Se hizo también hincapié en la necesidad de que el ACNUR se ocupara de las disparidades del nivel de asistencia prestada en distintas operaciones en todo el mundo. | UN | كما شدد على ضرورة معالجة المفوضية للتفاوت في مستوى المساعدة المقدمة في عمليات مختلفة في جميع أنحاء العالم. |
Asimismo, recordaron que la experiencia había demostrado que la asistencia prestada en forma de apoyo presupuestario directo podría arrojar buenos resultados. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أشاروا إلى أن التجربة أظهرت أن المعونة المقدمة في شكل دعم مباشر للميزانيات قد تنجم عنها نتائج طيبة. |
La asistencia letrada prestada en países afectados por conflictos ha dado frutos en 2010. | UN | وقد أسفرت المساعدة القانونية المقدمة في البلدان المتضررة من النـزاعات عن نتائج في عام 2010. |
Varias delegaciones encomiaron en particular la consideración prestada en los seminarios a las cuestiones relacionadas con los derechos de propiedad intelectual, la cooperación internacional, la creación de la capacidad y la transferencia de tecnología marina, pero señalaron que aún quedaba mucho por hacer a ese respecto. | UN | وأثنت عدة وفود، بوجه خاص، على الاهتمام المولى في حلقتي العمل للمسائل المتعلقة بحقوق الملكية الفكرية، والتعاون الدولي، وبناء القدرات، ونقل التكنولوجيا البحرية، لكنها لاحظت أنه ما زال ينبغي بذل جهود كبيرة بشأن تلك المسائل. |
Reafirmando el compromiso de proteger y promover los derechos humanos de todas las mujeres, incluidas sin distinción las mujeres indígenas que emigran en busca de empleo, y observando, a este respecto, la atención prestada en la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas a la eliminación de todas las formas de violencia y discriminación contra las mujeres indígenas, según proceda, | UN | " وإذ تؤكد من جديد الالتزام باحترام وتعزيز حقوق الإنسان لجميع النساء، بمن فيهن، دون تمييز، نساء الشعوب الأصلية اللواتي يهاجرن من أجل العمل، وإذ تلاحظ في هذا الصدد الاهتمام المكرس في إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية للقضاء على جميع أشكال العنف والتمييز ضد نساء الشعوب الأصلية، حسب الاقتضاء، |
8. Observa con satisfacción el incremento total de la asistencia prestada en el marco de los programas de cooperación técnica de la UNCTAD. | UN | 8- يلاحظ بارتياح الزيادة في مجموع الخدمات المقدَّمة في إطار برامج التعاون التقني للأونكتاد. |
12. En 1993 la atención y manutención fue la única clase de asistencia prestada en el marco de los programas generales. | UN | ٢١- كانت الرعاية واﻹعالة النوع الوحيد من المساعدة المقدمة في إطار بند البرامج العامة في عام ٣٩٩١. |
La asistencia técnica prestada en esta materia es un buen ejemplo de la eficacia de la utilización del Equipo de Apoyo del FNUAP para la transferencia de tecnología al personal nacional y para el fortalecimiento de la capacidad nacional. | UN | وأن المساعدة التقنية المقدمة في هذا المجال هي مثل جيد على فعالية طريقة استخدام أفرقة الدعم القطرية في نقل التكنولوجيا الى الموظفين الوطنيين وتدعيم القدرة الوطنية. |
La asistencia prestada en el sector de la enseñanza incluyó juegos educacionales destinados a satisfacer las necesidades de 82.500 niños y actividades de capacitación de maestros en los centros de refugiados y personas desplazadas. | UN | وشملت المساعدة المقدمة في قطاع التعليم توفير مجموعات من اللوازم التعليمية لتلبية احتياجات ٥٠٠ ٨٢ طفل والقيام بأنشطة تدريبية من أجل المعلمين في مراكز اللاجئين والمشردين. |
Se estima que el valor total de la asistencia humanitaria prestada en 1993 asciende a 68,5 millones de dólares en los sectores de la salud, la ayuda alimentaria, el agua y el saneamiento y la agricultura. | UN | ويقدر مجموع قيمة المساعدة الانسانية المقدمة في عام ١٩٩٣ بمبلغ ٦٨,٥ مليون دولار في مجالات الصحة والمعونة الغذائية والمياه والمرافق الصحية والزراعة. |
Probablemente queda mucho por hacer para que el sistema funcione con la máxima eficacia y la asistencia prestada en condiciones de emergencia pueda servir de base para la recuperación, la rehabilitación y el desarrollo sostenible a largo plazo de las zonas afectadas. | UN | وهناك حاجة بالطبع إلى بذل المزيد من الجهد لكفالة أن المنظومة تعمل بأقصى قدر من الفعالية وبأن المساعدة المقدمة في حالات الطوارئ ترسي اﻷساس للانعاش والاصلاح والتنمية المستدامة الطويلة اﻷجل. |
Pese a la asistencia masiva prestada en todo el país, la infraestructura de muchas comunidades sigue siendo insuficiente para superar el problema general de la pobreza. | UN | فعلى الرغم من المساعدات الضخمة المقدمة في جميع أنحاء البلد، لا تزال أغلبية المجتمعات المحلية تعاني من عدم كفاية الهياكل اﻷساسية ويتعين عليها التغلب على مشكلة الفقر بوجه عام. |
La principal diferencia existente entre el pedido actual de asistencia y la asistencia electoral prestada en 2002 es la falta de observadores electorales internacionales para 2004. | UN | ويكمن الاختلاف الرئيسي بين الطلب المقدم حاليا للحصول على المساعدة والمساعدة الانتخابية المقدمة في عام 2002 في انعدام المراقبين الانتخابيين الدوليين لانتخابات عام 2004. |
Este apoyo se coordina con la asistencia prestada en el marco del JITAP, con lo que se aumenta la sinergia entre estos dos programas a nivel de los países. | UN | ويتم تنسيق هذا الدعم مع المساعدة المقدمة في إطار البرنامج المتكامل المشترك، مما يعزِّز أوجه التآزر بين هذين البرنامجين على المستوى القطري. |
A pesar de las diferentes campañas organizadas y la asistencia prestada en Australia, el Brasil y el Canadá, aún siguen siendo escasas las medidas efectivas encaminadas a prevenir la violencia en el hogar en las comunidades indígenas y hacerle frente. | UN | وبالرغم من الحملات المختلفة والمساعدة المقدمة في كل من أستراليا والبرازيل وكندا، ما زالت تندر التدابير الفعالة لمنع العنف المنزلي والاستجابة له في مجتمعات الشعوب الأصلية. |
La asistencia prestada en la esfera del empleo incluyó capacitación, investigación y provisión de puestos. | UN | 34 - وشملت المساعدة المقدمة في مجال العمالة، التدريب والبحوث وتوفير الوظائف. |
Se ruega a Sudáfrica que indique qué otros países vecinos, aparte del Reino de Lesotho, han recibido esta clase de asistencia y describa la asistencia prestada en cada caso. | UN | يرجى أن تحدد جنوب أفريقيا بلدانا مجاورة أخرى، إضافة إلى مملكة ليسوتو، استفادت من هذه المساعدة وأن تصف المساعدة المقدمة في كل حالة. |
Acogiendo complacida las conclusiones de la Conferencia Mundial de Derechos Humanos, celebrada en Viena del 14 al 25 de junio de 1993, y, en particular, la atención prestada en la Declaración y Programa de Acción de VienaInforme de la Conferencia Mundial de Derechos Humanos, Viena, 14 a 25 de junio de 1993 (A/CONF.157/24 (Parte I)), cap. III. | UN | وإذ ترحب بالنتائج التي أسفر عنها المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان، المعقود في فيينا في الفترة من ١٤ إلى ٢٥ حزيران/يونيه ١٩٩٣، ولا سيما الاهتمام المولى في إعلان وبرنامج عمل فيينا)٢١( للقضاء على العنصرية والتمييز العنصري وكراهية اﻷجانب وغير ذلك من أشكال التعصب، )٩( القرار ٢١٧ ألف )د -٣(. |
Reafirmando el compromiso de proteger y promover los derechos humanos de todas las mujeres, incluidas, sin discriminación, las mujeres rurales y las mujeres indígenas que emigran en busca de empleo, y observando a este respecto la atención prestada en la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas a la eliminación de todas las formas de violencia y discriminación contra las mujeres indígenas, según proceda, | UN | " وإذ تؤكد من جديد الالتزام باحترام وتعزيز حقوق الإنسان لجميع النساء، بمن فيهن، دون تمييز، الريفيات ونساء الشعوب الأصلية اللواتي يهاجرن من أجل العمل، وإذ تلاحظ، في هذا الصدد، الاهتمام المكرس في إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية للقضاء على جميع أشكال العنف والتمييز ضد نساء الشعوب الأصلية، حسب الاقتضاء، |
Evidentemente, el tipo de asistencia prestada en el contexto de un caso concreto de recuperación de activos puede diferir del de la prestada en la etapa del análisis de deficiencias. | UN | ولا يخفى أنَّ نوع المساعدة المقدَّمة في سياق قضية معيَّنة لاسترداد الموجودات قد يختلف عن نوع المساعدة المتوخاة في مرحلة تحليل الثغرات. |
- Apoyar la conclusión relativa a la necesidad de aumentar la eficacia de la cooperación técnica prestada en el marco de la UNCTAD. | UN | تأييد الاستنتاج القائل بوجود حاجة إلى تعزيز فعالية المساعدة التقنية التي تقدم في إطار اﻷونكتاد. |
Agradece la asistencia prestada en esa esfera por el Gobierno de los Estados Unidos y por la Unión Europea. | UN | وذَكَر أن حكومته تقدِّر المساعدة التي قُدِّمت في هذا المجال من جانب الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي. |