"prestación de apoyo a los países" - Traduction Espagnol en Arabe

    • دعم البلدان
        
    • تقديم الدعم للبلدان
        
    • تقديم الدعم إلى البلدان
        
    • بدعم البلدان
        
    • توفير الدعم للبلدان
        
    • لتقديم الدعم للبلدان
        
    En este sentido, el PNUD sigue desempeñando un papel fundamental en la prestación de apoyo a los países en que se ejecutan programas. UN وفي هذا الصدد، لا يزال للبرنامج الإنمائي دور حيوي يضطلع به في دعم البلدان المشمولة ببرامجه.
    3. Hace hincapié en la función primordial de las Naciones Unidas en la prestación de apoyo a los países en desarrollo para que adquieran una capacidad endógena en la esfera de la ciencia y la tecnología; UN ٣ - تشدد على دور اﻷمم المتحدة الحيوي في دعم البلدان النامية لبناء القدرات الذاتية في مجال العلم والتكنولوجيا؛
    i) La prestación de apoyo a los países en los que se ejecutan programas con respecto a los objetivos de la Declaración del Milenio exige que se dé un nuevo impulso a las dimensiones sustantivas de la reforma de las Naciones Unidas, especialmente en lo que atañe a la eficacia del sistema de coordinadores residentes. UN `1 ' فيما يتعلق بأهداف إعلان الألفية يتطلب دعم البلدان المشمولة ببرامج إعطاء زخم جديد للأبعاد الموضوعية لإصلاح الأمم المتحدة، خاصة من حيث صلته بفعالية نظام المنسقين المقيمين.
    prestación de apoyo a los países en desarrollo para llevar a cabo una evaluación de las necesidades en materia de tecnología UN تقديم الدعم للبلدان النامية لكي تجري تقييماً للاحتياجات التكنولوجية الصناعية
    Una esfera de trabajo fundamental es la prestación de apoyo a los países en la elaboración y presentación de informes sobre los aspectos ambientales de los objetivos de desarrollo sostenible. UN ومن مجالات العمل الرئيسية تقديم الدعم إلى البلدان في بلورة الجوانب البيئية لأهداف التنمية المستدامة والإبلاغ عنها.
    Por consiguiente, había que habilitar a la UNCTAD, que gozaba de ventaja comparativa y de experiencia técnica en la prestación de apoyo a los países en desarrollo para participar en las negociaciones de la OMC, para que desempeñase su papel esencial. UN وهكذا فإن الأونكتاد الذي لـه ميزة نسبية وخبرة في دعم البلدان النامية في التحضيرات للمفاوضات في منظمة التجارة العالمية، لا بد من تمكينه من القيام بدوره الرئيسي.
    Durante el período que abarca el presente plan de mediano plazo se asignará una especial prioridad a la prestación de apoyo a los países en desarrollo mediante la realización de esfuerzos por alcanzar los objetivos de la UNCTAD en las negociaciones en curso, y en futuras negociaciones, en el marco de la OMC. UN ومما يشكل أولوية خاصة خلال فترة هذه الخطة المتوسطة الأجل دعم البلدان النامية من خلال السعي إلى بلوغ الأهداف التي يتوخاها الأونكتاد في المفاوضات الحالية والمقبلة لمنظمة التجارة العالمية.
    iv) Número de organismos gubernamentales que intervienen en la prestación de apoyo a los países que acogen a refugiados o en los cuales se reintegran refugiados de conformidad con la estrategia de repatriación, reintegración, rehabilitación y reconstrucción formulada por el ACNUR UN ' 4` عدد الوكالات الحكومية المشاركة في دعم البلدان التي تستضيف اللاجئين أو يُعاد إدماجهم فيها وفقا لاستراتيجية المفوضية المتعلقة بالإعادة إلى الوطن وإعادة الإدماج وإعادة التأهيل والتعمير
    A pesar de esos logros, algunas limitaciones impiden que el sistema de las Naciones Unidas alcance su pleno potencial en la prestación de apoyo a los países de ingresos medianos. UN 54 - بالرغم من هذه الإنجازات، لا يزال العديد من القيود يحول دون تحقيق منظومة الأمم المتحدة لكامل إمكاناتها في مجال دعم البلدان المتوسطة الدخل.
    Las medidas adoptadas en 2009 se centraron en la prestación de apoyo a los países que aportan contingentes y fuerzas de policía, mediante, entre otras cosas, la formulación de una política y de procedimientos operativos estándar sobre la asistencia para la capacitación anterior al despliegue a fin de aclarar los procedimientos que debían seguirse. UN وقد تركزت الجهود في عام 2009 على دعم البلدان المساهمة بقوات وأفراد شرطة، وذلك من خلال عدة وسائل كإصدار سياسة وإجراءات تشغيلية موحدة بشأن دعم التدريب السابق للنشر لتوضيح الإجراءات الواجب اتباعها.
    35. Teniendo en cuenta todo lo anterior, así como un debate oficioso que mantuvo con los organismos del FMAM implicados en la prestación de apoyo a los países para la preparación de los programas nacionales, el GEPMA señaló lo siguiente: UN 35- ولاحظ فريق الخبراء ما يلي لدى تقييمه لما سبق ونظره في محصلة مناقشة غير رسمية مع وكالات مرفق البيئة العالمية التي لها دور في دعم البلدان من أجل إعداد برامج عملها الوطنية للتكيف:
    Deberá ser un órgano consultivo y de facilitación, que ayude a los países a cumplir los compromisos internacionales que se deriven de los acuerdos mutuos, en particular mediante la prestación de apoyo a los países en desarrollo para su aplicación sobre el terreno. UN وينبغي أن تكون هيئة استشارية وتيسيرية، تساعد البلدان على الوفاء بالتزاماتها الدولية المستمدة من الترتيبات المتبادلة، بوسائل منها دعم البلدان النامية فيما يتعلق بالتنفيذ على أرض الواقع.
    prestación de apoyo a los países para acelerar la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio UN ألف - دعم البلدان في التعجيل بإنجاز الأهداف الإنمائية للألفية
    Destacaron la importancia de fortalecer la capacidad de la UNCTAD en materia de análisis macroeconómico, creación de consenso, asistencia técnica y en la prestación de apoyo a los países en desarrollo en su preparación con miras a las negociaciones en curso y las futuras relacionadas con el comercio. UN وأكدوا على أهمية تعزيز قدرة اﻷونكتاد في مجال تحليل الاقتصادات الكلية، وبناء توافق اﻵراء، وتقديم المساعدة التقنية، وفي دعم البلدان النامية في أعمالها التحضيرية للمفاوضات الجارية والمقبلة المتعلقة بالتجارة.
    Después de la última oración, añádase la siguiente: " El programa fomentaría su capacidad operacional en las actividades de la UNCTAD orientadas a la prestación de apoyo a los países receptores, especialmente los países en desarrollo, y en particular los países menos adelantados, los países en desarrollo sin litoral y los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN وسيعزز البرنامج من قدراته التنفيذية في مجال أنشطة الأونكتاد الرامية إلى دعم البلدان المستفيدة، وبخاصة البلدان النامية، وبالذات أقل البلدان نموا، والبلدان غير الساحلية النامية، والدول الجزرية الصغيرة النامية.
    15. Insta a la comunidad internacional y al sistema de las Naciones Unidas a que organicen la prestación de apoyo a los países africanos con arreglo a los principios, los objetivos y las prioridades de la Nueva Alianza y el nuevo espíritu de colaboración; UN 15 - يحث المجتمع الدولي ومنظومة الأمم المتحدة على تنظيم عملية دعم البلدان الأفريقية وفقا لمبادئ الشراكة الجديدة وأهدافها وأولوياتها وذلك في جو الشراكة الجديد؛
    13. Insta a la comunidad internacional y al sistema de las Naciones Unidas a que organicen la prestación de apoyo a los países africanos con arreglo a los principios, los objetivos y las prioridades de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África y al nuevo espíritu de colaboración; UN " 13 - يحث المجتمع الدولي ومنظومة الأمم المتحدة على تنظيم عملية دعم البلدان الأفريقية وفقا لمبادئ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا وأهدافها وأولوياتها وذلك في جو الشراكة الجديد؛
    prestación de apoyo a los países miembros de la CESPAO en el ámbito de la gestión de los recursos hídricos UN تقديم الدعم للبلدان الأعضاء في الإسكوا في مجال إدارة الموارد المائية
    En este sentido, debería recibir asistencia prioritaria la prestación de apoyo a los países en desarrollo interesados con el fin de definir y aplicar sus estrategias electrónicas para el desarrollo, en particular las relacionadas con el comercio electrónico. UN وبهذا الخصوص فإن تقديم الدعم للبلدان النامية التي يهمها الأمر في تحديد وتنفيذ استراتيجياتها الإلكترونية للتنمية، وبشكل خاص الاستراتيجيات ذات الصلة بالتجارة الإلكترونية، يجب أن يحظى بعناية ذات أولوية.
    La labor prevista en este subprograma también incluirá la prestación de apoyo a los países que lo soliciten para integrar los valores de la diversidad biológica en sus estrategias nacionales de desarrollo y reducción de la pobreza y sus procesos de planificación. UN وسيشمل العمل في إطار هذا البرنامج الفرعي أيضا تقديم الدعم إلى البلدان التي تطلبه لإدماج قيم التنوع البيولوجي في استراتيجيات وعمليات التخطيط الوطنية للتنمية والحد من الفقر.
    135. La Comisión expresa su convicción de que la crisis requiere medidas urgentes y concretas por parte de los gobiernos nacionales, así como las organizaciones internacionales, a fin de poner en práctica el capítulo 18 del Programa 21, en particular mediante la prestación de apoyo a los países en desarrollo. UN ١٣٥ - وتسلم اللجنة بأن اﻷزمة تقتضي من الحكومات الوطنية وكذلك المنظمات الدولية اتخاذ إجراءات عاجلة وملموسة لتنفيذ الفصل ١٨ من جدول أعمال القرن ٢١، ولا سيما بدعم البلدان النامية.
    prestación de apoyo a los países en el cumplimiento de las obligaciones contraídas en virtud del Convenio de Estocolmo. UN توفير الدعم للبلدان في الوفاء بالتزاماتها بموجب اتفاقية استكهولم.
    Varios representantes estuvieron de acuerdo en que el Enfoque Estratégico era un marco apto para la cooperación internacional en cuanto a los nanomateriales y, en particular, para la prestación de apoyo a los países en desarrollo. UN ووافق عدة ممثلين على أن النهج الاستراتيجي يعد إطاراً ملائماً للتعاون الدولي بشأن المواد النانوية، وخاصة لتقديم الدعم للبلدان النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus