"prestándose" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مع إيلاء
        
    • مع توجيه
        
    • مولية
        
    Esperamos que se persista en ese empeño, prestándose la debida atención a la necesidad de mantener la eficacia del trabajo del Consejo. UN ونأمل أن تستمر هذه الجهود، مع إيلاء الانتباه اللازم لضرورة المحافظة على الكفاءة في أعمال المجلس.
    Algunos oradores destacaron la importancia de capacitar profesionalmente a todo el personal para que estuviera en condiciones de apoyar el proceso de cambio, prestándose especial atención a la capacitación de los funcionarios encargados de la gestión. UN وأبرز بعض المتحدثين أهمية التدريب لكل الموظفين، لدعم عملية التغيير، مع إيلاء اهتمام خاص لتدريب المديرين.
    A este respecto, debe insistirse especialmente en el derecho de cada niño a participar en la familia, la escuela, otras instituciones y organismos, y la sociedad en general, prestándose especial atención a los grupos vulnerables. UN ويجب، في هذا الصدد، التركيز بصفة خاصة على حق كل طفل في المشاركة في إطار الأسرة والمدرسة وغيرها من المؤسسات والهيئات وفي المجتمع ككل، مع إيلاء اهتمام خاص للفئات الضعيفة.
    Debe aplicarse el principio de la responsabilidad compartida, prestándose atención especial al fortalecimiento de las iniciativas de prevención, la cooperación internacional y la asistencia técnica. UN وينبغي تطبيق مبدأ تقاسم المسؤولية، مع إيلاء اهتمام خاص لتعزيز جهود الاتقاء، والتعاون الدولي، والمساعدة التقنية.
    La ejecución debía hacer hincapié en la sostenibilidad, prestándose especial atención al aumento de la capacidad en el plano local. UN ويتعين أن تكون الاستدامة موضع الاهتمام في تنفيذ الاستراتيجية، مع توجيه عناية خاصة لبناء القدرات المحلية.
    Tema 4 - Desarrollo de las exportaciones y papel de las PYME, prestándose la debida atención a las ventajas que puedan obtenerse del proceso de mundialización UN البند ٤: تنمية الصادرات ودور المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم مع إيلاء المراعاة الواجبة للمميزات الممكنة الناشئة عن عملية العولمة
    Tema 4: Desarrollo de las exportaciones y papel de las PYME, prestándose la debida atención a las ventajas que puedan obtenerse del proceso de mundialización UN البند ٤: تنمية الصادرات ودور المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، مع إيلاء المراعاة الواجبة للمزايا الممكنة الناشئة عن عملية العولمة
    En la sección III se intenta explicar cómo los elementos descritos en las dos primeras secciones están dando nacimiento a nuevos conceptos analíticos y prácticos en la esfera de la política comercial y las negociaciones comerciales, prestándose particular atención al comercio electrónico. UN ويحاول الفرع الثالث أن يفسر كيف أن العناصر الموصوفة في الفرعين اﻷول والثاني تولﱢد اﻵن مفاهيم تحليلية وعملية جديدة في ميدان السياسة التجارية والمفاوضات التجارية مع إيلاء أهمية خاصة للتجارة اﻷلكترونية.
    Tales estrategias también deben fomentar el desarrollo sostenible centrado en los seres humanos, prestándose atención particular a las necesidades de las mujeres y de los niños. UN كما ينبغي لهذه الاستراتيجيات أن تعزز التنمية المستدامة التي تتركز حول اﻹنسان، مع إيلاء اهتمام خاص باحتياجات النساء واﻷطفال.
    Observó también que el concepto de prevención del delito deberá tener en cuenta la internacionalización creciente de las actividades delictivas, prestándose particular atención a la situación de los países en desarrollo. UN ولاحظ أيضا أن مفهوم منع الجريمة ينبغي أن يأخذ في الاعتبار تزايد الطابع الدولي لﻷنشطة الاجرامية، مع إيلاء اعتبار خاص لحاجات واهتمامات البلدان النامية.
    Observó también que el concepto de prevención del delito deberá tener en cuenta la internacionalización creciente de las actividades delictivas, prestándose particular atención a la situación de los países en desarrollo. UN ولاحظ أيضا أن مفهوم منع الجريمة ينبغي أن يأخذ في الاعتبار تزايد الطابع الدولي لﻷنشطة الاجرامية، مع إيلاء اعتبار خاص لحاجات واهتمامات البلدان النامية.
    También se garantiza a toda la población alimentos básicos a un precio razonable, prestándose especial atención a los grupos vulnerables, como los niños menores de 7 años y las mujeres encintas. UN وتوفر المواد الغذائية الأساسية بأسعار معقولة لجميع أفراد الشعب، مع إيلاء اهتمام خاص للمجموعات المستضعفة مثل الأطفال الذين تقل أعمارهم عن سبع سنوات والحوامل.
    Los delincuentes " pagan " por el delito que han cometido, prestándose escasa o ninguna consideración a su rehabilitación. UN والجناة " يدفعون الثمن " على ما ارتكبوه من جرائم مع إيلاء اهتمام ضئيل أو عدم إيلاء أي اهتمام لإعادة تأهيلهم.
    Al mismo tiempo, deberían encauzarse los procesos regionales y subregionales en marcha, prestándose atención a la promoción de la coherencia con el sistema multilateral de comercio. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي الاستفادة من العمليات الإقليمية ودون الإقليمية الجارية، مع إيلاء اهتمام لتعزيز الانسجام مع النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    Las actividades se concentrarán en determinar y elaborar prácticas óptimas en esferas relacionadas con la Convención, prestándose particular atención a la elaboración de técnicas especiales de investigación y la introducción de procedimientos de protección de testigos. UN وستركز الأنشطة على استبانة وتطوير الممارسات الفضلى في المجالات المتصلة بالاتفاقية، مع إيلاء اهتمام خاص لتطوير أساليب التحري الخاصة والأخذ بإجراءات حماية الشهود.
    Para aumentar al máximo los beneficios y frenar las perturbaciones sociales causadas por la migración, se deben idear políticas de migración globales y coherentes en todos los países interesados, prestándose la debida consideración a la situación concreta de cada país. UN ولتعظيم الفوائد واحتواء الخلل الاجتماعي الناجم عن الهجرة لا بد من استنباط سياسات شاملة ومتلاحمة للهجرة في جميع البلدان المعنية، مع إيلاء الاعتبار الواجب للحالة المحددة في كل بلد.
    Por consiguiente, en las situaciones de emergencia, las actividades internacionales se centraban principalmente en proporcionar alimentación, salud y vivienda, prestándose escasa atención a la educación y al papel vital que desempeña en el bienestar general de todas las personas, independientemente de su situación. UN وتبعا لذلك تركز الجهود الدولية في حالات الطوارئ بصورة أساسية على توفير الغذاء والخدمات الصحية والمأوى مع إيلاء القليل من الاهتمام للتعليم وللدور الحيوي الذي يضطلع به في الرفاه العام لكل الأشخاص بغض النظر عن حالتهم.
    Situaciones hipotéticas relativas a la financiación del fortalecimiento institucional en las que se tomen en cuenta las necesidades que probablemente se presentarán en el próximo trienio en la tarea de aplicar todos los aspectos del programa de trabajo, prestándose la atención necesaria a los países del grupo 4 UN سيناريوهات التعزيز المؤسسي التي تنظر في الاحتياجات المحتمل مواجهتها خلال فترة الثلاث سنوات القادمة لتنفيذ جميع جوانب برنامج العمل مع إيلاء اهتمام لبلدان المجموعة 4.
    5. La información recibida se resume en el presente documento, prestándose especial atención a la información relativa a las disposiciones de los párrafos 4, 5, 7 a 9, 16 y 17 de la resolución 67/154, conforme a lo solicitado en el párrafo 32 de la resolución. UN 5 - وقد تم تلخيص ما ورد من معلومات في التقرير، مع إيلاء اهتمام خاص للمعلومات المتصلة بالفقرات 4، و 5، و 7 إلى 9، و 16، و 17 من القرار 67/154، حسبما هو مطلوب في الفقرة 32 من القرار.
    Para resolver este problema, los ministerios, organismos y autoridades locales deben esforzarse más arduamente para aplicar la Estrategia nacional para el adelanto de la mujer hasta 2010 prestándose la debida atención a las zonas rurales, las regiones montañosas y en las que viven minorías étnicas, y las islas. UN ومن أجل حل هذه المشكلة، يُطلب من الوزارات والوكالات والمراكز المحلية بذل مزيد من الجهود لتنفيذ الاستراتيجية الوطنية للنهوض بالمرأة لعام 2010 مع توجيه الانتباه الواجب إلى المناطق الريفية والمناطق الجبلية ومناطق الأقليات الإثنية والجزر.
    A fines de 1996 el ACNUR comenzó a analizar los progresos realizados por PARinAC a fin de evaluar lo ya logrado e individualizar las prioridades pendientes, prestándose especial atención a las relaciones con las organizaciones no gubernamentales nacionales y autóctonas. UN وفي أواخر عام ٦٩٩١، بدأت المفوضية عملية استعراض للتقدم المحرز في إطار عملية الشراكة في العمل بغية تقييم اﻹنجازات وتحديد اﻷولويات الهامة مولية انتباهاً خاصاً للعلاقة مع المنظمات غير الحكومية الوطنية والتابعة للسكان اﻷصليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus