícolas para aliviar la presión sobre los recursos naturales y aumentar los ingresos forman parte de la elaboración de los programas. UN وتشكّل الأنشطة المكملة للأنشطة الزراعية الرامية إلى تخفيف الضغط على الموارد الطبيعية وزيادة الدخل جزءاً من وضع البرامج.
    La planificación de la familia también puede atenuar la presión sobre los recursos naturales. UN ويمكن أيضا لتنظيم الأسرة تخفيف الضغط على الموارد الطبيعية.
    Es preciso en particular reconocer la importancia de las necesidades de la minería artesanal y en muchos casos hay que crear otras oportunidades de empleo para los mineros a fin de aliviar la presión sobre los recursos naturales y el medio ambiente. UN وعلى وجه الخصوص يحتاج التعدين الحرفي ﻷن يكون جزءا من التيار الرئيسي وثمة حاجة في العديد من الحالات ﻹيجاد فرص عمل بديلة لعمال المناجم في هذا النوع من التعدين لتخفيف الضغط على الموارد الطبيعية والبيئية.
    El programa principal para apoyar la formulación de un programa de actividades transfronterizas de esos Gobiernos brinda la posibilidad de determinar de manera integrada las prácticas de utilización de la tierra que podrían aliviar la presión sobre los recursos naturales. UN ويوفر البرنامج الشامل لدعم صياغة أنشطة الحكومتين العابرة للحدود إمكانية للتحديد المتكامل لممارسات استخدام الأرض التي يمكن أن تخفف من الضغوط على الموارد الطبيعية.
    Esta situación y los precios relativamente bajos de los alimentos en los países industrializados han dado lugar a un desperdicio considerable antes y después de la venta al por menor, lo que ejerce todavía más presión sobre los recursos naturales, que ya se encuentran en una situación difícil. UN وأدت هذه الحالة، هي والانخفاض النسبي في أسعار المواد الغذائية في البلدان الصناعية، إلى هدر كبير قبل البيع بالتجزئة وبعده، وهو ما أدى إلى زيادة الضغوط على الموارد الطبيعية المجهدة أساسا.
    Teniendo en cuenta que más del 70% de la población rural del país sigue dedicándose fundamentalmente a actividades agrícolas, la presión sobre los recursos naturales básicos de Sierra Leona nunca ha sido mayor. UN وإن الضغط على قاعدة الموارد الطبيعية في سيراليون أشد من أي وقت مضى لأن ما يربو على 70 في المائة من سكان الريف في البلاد ما برحوا يعملون في المقام الأول في الزراعة.
    La energía es fundamental no sólo para el crecimiento económico sino también para la consecución de cada uno de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, así como para reducir la presión sobre los recursos naturales. UN فالطاقة ليست ضرورية للنمو الاقتصادي والتنمية الاقتصادية فحسب، وإنما أيضا لكل واحد من الأهداف الإنمائية للألفية، كما أنها لازمة للحد من الضغط على الموارد الطبيعية.
    La misión de la Agencia es promover la difusión de la energía renovable y su utilización cada vez mayor y de manera sostenible, teniendo en cuenta, entre otras cosas, la contribución de la energía renovable a la conservación del medio ambiente, mediante la limitación de la presión sobre los recursos naturales y la reducción de la deforestación y de la pérdida de biodiversidad. UN وتتمثل مهمة الوكالة في العمل على توسيع نطاق وزيادة الاستخدام المستدام للطاقة المتجددة، مع الأخذ في الاعتبار، في جملة أمور، إسهام الطاقة المتجددة في الحفاظ على البيئة، عن طريق تقليل الضغط على الموارد الطبيعية والحد من إزالة الغابات وفقدان التنوع البيولوجي.
    44. Muchas Partes señalaron que aunque el cambio climático dificultará el logro de sus objetivos de erradicación de la pobreza y desarrollo sostenible, han podido identificar numerosas oportunidades de reducir la presión sobre los recursos naturales y enfrentar los desafíos que plantea el cambio climático sin abandonar la senda del desarrollo sostenible. UN 44- ولاحظت أطراف عديدة إنها تمكنت، بالرغم من أن تغير المناخ سيجعل بلوغ أهدافها المتمثلة في استئصال شأفة الفقر والتنمية المستدامة أكثر صعوبة، من تحديد فرص عديدة لتخفيف الضغط على الموارد الطبيعية والتصدي للتحديات التي يطرحها تغير المناخ، مع سلوك سبيل التنمية المستدامة.
    d) Es preciso crear oportunidades de empleo alternativo y un sustento sostenible para los pastores y otros usuarios de las tierras secas a fin de ejercer menos presión sobre los recursos naturales (Argel, Ginebra); UN (د) ينبغي تهيئة فرص عمل بديلة وسبل معيشة مستدامة للرعاة وغيرهم من مستخدمي الأراضي الجافة، تخفيفاً لوطأة الضغط على الموارد الطبيعية (الجزائر، جنيف)؛
    Con el programa de trabajo propuesto para el período 20122016, la Oficina podrá actuar de catalizador del cambio y promover procesos integrados, un liderazgo intelectual y el establecimiento de asociaciones con miras a reducir la presión sobre los recursos naturales y el medio ambiente y, al mismo tiempo, mejorar el bienestar de las personas y la calidad de vida. UN وسيضع برنامج العمل المقترح للفترة 2012-2016 المكتب في خانة العامل المحفز للتغيير والنهوض بالعمليات التكاملية والقيادة الفكرية والشراكات بهدف التخفيف من شدة الضغط على الموارد الطبيعية وعلى البيئة من ناحية والارتقاء برفاه البشر وبنوعية الحياة من الناحية الأخرى.
    El acceso a servicios energéticos modernos también es crucial para el desarrollo sostenible, como reafirmó el Secretario General en su informe (A/66/287), donde subraya la función fundamental de la energía para conseguir los ODM y reducir la presión sobre los recursos naturales. UN 54 - وأضاف قائلاً إن إمكانية الحصول على إمدادات حديثة بالطاقة يشكل أيضاً مسألة ذات أهمية حاسمة للتنمية المستدامة، وفقاً لما أكده الأمين العام، الذي أبرز في تقريره الوارد في الوثيقة A/66/287، الدور الحاسم للطاقة في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية وتخفيف الضغط على الموارد الطبيعية.
    Se precisan mejoras permanentes, intervenciones e inversiones en el sector para asegurar un mayor grado de sostenibilidad ambiental y viabilidad económica, debido al aumento de la presión sobre los recursos naturales y la conciencia pública sobre las cuestiones del medio ambiente. UN فالاستمرار في إدخال التحسينات، واتخاذ الإجراءات، وتقديم الاستثمارات ضروري لضمان درجة أعلى في الاستدامة البيئية والجدوى الاقتصادية في هذا القطاع، وذلك بالنظر إلى ازدياد الضغط على قاعدة الموارد الطبيعية وازدياد وعي الجمهور بالمسائل البيئية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus