Vamos a encontrarla, pero tienes que mantener al Presidente a salvo, ¿okay? | Open Subtitles | سنعثر عليها, لكن عليك إيصال الرئيس إلى برّ الآمان, أتفقنا؟ |
En 1995 serviría para sufragar los gastos de viaje del Presidente a la Sede para celebrar consultas y asistir a las sesiones de la Asamblea General. | UN | وهو سيغطي في عام ١٩٩٥ تكلفة سفر الرئيس إلى المقر لاجراء المشاورات ولحضور دورات الجمعية العامة. |
Convendría establecer límites de tiempo para dichas declaraciones a fin de ayudar al Presidente a mantener el carácter de diálogo oficioso. | UN | ومن شأن وضع حدود زمنية لهذه المداخلات أن يساعد الرئيس على المحافظة على طابع الحوار غير الرسمي للدورة. |
Desde entonces he instado al Presidente a que cumpla de manera oportuna las promesas que hacía en su carta. | UN | وقمتُ منذ ذلك الحين بحث الرئيس على الالتزام في الوقت المناسب بالتعهدات التي قطعها في رسالته. |
Se prevé que la propuesta se presentará al Presidente a principios de 2006. | UN | ومن المتوقع أن يقدم الاقتراح إلى الرئيس في أوائل عام 2006. |
En segundo lugar, en su resolución 48/166, la Asamblea General invitó a su Presidente a celebrar deliberaciones y amplios intercambios de opinión sobre un programa de desarrollo basadas en el informe del Secretario General sobre esa cuestión. | UN | ثانيا، إن الجمعية العامة بموجب قرارها ٤٨/١٦٦ دعت رئيس الجمعية العامة إلى القيام بتشجيع إجراء مناقشات واسعة النطاق وتبادل لﻵراء استنادا إلى تقرير اﻷمين العام بشأن الموضوع. |
Alocución dirigida por el Presidente a la Conferencia de Varsovia sobre la lucha contra el terrorismo | UN | ملاحظات الرئيس إلى مؤتمر وارسو بشأن الإرهاب |
No obstante, el líder de la CCD describió luego la referencia del Presidente a la cofacilitación como violación del Acuerdo de Lusaka, en el que no está prevista tal función. | UN | على أن زعيم التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية وصف فيما بعد إشارة الرئيس إلى التيسير المشترك بوصفه انتهاكا لاتفاق لوساكا الذي لا ينص على هذا الاختصاص. |
El Comité seguirá transmitiendo periódicamente información sobre sus actividades, incluso mediante sesiones informativas ofrecidas por el Presidente a las delegaciones interesadas. | UN | ستواصل اللجنة تقديم معلومات عن أنشطتها بصورة منتظمة، بما في ذلك عن طريق الإحاطات التي يقدمها الرئيس إلى الوفود المهتمة. |
Tras el debate de este tema, la CP tal vez desee invitar al Presidente a celebrar consultas sobre este tema. | UN | وقد يرغب المؤتمر عقب مناقشته البند دعوة الرئيس إلى إجراء مشاورات بشأن البند. |
La Directora Ejecutiva presentó el resumen del Presidente a la Comisión en su serie de sesiones de alto nivel. | UN | وقد قدمت المديرة التنفيذية موجز الرئيس إلى اللجنة خلال انعقاد الجزء الرفيع المستوى من اجتماعها. |
i) Las respuestas a las cartas dirigidas por el Presidente a los Ministerios de Relaciones Exteriores de los Estados que no son partes; | UN | `1` الردود على الرسائل التي أرسلها الرئيس إلى وزراء خارجية الدول غير الأطراف؛ |
Asimismo, instó al Presidente a seguir celebrando consultas sobre esta cuestión. | UN | كما حثت الرئيس على مواصلة إجراء المشاورات بهذا الشأن. |
Dentro de este marco, quisiera alentarlo, Señor Presidente, a continuar el proceso de racionalización iniciado hace muchos años. | UN | وإزاء هذه الخلفية أود أن أشجعكم، سيدي الرئيس على مواصلة عملية الترشيد التي بدئت قبل سنوات عديدة. |
La Mesa Ampliada prestará asistencia al Presidente a los efectos de la organización general de los trabajos que sean de la competencia del Presidente. | UN | ويساعد المكتب الرئيس على تسيير اﻷعمال العمومية التي يختص بها الرئيس. |
La Mesa Ampliada prestará asistencia al Presidente a los efectos de la organización general de los trabajos que sean de la competencia del Presidente. | UN | ويساعد المكتب الرئيس على تسيير اﻷعمال العمومية التي يختص بها الرئيس. |
Se planteó la cuestión de la aplicación de las resoluciones, así como el posible papel del Presidente a este respecto. | UN | وأثيرت مسألة تنفيذ القرارات، كما أثيرت مسألة الدور الذي يمكن أن يضطلع به الرئيس في هذا السياق. |
Conviene tener en cuenta, sin embargo, el hecho de que este mismo artículo se había insertado en la Constitución ya en vigor como contramedida de un asunto que había sido debatido en Rusia,a saber, del derecho del Presidente a convocar elecciones parlamentarias anticipadas. | UN | بيد أنه من المهم أن يؤخذ في الاعتبار أن هذه المادة بالذات قد أُدخلت في الدستور الساري فعلا كإجراء مضاد ضد موضوع كان قد نُوقش في روسيا حول حق الرئيس في الاعلان عن انتخابات برلمانية مبكرة. |
4. Invita a su Presidente a que, previa consulta, proponga medios aptos para facilitar el examen a fondo por la Asamblea de cuestiones a que se refieran los informes que le presente el Consejo de Seguridad; | UN | ٤ - تدعو رئيس الجمعية العامة إلى أن يقترح ، عقب المشاورات، وسائل وسبلا مناسبة لتيسير إجراء الجمعية مناقشة متعمقة للمسائل الواردة في التقارير المقدمة إليها من مجلس اﻷمن؛ |
En el año en curso, la Comisión de Estadística autorizó a su Presidente a ultimar el informe sobre indicadores solicitado por el Consejo. | UN | وفي هذا العام، أذنت اللجنة الإحصائية لرئيسها أن يضع تقريرا شاملا عن مؤشرات التنمية وفق طلب المجلس في صيغته النهائية. |
En su primera reunión, la Comisión eligió Presidente a Robert Eric Alabado Borje (Filipinas). | UN | وانتخبت اللجنة، في اجتماعها الأول، روبرت إريك ألبادو بورجيه (الفلبين) رئيسا لها. |
En su primer período de sesiones, el Grupo eligió por unanimidad Presidente a Andrey V. Krutskikh, de la Federación de Rusia. | UN | وانتخب الفريق، في دورته الأولى، السيد أندريه ف. كروتسكيك من الاتحاد الروسي رئيسا له بالإجماع. |
Existe un comité presidencial que examina los casos de los condenados a muerte y la Constitución faculta al Presidente a indultar a los condenados o conmutarles la sentencia, prerrogativa que hasta el momento ha utilizado en cuatro ocasiones. | UN | وقد أنشأت لجنة رئاسية تتولى دراسة قضايا المحكوم عليهم باﻹعدام، كما أن الدستور يخول الرئيس سلطة العفو عن المحكوم عليهم باﻹعدام أو إبدال حكم إعدامهم بحكم أخف. |
La Conferencia podrá elegir al Presidente entre los representantes o designar Presidente a una persona que no sea representante de un participante. | UN | ويجوز للمؤتمر أن ينتخب الرئيس من بين الممثلين أو أن ينتخب شخصاً من غير الممثلين للمشاركين كرئيس له. |
El 12 de octubre, la Comisión Electoral Independiente eligió Presidente a Joseph Binguimale. | UN | 7 - وفي 12 تشرين الأول/أكتوبر، انتخبت اللجنة الانتخابية المستقلة جوزيف بينغيمال رئيساً لها. |
A ese respecto, el Consejo acoge con satisfacción los contactos ya establecidos entre los Presidentes de los dos órganos e invita a su Presidente a que prosiga e intensifique dichos contactos. | UN | ويرحب المجلس في هذا الصدد بالاتصال الذي تم بالفعل بين رئيسي الهيئتين ويدعو رئيسه إلى مواصلة تلك الاتصالات وتكثيفها. |
Tomando nota de los informes del Grupo de Trabajo Especial sobre los nuevos compromisos de las Partes del anexo I con arreglo al Protocolo de Kyoto sobre los períodos de sesiones que ha celebrado hasta la fecha, y del informe oral de su Presidente a la Conferencia de las Partes en calidad de reunión de las Partes en el Protocolo de Kyoto en su quinto período de sesiones, | UN | وإذ يحيط علماً بتقارير الفريق العامل المخصص المعني بالالتزامات الإضافية للأطراف المدرجة في المرفق الأول بموجب بروتوكول كيوتو عن دوراته المعقودة حتى الآن وبالتقرير الشفوي المقدم من رئيس الفريق إلى مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو في دورته الخامسة، |
El Grupo de Trabajo alienta al Presidente a continuar apoyándola. | UN | ويشجع الفريق العامل رئيس الجمهورية على مواصلة دعم هذه اللجنة. |
La Comisión de Verificación de Poderes celebró una reunión el 22 de mayo de 1997 y eligió Presidente a la Sra. Joanna Darmanin (Malta). | UN | ٤٢ - عقدت لجنة وثائق التفويض جلسة واحدة في ٢٢ أيار/ مايو ١٩٩٧، وانتخبت السيدة جوانا دارمانين )مالطة( رئيسة لها. |
Una vez nombrados, los miembros del Comité elegirán Presidente a uno de ellos. | UN | ويختار أعضاء اللجنة المعينون رئيسا للجنتهم، من بين أعضاء اللجنة المعينين. |