Por lo general se tienen en cuenta las prestaciones de la seguridad social al determinar la sustitución apropiada de los ingresos en la elaboración de los planes de pensiones. | UN | وعادة ما تؤخذ استحقاقات الضمان الاجتماعي في الاعتبار عند احتساب دخل بديل كاف لدى تصميم خطط المعاشات التقاعدية. |
Consideramos que los Magistrados acumulan pocas prestaciones de la seguridad social mientras prestan servicios en la Corte. | UN | ونتوقع أن يحقق اﻷعضاء مكاسب ضئيلة من استحقاقات الضمان الاجتماعي أثناء الخدمة في المحكمة. |
Las constituciones de diez estados incluyen entre las prestaciones de la seguridad social la licencia de maternidad y mencionan expresamente la protección de las madres y de las mujeres durante el embarazo. | UN | وتدرج دساتير 10 ولايات 130 إجازة الأمومة في مزايا الضمان الاجتماعي وتنص صراحة على حماية الأم والحامل. |
No obstante, tienen derecho a las prestaciones de la seguridad social en determinados casos previstos por la ley. | UN | ومع ذلك، يحق لهؤلاء الحصول على إعانات الضمان الاجتماعي في حالات معينة ينص عليها القانون. |
El programa de pensiones para trabajadores del campo y de prestaciones de la seguridad social | UN | مخطط معاشات المزارعين ومزايا الضمان الاجتماعي |
prestaciones de la seguridad social por accidente en el trabajo | UN | استحقاقات التأمين الاجتماعي الناشئة عن حوادث العمل |
En el sistema público, las prestaciones de la seguridad social constituyen un ingreso que persigue compensar total o parcialmente la pérdida de ingresos por vejez, discapacidad, accidente, enfermedad, maternidad o fallecimiento, en lo sucesivo denominados riesgos asegurados. | UN | وفي إطار النظام العام، تشكل خدمات الضمان الاجتماعي إيرادات بديلة كلية أو جزئية عن الإيرادات الوظيفية التي فقدت، بسبب حالات الشيخوخة، أو العجز، أو الحوادث، أو المرض، أو الولادة، أو الوفاة، المشار إليها فيما بعد بالمخاطر المؤمن عليها. |
Debido a esta razón, se han introducido cambios en las prestaciones de la seguridad social. | UN | وأجريت نتيجة لذلك تعديلات في استحقاقات الضمان الاجتماعي. |
Sugiere además que se expida una tarjeta de seguridad sanitaria para los niños cuyos padres no tengan derecho a las prestaciones de la seguridad social. | UN | وتقترح، علاوة على ذلك، إصدار بطاقة تأمين صحي لﻷطفال الذين لا يحق لوالديهم الحصول على استحقاقات الضمان الاجتماعي. |
Sugiere además que se expida una tarjeta de seguridad sanitaria para los niños cuyos padres no tengan derecho a las prestaciones de la seguridad social. | UN | وتقترح، علاوة على ذلك، إصدار بطاقة تأمين صحي لﻷطفال الذين لا يحق لوالديهم الحصول على استحقاقات الضمان الاجتماعي. |
En Aruba, las prestaciones de la seguridad social se conceden a las personas que son temporalmente incapaces de proveer a su propio sustento y a las que tienen discapacidades médicas. | UN | في أروبا، تتوافر استحقاقات الضمان الاجتماعي للأفراد غير القادرين مؤقتا على إعالة أنفسهم وللأفراد المصابين بعجز طبي. |
Las mujeres casadas pueden recibir prestaciones de la seguridad social en su propio nombre. | UN | ويجوز للمرأة المتزوجة أن تتلقى استحقاقات الضمان الاجتماعي باسمها. |
Las prestaciones de la seguridad social abarcan tanto los subsidios de asistencia social como los fondos de seguridad social. | UN | وتشمل مزايا الضمان الاجتماعي تقديم منح للمساعدة الاجتماعية وأموال الضمان الاجتماعي. |
La Ley también prohíbe el tratamiento desigual de una persona en los servicios sociales y de salud en razón de su origen, de las prestaciones de la seguridad social o de otro tipo que reciba en relación con su situación social. | UN | كما يحظر القانون وضع شخص ما في وضع غير متكافئ من حيث الخدمات الاجتماعية والصحية على أساس الأصل أو مزايا الضمان الاجتماعي أو أي نوع آخر من أنواع الدعم والاستحقاقات الممنوحة لأسباب اجتماعية. |
El Estado paga las prestaciones de la seguridad social, que están exentas de impuestos. | UN | وتقدم الدولة إعانات الضمان الاجتماعي وهي لا تخضع لدفع الضرائب. |
165. El programa de pensiones de los trabajadores del campo y de prestaciones de la seguridad social se introdujo en 1987 en reconocimiento a la contribución de los trabajadores del campo a la economía. | UN | ٥٦١- استحدث مخطط معاشات المزارعين ومزايا الضمان الاجتماعي في عام ٧٨٩١ اعترافا بإسهام المزارعين في الاقتصاد. |
Además, los requisitos que tiene que satisfacer la mujer para recibir prestaciones de la seguridad social suelen ser más bajos que los que se le exigen al hombre y también disfruta de beneficios preferentes en atención a su función de maternidad. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن متطلبات حصول المرأة على استحقاقات التأمين الاجتماعي هي في العادة أقل من مثيلاتها بالنسبة للرجل، وهناك استحقاقات تفضيلية تقدم للمرأة من أجل أداء وظيفة اﻷمومة. |
Al Comité le preocupa la precaria situación de las numerosas mujeres que trabajan en el sector informal, principalmente en el sector agrícola, así como en otras actividades tales como las pequeñas empresas, la elaboración de alimentos y las artesanías, en las que tienen un limitado acceso a la tierra y carecen de seguridad en el empleo y de acceso a prestaciones de la seguridad social. | UN | كما يساور اللجنة القلق نظرا لحالة عدم الاستقرار التي يعاني منها عدد كبير من النساء العاملات في القطاع غير النظامي، لا سيما القطاع الزراعي وغيره من الأنشطة التي من قبيل المشاريع التجارية الصغيرة، وتجهيز الأغذية والصناعات اليدوية، حيث تقل إمكانية حصول النساء على الأراضي وينعدم الأمن الوظيفي وإمكانية الاستفادة من خدمات الضمان الاجتماعي. |
Para mantener esta red de seguridad tenemos que asegurar que nuestros limitados recursos públicos alcancen para satisfacer la creciente demanda de prestaciones de la seguridad social. | UN | وللحفاظ على شبكة الأمان هذه، يتعيَّن علينا أن نكفل استخدام مواردنا العامة المحدودة أفضل استخدام لتلبية الطلب المتزايد على مدفوعات الضمان الاجتماعي. |
Asunto: Presunta discriminación en el acceso a las prestaciones de la seguridad social durante la privación de libertad | UN | الموضوع: ادعاء التعرض للتمييز فيما يخص الاستفادة من الضمان الاجتماعي أثناء الاحتجاز |
2.4 El 4 de agosto de 2005, el Tribunal de Distrito dictaminó que la autora no tenía derecho a ser indemnizada por haber estado presa en agosto y octubre, ya que había recibido prestaciones de la seguridad social tanto durante esos dos meses, que equivalían a las que tenía derecho antes de ser encarcelada, como después de su puesta en libertad. | UN | 2-4 وفي 4 آب/أغسطس 2005، ردت المحكمة المحلية بأن صاحبة البلاغ لا يحق لها تلقي أي تعويض عن شهري آب/أغسطس وتشرين الأول/أكتوبر لأنها حصلت خلال هذين الشهرين على إعانات من الضمان الاجتماعي تعادل الإعانات التي كان يحق لها تلقيها قبل احتجازها وبعد إطلاق سراحها. |
Esto significa que los trabajadores estacionales y los que no son nacionales del Líbano, no reciben prestaciones de la seguridad social. | UN | مما يعني أن الأُجَراء الموسميّين، ومعهم غير اللبنانيين، لا يستفيدون من تقديمات الضمان. |
347. Las prestaciones de la seguridad social son asequibles a todos los que, discapacitados o no, satisfacen los criterios correspondientes. | UN | ٧٤٣- إن مستحقات الضمان الاجتماعي متاحة لكل فرد تتوفر فيه الشروط، سواء كان معاقا أم غير معاق. |
La seguridad de los ingresos está vinculada con las prestaciones de la seguridad social, el acceso a los servicios esenciales, la educación y la participación en el mercado de trabajo. | UN | ولأمن الدخل صلة داخلية باستحقاقات الضمان الاجتماعي والحصول على الخدمات الأساسية والتعليم والمشاركة في سوق العمل. |