Por consiguiente, el Fondo había tenido que concentrar sus esfuerzos en mejorar la prestación de servicios en determinadas zonas del país. | UN | ولذلك كان يتعين على الصندوق التركيز على تحسين تقديم الخدمات في مناطق مختارة من البلد. |
Eso le permitiría consolidar y fortalecer la prestación de servicios en las zonas atendidas. | UN | وهذا ما سيمكن الصندوق من دعم وتعزيز قدرته على تقديم الخدمات في المناطق الحالية. |
condiciones de vida difíciles movilidad entre lugares de destino que resulta necesaria para las operaciones de la Organización y para otorgar compensación por la prestación de servicios en lugares difíciles. | UN | بدل التنقل والمشقة هو بدل لا يدخل في حساب المعاش التقاعدي، والقصد منه تشجيع التنقل فيما بين مراكز العمل والتعويض عن الخدمة في المواقع الشاقة. |
Continúan en vigor la prohibición de vuelos de helicópteros de las Naciones Unidas en su espacio aéreo y de prestación de servicios en Eritrea por personal internacional de determinadas nacionalidades. | UN | وظل الحظر قائما على تحليق الطائرات العمودية التابعة للأمم المتحدة في مجالها الجوي، كما استمر إنفاذ استبعاد موظفين دوليين ينتمون لجنسيات معيّنة من الخدمة في إريتريا. |
ii) la habilitación, dentro de cada proyecto, de fondos para la prestación de servicios en cada uno de los correspondientes países; | UN | `٢` أموال المشاريع المخصصة لتقديم الخدمات في فرادى البلدان؛ |
Las dificultades radican en la prestación de servicios en una provincia que tiene una variada extensión geográfica y una población pequeña pero culturalmente diversa. | UN | وهناك تحديات تعترض تقديم الخدمات في مقاطعة ذات مساحة جغرافية كبيرة ومتنوعة مع صغر عدد السكان وتنوعهم ثقافيا. |
Las principales funciones del nuevo Departamento de normas son establecer y supervisar el cumplimiento de las normas de prestación de servicios en el sector de bienestar social. | UN | وتتمثل الوظائف الرئيسية للإدارة الجديدة في وضع ورصد تنفيذ معايير تقديم الخدمات في قطاع الرعاية الاجتماعية. |
En general, se espera conseguir que la profesión docente sea más atractiva para los licenciados y mejorar la prestación de servicios en el sector educativo. | UN | ومن المتوقع عموماً أن يؤدي ذلك إلى جعل مهنة التدريس أكثر جاذبية للخريجين، وتحسين تقديم الخدمات في القطاع التعليمي. |
Durante el foro se celebró también una reunión de un grupo de expertos sobre la prestación de servicios en situaciones de crisis en la que participaron profesionales y expertos. | UN | وعقد أيضا اجتماع لفريق خبراء بشأن تقديم الخدمات في حالات الأزمات خلال انعقاد المنتدى، وضم خبراء وممارسين في المجال. |
Este enfoque ha mejorado la prestación de servicios en el sector público. | UN | وعزز هذا الأمر تقديم الخدمات في القطاع العام. |
Los funcionarios que tengan contratos limitados a la prestación de servicios en una determinada oficina no estarían excluidos de la consideración de contratos continuos. | UN | 8 - ولن يُستثنى الموظفون المعينون حاليا بعقود تقتصر على الخدمة في مجال بعينه من النظر في منحهم تعيينات مستمرة. |
Si no se aprueba a ese personal, la asignación de los funcionarios sigue limitada a la prestación de servicios en su misión actual. | UN | فمن دون هذا الإقرار، يبقى انتداب الموظف مقصورا على الخدمة في البعثة التي يعمل بها حاليا. |
Se prevén créditos para reembolsar a los gobiernos los pagos que hagan a los miembros de su personal militar por motivos de muerte, lesión, discapacidad o enfermedad resultantes de la prestación de servicios en la UNFICYP, con arreglo a las leyes y las normas nacionales. | UN | ثمة اعتماد مطلوب كي يرد للحكومات المبالغ التي دفعتها لﻷفراد العسكريين التابعين لها بسبب الوفاة أو اﻹصابة أو العجز أو المرض، نتيجة الخدمة في قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص، وذلك على أساس التشريع الوطني أو اﻷنظمة الوطنية. |
También se solicitan créditos para pagar la remuneración por concepto de prestación de servicios en condiciones peligrosas a razón de 867 dólares por persona y mes al personal civil de contratación internacional que presta servicios en Somalia. | UN | ويرصد اعتماد كذلك لدفع تعويض للموظفين المدنيين الدوليين العاملين في الصومال عن الخدمة في ظروف خطرة، قدره ٨٦٧ دولارا للشخص شهريا. |
Gestión de 1 contrato de servicios comerciales para aeródromos y 5 memorandos de entendimiento firmados con los países que aportan contingentes para la prestación de servicios en 4 aeródromos | UN | إدارة عقد لتقديم الخدمات التجارية للمطارات و 5 مذكرات تفاهم مع البلدان المساهمة بقوات لتقديم الخدمات في 4 مطارات |
En vista de la función que realiza en la prestación de servicios en las zonas urbanas, la mujer tiene un interés directo en velar por que todas las partes interesadas den una respuesta efectiva al problema de las cifras. | UN | ونظرا للدور الذي تقوم به المرأة في توفير الخدمات في المناطق الحضرية، فإن المرأة معنية مباشرة بضمان تصدي جميع المعنيين للتحدي الذي تطرحه هذه اﻷعداد تصديا فعالا. |
También cuenta con una sección de desarrollo de mercado para la prestación de servicios en las esferas del desarrollo de mercados, promoción, distribución física y los estudios de mercado. | UN | كما يقدم خدمات لتنمية السوق تشمل الخدمات التي تقدم في مجالات تنمية السوق، والترويج، والتوزيع المادي والبحوث السوقية. |
En dicho plan se establecen, en primer lugar, dos elementos fundamentales que deben caracterizar y servir de base a la prestación de servicios en el sector de la salud: | UN | وحددت الخطة المذكورة عنصرين أساسيين تقوم عليهما الخدمات المقدمة في قطاع الصحة: |
La estimación se calculó a razón de 3.400 dólares mensuales por persona e incluye un suplemento de 400 dólares por lugar de destino peligroso pagadero previa aprobación del pago por prestación de servicios en lugares de destino peligrosos. | UN | وحسب المبلغ المقدر بمعدل ٤٠٠ ٣ دولار للشخص في الشهر وهو يشمل بدلا تكميليا لمراكز العمل الخطرة قدره ٤٠٠ دولار، ويتوقف الدفع على الموافقة على منح تعويض للخدمة في مراكز العمل الخطرة. |
Con este fin, el Ministerio defiende, conduce, facilita consultas e información sobre la igualdad de la mujer, y apoya la prestación de servicios en las esferas de la atención de los niños, la eliminación de la violencia contra la mujer, la igualdad de remuneración, la igualdad en el lugar de trabajo, la justicia social y el desarrollo de las capacidades. | UN | ولتحقيق ذلك، تقوم الوزارة بالدعوة والقيادة والتثقيف بشأن المساواة للمرأة، وتدعم تأدية الخدمات في مجالات رعاية الطفل ووقف العنف ضد المرأة، والمساواة في اﻷجور، والمساواة في مكان العمل، والعدالة الاجتماعية، وتنمية المهارات. |
Muchas delegaciones sugirieron que tenía que haber equilibrio entre esas estrategias, concediendo más atención a la prestación de servicios en los países más pobres y a la creación de capacidad y la potenciación de los niños y las mujeres en los demás. | UN | ورأت وفود عديدة أنه لا بد من إقامة توازن بين هذه الاستراتيجيات، والتركيز على إنجاز الخدمات في أفقر البلدان والتركيز بصفة أشد على بناء القدرات والتمكين في غيرها. |
Grupo especial de expertos sobre el gasto público y la prestación de servicios en África | UN | غير متكرر فريق الخبراء المخصص للنفقات العامة وتقديم الخدمات في أفريقيا |
La mayoría de las reclamaciones se refieren a la entrega de mercancías o la prestación de servicios en Kuwait. | UN | وتتعلق معظم المطالبات بتسليم بضائع أو تقديم خدمات في الكويت. |
A ello se encamina la iniciativa de la Federación de Rusia de crear centros internacionales para la prestación de servicios en materia de enriquecimiento. | UN | وهذا هو ما تهدف إليه المبادرة الروسية بشأن إنشاء مراكز دولية لتوفير الخدمات في مجال تخصيب الوقود. |
a. prestación de servicios en kinyarwanda en los casos siguientes: interpretación consecutiva de las declaraciones de los testigos en los procedimientos judiciales, transcripción y traducción de pruebas consistentes en grabaciones y documentos reunidos por los investigadores; | UN | أ - تقديم الخدمات بلغة الكينيارواندا في الحالات التالية: الترجمة الشفوية التتبعية لشهادات الشهود أثناء المحاكمات، وتدوين وترجمة اﻷدلة اﻷصلية ذات الصلة باﻷشرطة والوثائق التي يجمعها المحققون؛ |
Esto se ha comprendido en todos los niveles de gobierno, lo cual ha facilitado la adopción de estrategias para la prestación de servicios en el plano comunitario. | UN | وهذا مفهوم على جميع مستويات الحكومة، التي يسرت استراتيجيات تقديم الخدمات على مستوى المجتمعات المحلية. |
También se plantea la posibilidad de que la aplicación de un nuevo modelo de prestación de servicios en la Secretaría de las Naciones Unidas reporte beneficios cuantitativos adicionales. | UN | كما يشير إلى أن تنفيذ نموذج جديد لتقديم الخدمات على نطاق الأمانة العامة للأمم المتحدة يمكن أن يوفر فوائد كمية إضافية. |