Es tan controvertida como improductiva; es fútil y es una manera ilegítima de presionar al Gobierno y al pueblo de Cuba. | UN | فهو خلافي بقدر ما هو متعذر التطبيق. إنه إجراء عقيم وشكل غير مشروع من أشكال ممارسة الضغط على كوبا، حكومة وشعبا. |
Por definición, la toma de rehenes tiene lugar para presionar al adversario a que proceda de cierta manera. | UN | فالرهائن، بحكم التعريف، يؤخذون من أجل ممارسة الضغط على الخصم في إطار سلوك بعينه. |
Se utilizaron como instrumentos para presionar al Gobierno. | UN | وقد استخدمت هذه العناصر السلبية كوسائل لممارسة الضغط على الحكومة. |
El padre del autor llevó a cabo una protesta, sentado, en un intento de presionar al Gobierno para que lo pusiera en libertad o al menos comunicara su paradero a la familia. | UN | ونفّذ والد صاحب البلاغ اعتصاماً في محاولة للضغط على الحكومة لإطلاق سراحه أو على الأقل لإعلام أسرته بمكان وجوده. |
Durante el período de detención preventiva el derecho a la correspondencia y a las visitas se solía utilizar como medio para presionar al acusado y se concedía a cambio de una confesión. | UN | وزعم، أيضاً، أن خلال فترة الاحتجاز قبل المحاكمة، كثيراً ما استخدم الحق في المراسلة والزيارات كوسيلة لممارسة الضغوط على المتهمين، ويُمنح لهم هذا الحق مقابل اﻹدلاء باعتراف. |
Del 10 al 25 de abril de 2010, su padre estuvo detenido por el Servicio de Seguridad Nacional uzbeko, que trataba de presionar al autor para que regresase a Uzbekistán. | UN | ومن 10 إلى 25 نيسان/أبريل 2010، احتجزت دائرة الأمن القومي في أوزبكستان والده في محاولة للضغط عليه لكي يعود إلى أوزبكستان. أبرور كاسيموف |
Se dijo que ese derecho, más que un derecho de prelación, era un medio para presionar al deudor a fin de que pagara su deuda. | UN | وقيل إن هذا الحق هو وسيلة لممارسة ضغط على المدين للسداد أكثر من كونه حقا في الأولوية. |
28. El Sr. ANDO piensa, al igual que el Sr. Pocar, que imponer un plazo de un mes equivaldría a presionar al Estado Parte. | UN | ٨٢- السيد آندو قال إنه يعتقد مثل السيد بوكار أن فرض مهلة لمدة شهر واحد يعني الضغط على الدولة الطرف. |
Tampoco es nada constructivo intentar presionar al Consejo de Seguridad para que se ocupe de esta cuestión, como se hace en el proyecto de resolución. | UN | إن محاولة مشروع القرار هذا الضغط على مجلس الأمن لكي يناقش هذه المسألة، محاولة غير بنّاءة بنفس القدر. |
A pesar de esos recortes y de la crisis bancaria, ha destinado ingentes sumas a presionar al Congreso para influir en leyes anexionistas. | UN | وعلى الرغم من هذه التخفيضات والأزمة المصرفية أنفقت مبالغ طائلة وهي تمارس الضغط على الكونغرس للتأثير في تشريعات الضم. |
A ver si puede presionar al gobierno de Antigua... para que nos dé acceso a su cuenta. | Open Subtitles | لنرَ إن كان بوسعه الضغط على الحكومة الأنتغوانية لإعطائنا تصريح بدخول حسابها |
Conozco una forma para atraparlos y presionar al Rey al mismo tiempo. | Open Subtitles | أنا أعلم طريقة للوصول إليهم و .الضغط على الملك في نفس الوقت |
Mire, podrían presionar al comité para el año entrante. | Open Subtitles | انظر بإستطاعتك الضغط على اللجنة للسنة القادمة |
Además de presionar al departamento de policía, también involucró a la prensa y acusó a Hot Springs de tener miedo de dejar a Luciano bajo su custodia. | Open Subtitles | بالإضافة إلى ممارسة الضغط على إدارة الشرطة كما انه احضر الصحافة واتهم الينابيع الساخنة |
Este ataque es sobre una cosa... presionar al Congreso para pasar el registro. | Open Subtitles | هذا الهجوم متعلق بشيء واحد الضغط على الكونغريس للتسكير |
La Comisión sólo puede presionar al Iraq para que actúe con premura y mantener informado al Consejo de los acontecimientos relativos a medidas que el Iraq está obligado a adoptar con arreglo a las resoluciones del Consejo. | UN | وكل ما تستطيعه اللجنة هو الضغط على العراق لاتخاذ إجراء عاجل وإبقاء المجلس على علم بالتطورات فيما يتصل بإجراء ما زال يتعين على العراق اتخاذه بمقتضى قرارات المجلس. |
Las autoridades americanas cometen otro grave error si pretenden presionar al Irán para conseguir sus objetivos de imponer una paz injusta al pueblo palestino. | UN | وسوف يكون خطأ جسيما آخر إذا ما اعتبر المسؤولون اﻷمريكيون الضغط على إيران وسيلة لتحقيق غاياتهم في فرض سلام غير عادل على الشعب الفلسطيني. |
Esas sanciones tienen por objeto presionar al nuevo régimen para que restaure una Asamblea democráticamente elegida, deje sin efecto la prohibición de las actividades de los partidos políticos y celebre negociaciones incondicionales con todas las partes en el conflicto. | UN | وهذه الجزاءات تستهدف الضغط على نظام الحكم الجديــد لتنصيــب جمعيــة وطنية تنتخب ديمقراطيا، ورفع الحظر عن اﻷحزاب السياسية، والدخول في مفاوضات غير مشروطة مع جميع أطراف النزاع. |
El padre del autor llevó a cabo una protesta, sentado, en un intento de presionar al Gobierno para que lo pusiera en libertad o al menos comunicara su paradero a la familia. | UN | ونفّذ والد صاحب البلاغ اعتصاماً في محاولة للضغط على الحكومة لإطلاق سراحه أو على الأقل لإعلام أسرته بمكان وجوده. |
El presidente Grant ha denegado las súplicas del hijo de George Reed, el congresista Nicholas Reed, para presionar al gobernador de Delaware para suspender la ejecución, que está fijada para el mes que viene. | Open Subtitles | من رفض الرئيس جرانت لطلب ابن جورج ريد عضو الكونغرس نيكولاس ريد للضغط على حاكم ولاية ديلوير |
Las fuerzas de la ocupación recurrieron a expulsar a los habitantes de las poblaciones meridionales para presionar al Gobierno del Líbano y ponerle ante un grave problema de refugiados. Las fuerzas de ocupación utilizaron octavillas y avisos públicos en los que instaban a los civiles a abandonar sus casas y pueblos. | UN | وعمدت قوات الاحتلال إلى تهجير سكان القرى الجنوبية للضغط على الحكومة اللبنانية وخلق مشكلة مهجرين كبيرة في وجهها، فاستخدمت المناشير والبيانات اﻹعلامية دعت فيها المدنيين إلى ترك منازلهم وقراهم. |
Sus actividades consisten en presionar al Gobierno para que adopte medidas en el ámbito de la política de vivienda encaminadas a: | UN | ويشمل عملها ممارسة الضغوط على الحكومة لكي تتخذ الإجراءات المتعلقة بسياسات الإسكان التي تستهدف ما يلي: |
Del 10 al 25 de abril de 2010, su padre estuvo detenido por el Servicio de Seguridad Nacional uzbeko, que trataba de presionar al autor para que regresase a Uzbekistán. | UN | ومن 10 إلى 25 نيسان/أبريل 2010، احتجزت دائرة الأمن القومي في أوزبكستان والده في محاولة للضغط عليه لكي يعود إلى أوزبكستان. أبرور كاسيموف |
Desgraciadamente, no existe ningún mecanismo institucional para presionar al Tribunal a fin de que acelere el proceso. | UN | ولسوء الحظ، لا توجد أي آلية مؤسسية لممارسة ضغط على المحكمة للتعجيل بإصداره. |