"prestación de cuidados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تقديم الرعاية
        
    • توفير الرعاية
        
    • بتقديم الرعاية
        
    • بتوفير الرعاية
        
    • لتوفير الرعاية
        
    • لتقديم الرعاية
        
    • إتاحة الرعاية
        
    • أعمال الرعاية
        
    • العمل في مجال الرعاية
        
    • ببرامج رعاية الطفل
        
    • بدور العناية
        
    • كمقدمة للرعاية
        
    Quizá lo más importante sea el apoyo de las propias familias en su papel de prestación de cuidados. UN ولعل أهم قضية هي دعم الأسر نفسها في الدور الذي تقوم به في تقديم الرعاية.
    Es esencial procurar que los hombres participen en la prestación de cuidados. UN واستهداف الرجال للمشاركة في تقديم الرعاية أمر ذو أهمية أساسية.
    Tanto el envejecimiento activo como las estrategias de prestación de cuidados deberían recibir consideración particular en investigaciones, políticas y programas a fin de lograr los amplios objetivos del Año. UN ومن الواجب أن تتوفر المراعاة بصفة خاصة للنشاط في مرحلة الشيخوخة واستراتيجيات تقديم الرعاية في ميدان البحث والسياسات والبرامج بهدف تحقيق اﻷهداف الواسعة النطاق للسنة.
    A medida que el acceso a las terapias antirretrovirales se amplíe, la prestación de cuidados paliativos será una prioridad mundial cada vez más perentoria. UN ومع اتساع نطاق الحصول على العلاج المضاد لفيروسات النسخ العكسي، سيبقى توفير الرعاية التسكينية يمثل أولوية عالمية عاجلة.
    Reconocimiento de la prestación de cuidados no remunerada UN الاعتراف بتقديم الرعاية على أساس غير مأجور
    Los responsables de la formulación de políticas deben reconocer que la prestación de cuidados es una función primordial de la sociedad, que contribuye a la reproducción de la misma y al desarrollo económico. UN ويجب على واضعي السياسات الاعتراف بالعمل المتعلق بتوفير الرعاية بوصفه مهمة مجتمعية أساسية تسهم في كفالة استمرار حيوية المجتمع واستدامة التنمية الاقتصادية.
    También pueden tener que asumir la responsabilidad principal en la prestación de cuidados. UN كما يمكن استدعاؤهم للقيام بأدوار أساسية في مجال تقديم الرعاية.
    También pueden tener que asumir la responsabilidad principal en la prestación de cuidados. UN كما يمكن دعوتهم للقيام بأدوار أساسية في مجال تقديم الرعاية.
    Además, en razón de su papel primordial en la prestación de cuidados, recaerá sobre las mujeres la carga de cuidar de los que padecen diabetes y sus complicaciones. UN علاوة على ذلك، تتحمل المرأة، بصفتها مقدمة الرعاية الرئيسية، عبء تقديم الرعاية لمن يعانون من مرض السكري ومضاعفاته.
    Además, desde el punto de vista de la tributación, se debería reconocer que la mujer hace contribuciones considerables de sus ingresos a la prestación de cuidados. UN وينبغي الاعتراف كذلك بما تقدمه المرأة من إسهامات كبيرة في مجال تقديم الرعاية مما تكسبه من دخل.
    Por ejemplo, muchas mujeres ancianas, como las abuelas, se ocupan de la prestación de cuidados. UN فعلى سبيل المثال، تتولى العديد من النساء المسنات، كالجدات، مسؤوليات تقديم الرعاية.
    Deberían destacarse ejemplos de participación positiva de los hombres en la prestación de cuidados. UN وينبغي إبراز الأمثلة الإيجابية عن مشاركة الرجال في تقديم الرعاية.
    El importante papel que las mujeres de edad desempeñan en la prestación de cuidados es consecuencia principalmente de dos causas importantes. UN وينشأ الدور الهام الذي تضطلع به النساء المسنات في تقديم الرعاية أساسا عن سببين رئيسين.
    En las estrategias nacionales e internacionales, debería promoverse la participación de tanto mujeres como hombres en la prestación de cuidados. UN ولا بد للاستراتيجيات الوطنية والدولية أن تدعو إلى زيادة مشاركة الرجل والمرأة على حد سواء في تقديم الرعاية.
    Es necesario adoptar un enfoque multisectorial, que incluya un aumento de la inversión en servicios públicos de calidad, para reducir la carga que supone la prestación de cuidados para las familias. UN ومن الضروري اتباع نهج متعدد القطاعات، يشمل زيادة الاستثمار في سبيل توفير خدمات عامة جيدة النوعية، بغرض تخفيف العبء الذي تتحمله الأسر المعيشية بسبب توفير الرعاية.
    :: Asegurar que los sistemas de seguridad social permitan y fomenten la prestación de cuidados tanto por los hombres como por las mujeres. UN :: كفالة أن تتيح نظم الضمان الاجتماعي للرجال والنساء على حد سواء توفير الرعاية وأن تشجعهم على ذلك.
    :: Elaborar iniciativas para dar mayor valor a la prestación de cuidados como profesión y alentar a los hombres a que se dediquen a esa profesión. UN :: اتخاذ المبادرات التي ترفع من قيمة توفير الرعاية كمهنة، وتشجيع الرجال على امتهان تقديم الرعاية.
    Los jóvenes aprecian este tipo de programación, ya que les permite alternar con las generaciones de edad más allá de actividades relacionadas únicamente con la prestación de cuidados. UN ويقدر الشباب هذا النوع من البرامج التي تمكّنهم من التفاعل مع الأجيال الأكبر سنا في معاملات لا تقتصر فقط على الأنشطة المتعلقة بتقديم الرعاية.
    El Comité Nacional sobre el Envejecimiento de China está estudiando la viabilidad de organizar en 1999 un simposio interregional similar sobre la prestación de cuidados por la familia y la comunidad, en cooperación con varias entidades de las Naciones Unidas. UN وتقوم اللجنة الوطنية الصينية المعنية بالشيخوخة باستطلاع إمكانية استضافة ندوة أقاليمية ذات صلة فيما يتعلق بتوفير الرعاية اﻷسرية والمجتمعية في عام ١٩٩٩ في الصين، وذلك بالتعاون مع عدة كيانات تابعة لﻷمم المتحدة.
    En el contexto de esta tarea, se dedica atención a la prestación de cuidados preventivos, tanto prenatales como postnatales. UN وفي سياق هذه المهمة يكرَّس الاهتمام لتوفير الرعاية الوقائية، سواء قبل الولادة أو بعدها.
    Así pues, cada vez será más difícil para muchos países en desarrollo mantener los sistemas de carácter no oficial actuales de prestación de cuidados a largo plazo. UN لذا، سيواجه العديد من البلدان النامية صعوبات متزايدة في الحفاظ على الأشكال الحالية للترتيبات غير الرسمية لتقديم الرعاية الطويلة الأجل.
    :: La prestación de cuidados y apoyo garantizados a las personas infectadas con el VIH/SIDA o afectadas por él; UN :: التحدي المتمثل في ضمان إتاحة الرعاية والدعم للمصابين والمتأثرين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز؛
    Evidentemente, la prestación de cuidados contribuye de manera importante a la dinámica y el crecimiento en todos los sistemas económicos. UN ومن الواضح أن أعمال الرعاية تسهم إسهاما كبيرا في الديناميات الاقتصادية والنمو الاقتصادي في جميع النظم الاقتصادية.
    El hecho de que el trabajo de prestación de cuidados esté menos valorado y peor pagado se debe en parte a que se trata de un sector en el que predominan las mujeres. UN ويعزى تدني قيمة العمل في مجال الرعاية وأجور العاملين فيه إلى هيمنة المرأة في هذا القطاع.
    Objetivo 5: Aumentar la participación de los niños pequeños en la prestación de cuidados adecuados de comunidades o grupos, dedicando especial atención a los niños más desfavorecidos. UN الهدف 5: زيادة التحاق صغار الأطفال ببرامج رعاية الطفل المناسبة، سواء البرامج القائمة على صعيد المجتمع المحلي أو البرامج الجماعية، مع الاهتمام بصفة خاصة بأكثر الأطفال حرمانا.
    Para promover la responsabilidad compartida en las familias y las comunidades es esencial establecer condiciones de igualdad entre los géneros en que se reconozca, respete y valore la función de prestación de cuidados desempeñada tradicionalmente por la mujer. UN وتعد المساواة الجنسانية التي تقر بدور العناية التقليدي الذي تقدمه النساء، وتحترم هذا الدور وتقدره، أمراً ضرورياً لخلق مسؤولية مشتركة داخل الأسر والمجتمعات المحلية.
    Para una mujer, esto tiene particular importancia porque guarda directa relación con el papel que cumple en la prestación de cuidados personales. UN وبالنسبة للمرأة، يعتبر هذا التثقيف في غاية الأهمية، حيث أن له علاقة مباشرة بدورها كمقدمة للرعاية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus