Los conflictos habían interrumpido la prestación de servicios básicos y la aplicación de políticas y programas. | UN | وتؤدي الصراعات إلى توقف تقديم الخدمات الأساسية وتنفيذ السياسات والبرامج. |
ocupen de la prestación de servicios básicos Mejora de la prestación de servicios | UN | برامج لمعالجة مسألة تقديم الخدمات الأساسية |
El UNICEF contribuye a la prestación de servicios básicos para las poblaciones indígenas de países como la Argentina, Suriname, El Salvador, el Perú y Venezuela. | UN | وتساهم اليونيسيف في توفير الخدمات الأساسية للسكان الأصليين في بلدان مثل الأرجنتين وسورينام والسلفادور وبيرو وفنزويلا. |
prestación de servicios básicos a las comunidades vulnerables | UN | توفير الخدمات الأساسية للمجتمعات الضعيفة |
Esta cuestión tiene especial incidencia en la prestación de servicios básicos por parte del Estado. | UN | وتعزى هذه القيود إلى عمليتي التحويل إلى القطاع الخاص وإعادة هيكلة المؤسسات العامة، المفروضتين بفعل السياسات الليبرالية الجديدة، وترتبط هذه المسألة ارتباطا خاصا بتقديم الخدمات الأساسية من جانب الدول. |
También se ha avanzado en la prestación de servicios básicos a los repatriados, los desplazados internos y las comunidades de acogida. | UN | وتم أيضا إحراز تقدم فيما يتعلق بتوفير الخدمات الأساسية للعائدين والمشردين داخليا والمجتمعات المضيفة. |
Entrada en funciones en Somalia del Gobierno Federal de Transición y prestación de servicios básicos a la población | UN | النواتج شروع الحكومة الاتحادية الانتقالية في العمل في الصومال وتقديم الخدمات الأساسية للسكان |
La prestación de servicios básicos reviste particular importancia en las operaciones de refugiados por la vulnerabilidad y dependencia de éstos de la ayuda externa. | UN | ويكتسي موضوع تقديم الخدمات الأساسية أهمية خاصة في إطار أي عملية لجوء، بسبب هشاشة وضع اللاجئين واعتمادهم على المساعدة الخارجية. |
iii) Control de la corrupción en la prestación de servicios básicos a los pobres en Sudáfrica; | UN | `3` قام برصد الفساد في تقديم الخدمات الأساسية للفقراء في جنوب أفريقيا؛ |
El conflicto interno palestino también ha seguido causando víctimas y perturbando la prestación de servicios básicos a la población. | UN | وما فتئ الصراع الداخلي الفلسطيني يتسبب أيضا في وقوع إصابات وفي عرقلة تقديم الخدمات الأساسية إلى السكان. |
Fondo de Desarrollo Social de Santa Lucía: se encarga de la prestación de servicios básicos a las comunidades desfavorecidas y marginadas. | UN | صندوق سانت لوسيا للتنمية الاجتماعية الذي يضمن تقديم الخدمات الأساسية للمجتمعات المحرومة والمهمشة. |
Las Naciones Unidas pueden seguir financiando actividades de apoyo a la agroindustria y de microfinanciación, especialmente en zonas rurales, como complemento de su labor destinada a mejorar la prestación de servicios básicos. | UN | ويمكن أن تستمر الأمم المتحدة في دعم أنشطة التمويل البالغ الصغر والأعمال التجارية الزراعية، ولا سيما في المناطق الريفية، لتكميل عملها في مجال تحسين تقديم الخدمات الأساسية. |
:: Aplicación por los municipios del noreste de proyectos para mejorar la prestación de servicios básicos y el empleo | UN | تقوم البلديات في الشمال الشرقي بتنفيذ مشاريع لتحسين عملية تقديم الخدمات الأساسية وتوفير العمالة |
Debe facultarse también a las comunidades afectadas para participar en los procesos de adopción de decisiones en relación con la prestación de servicios básicos; | UN | ويجب أيضاً تمكين المجتمعات المحلية المعنية من المشاركة في عمليات صنع القرار بالنسبة إلى توفير الخدمات الأساسية |
La restauración de la prestación de servicios básicos y el acceso a los servicios básicos para la población civil. | UN | ' 4` استعادة توفير الخدمات الأساسية وحصول المدنيين على الخدمات الأساسية. |
En segundo lugar, la inversión mínima debe ser la prestación de servicios básicos a los más necesitados. | UN | وثانيا، ينبغي اعتبار توفير الخدمات الأساسية للناس الذين هم في أمس الحاجة إليها الحد الأدنى في الاستثمار. |
La falta de concienciación de los padres parecía ser la principal causa de la baja tasa de inscripción de los nacimientos, junto con el hecho de que la inscripción no era necesaria, ya que no estaba vinculada a la prestación de servicios básicos como la salud y la educación. | UN | ويبدو أن قلة وعي الوالدين هي السبب الرئيس في تدني نسبة تسجيل الولادات، وكذا قلة الحاجة إلى التسجيل، لأن هذا التسجيل غير مرتبط بتقديم الخدمات الأساسية مثل الصحة والتعليم. |
24. La situación con respecto a la prestación de servicios básicos a las aldeas no reconocidas se describe más adelante en la sección II.M.4. | UN | 24- يرد أدناه في الفرع الثاني ميم-4 وصف للحالة فيما يتعلق بتوفير الخدمات الأساسية للقرى غير المعترف بها. |
La Presidenta añadió que se había avanzado considerablemente en la reconstrucción de la infraestructura y en la prestación de servicios básicos. | UN | وإضافة لذلك، ذكرت الرئيسة أن تقدماً كبيراً قد أحرز في إعادة بناء الهياكل الأساسية وتقديم الخدمات الأساسية. |
Como resultado de la crisis poselectoral, la prestación de servicios básicos se vio afectada gravemente en todo el país. | UN | ونتيجة للأزمة التي أعقبت الانتخابات، طرأ تعطيل بالغ لتوفير الخدمات الأساسية في أنحاء البلاد. |
En particular, deben movilizarse recursos técnicos y materiales para actuar en las esferas de la educación, la salud, la formación profesional, la creación de posibilidades de empleo y la prestación de servicios básicos. | UN | وينبغي تعبئة الموارد التقنية والمادية من أجل توفير فرص العمل والتعليم والصحة والتدريب وتوفير الخدمات الأساسية. |
La falta de servicios energéticos modernos perjudica las actividades que generan ingresos y dificulta la prestación de servicios básicos como la atención sanitaria y la educación. | UN | ويؤدي الافتقار إلى خدمات الطاقة الحديثة إلى اختناقات في الأنشطة المدِرّة للدخل ويعرقل تقديم خدمات أساسية مثل الرعاية الصحية والتعليم. |
Reuniones de grupos de expertos ad hoc sobre nuevos enfoques de la prestación de servicios básicos | UN | اجتماعات فريق الخبراء المخصص بشأن: نهج جديدة لتقديم الخدمات الأساسية |
32. Actualmente, los acuerdos de concesión no incluyen de manera sistemática unas normas mínimas para la prestación de servicios básicos a los trabajadores. | UN | 32- واتفاقات حقوق الامتياز لا تشتمل في الوقت الراهن، بصورة تلقائية، على توفير الحد الأدنى من الخدمات الأساسية للعاملين. |
Con la asistencia continua de Nueva Zelandia, el Consejo de Gobierno Permanente de Tokelau tiene previsto centrar la atención en la ejecución de varios proyectos prioritarios de infraestructura, en la prestación de servicios básicos y transporte marítimo, así como en el desarrollo de las aldeas y el fortalecimiento del Fono General, el Consejo de Gobierno Permanente de Tokelau y la administración pública del Territorio. | UN | وبفضل المساعدة المستمرة المقدمة من نيوزيلندا، يعتزم مجلس حكومة توكيلاو القائمة مواصلة التركيز على تنفيذ شتى المشاريع الأساسية المتصلة بالهياكل الأساسية وبتقديم الخدمات الأساسية والنقل البحري، وكذلك تطوير القرى وتعزيز مجلس الفونو العام ومجلس حكومة توكيلاو القائمة والخدمة العامة في توكيلاو. |
Sin embargo, al Comité le preocupan algunas deficiencias de los centros donde se encuentran, tales como el alto nivel de hacinamiento, la falta de separación por categorías de internos y la deficiente prestación de servicios básicos. | UN | ومع ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء بعض النقائص التي تعتري مراكز يُحتجز فيها مراهقون، ومنها الاكتظاظ الخطير وعدم الفصل بين فئات السجناء المختلفة ونقص الإمداد بالخدمات الأساسية. |
La inseguridad crónica y el fracaso de las instituciones, especialmente desde 2003, ha limitado la prestación de servicios básicos. | UN | وقد أدى استمرار انعدام الأمن وانهيار المؤسسات، وخاصة منذ عام 2003، إلى تقييد أداء الخدمات الأساسية. |
La lucha contra la corrupción, la prestación de servicios básicos y la seguridad dependían de que se dieran incentivos apropiados para una administración idónea. | UN | وبتجنب الفساد فإن إنجاز الخدمات الأساسية يرتهن بالحوافز المناسبة التي تقدم للإدارة المتسمة بالكفاءة. |
Las prácticas de cuidado y atención de los niños han recibido especial atención en las regiones de ingresos medios, en tanto que la prestación de servicios básicos ha seguido considerándose de máxima prioridad en el África subsahariana. | UN | وقد تلقت مهارات الأبوة والأمومة والعناية بالطفل اهتماما خاصا في المناطق المتوسطة الدخل، بينما لا يزال إيصال الخدمات الأساسية يستأثر بأولوية عليا في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |