"prestado apoyo a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • دعمت
        
    • بتقديم الدعم إلى
        
    • ساندت
        
    • الدعم لهم في
        
    • الدعم لما
        
    • دعمه إلى
        
    • دعما إلى
        
    • الحكومة الدعم
        
    • الدعم ﻟ
        
    • وفرت الدعم
        
    • قدمت الدعم إلى
        
    En México, el Brasil, Egipto y Uzbekistán, se ha prestado apoyo a programas similares por conducto de misiones financiadas por el PNUD. UN وقد دعمت بعثات ممولة من البرنامج اﻹنمائي برامج مماثلة في المكسيك والبرازيل ومصر وأوزبكستان.
    Asimismo, el UNICEF ha prestado apoyo a estudios similares en el Líbano. UN كما دعمت اليونيسيف دراسة مماثلة فيما يتعلق بلبنان.
    Las oficinas del UNFPA en los países informaron de que habían prestado apoyo a los cuatro resultados del plan estratégico de esta esfera central de atención. UN وأفادت مكاتب الصندوق القطرية بتقديم الدعم إلى كافة نتائج الخطة الاستراتيجية الأربع المندرجة في هذا المجال المحوري.
    Teniendo presente este objetivo, la Junta ha prestado apoyo a las asociaciones cívicas que han emprendido un proyecto destinado a aumentar la participación de las mujeres en los procesos electorales. UN وقام المجلس، واضعاً هذا الهدف في اعتباره، بتقديم الدعم إلى الجمعيات المدنية التي تعمل بصدد مشروع يستهدف تعزيز مشاركة المرأة في المسائل المتعلقة بالانتخابات.
    Además, el Gobierno también ha prestado apoyo a la creación de organizaciones juveniles con un gran número de miembros en todo el país y una amplia difusión geográfica a través de éste. UN وعلاوة على ذلك، فقد ساندت الحكومة أيضا إنشاء منظمات للشباب ذات عضوية وطنية واسعة وانتشار جغرافي عريض في أنحاء البلد.
    :: Se ha desmovilizado a excombatientes y a mujeres y niños vinculados con fuerzas y grupos armados y se ha prestado apoyo a su reinserción y reintegración UN :: تسريح المقاتلين السابقين والنساء والأطفال المرتبطين بالقوات والجماعات المسلحة وتقديم الدعم لهم في مجال إعادة الإلحاق وإعادة الإدماج
    Además, ha prestado apoyo a un proyecto destinado a mejorar la capacidad regional de prevención y solución de conflictos. UN وعلاوة على ذلك، دعمت النرويج مشروعا لتعزيز القدرات الإقليمية على منع نشوب الصراعات وعلى تسويتها.
    En Bangladesh, el Canadá ha prestado apoyo a la creación de capacidad del Ministerio de Salud y Bienestar de la Familia a fin de mejorar los servicios de salud reproductiva relativos a la familia. UN ففي بنغلاديش دعمت كندا عملية بناء القدرات في وزارة الصحة ورعاية الأسرة لتحسين تقديم خدمات الصحة الإنجابية والأسرية.
    China, la República de Corea, la Polinesia Francesa, la Provincia china de Taiwán, Papua Nueva Guinea y los Estados Unidos de América también han prestado apoyo a la labor de la WCPFC. UN وقد دعمت الصين وجمهورية كوريا وبولونيزيا الفرنسية، ومقاطعة تايوان التابعة للصين، وبابوا غينيا الجديدة، والولايات المتحدة الأمريكية أيضا، أعمال لجنة مصائد الأسماك في غرب ووسط المحيط الهادئ.
    Esos organismos han prestado apoyo a los programas destinados a prestar asistencia a esas personas. UN ولقد دعمت هذه الوكالات البرامج الهادفة إلى مساعدة مثل هؤلاء الأفراد.
    Desde entonces, Etiopía ha prestado apoyo a los miembros del Consejo con capacitación y suministros limitados de armas y municiones. UN ومنذ ذلك الحين، دعمت إثيوبيا أعضاء المجلس بالتدريب وإمدادات محدودة من الأسلحة والذخيرة.
    Así, las Naciones Unidas han prestado apoyo a la Unión Africana en la creación del Consejo de Paz y Seguridad y de una fuerza de reserva africana. UN وبالتالي، دعمت الأمم المتحدة الاتحاد الأفريقي في إنشاء مجلس السلام والأمن وقوة احتياط أفريقية.
    La oficina del UNFPA en el Sudán informó de que había prestado apoyo a los centros de jóvenes de los estados para establecer diálogos con las comunidades y prestar servicios a los jóvenes. UN وأفاد مكتب الصندوق القطري في السودان بتقديم الدعم إلى المراكز الشبابية على صعيد الولايات للسماح بحوار مجتمعي الدوافع وتوفير خدمات للشبان.
    En Kenya, por ejemplo, de conformidad con el marco del grupo temático del programa UNAIDS, se ha prestado apoyo a " representaciones teatrales itinerantes " en poblados rurales y centros comerciales, a fin de transmitir mensajes de manera entretenida e interactiva. UN وفي كينيا على سبيل المثال، قام الصندوق، في إطار اﻷفرقة المواضيعية لبرنامج اﻷمم المتحدة المشترك المعني باﻹيدز، بتقديم الدعم إلى العروض التي تقام على جانب الطريق " في المدن الريفية والمراكز التجارية لتبليغ الرسالة بطريقة مسلية ومتفاعلة.
    Las Naciones Unidas, por conducto de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios, el ACNUR y el Representante del Secretario General sobre los derechos humanos de los desplazados internos, han prestado apoyo a la Unión Africana para la elaboración y aprobación de la Convención de Kampala. UN 53 - وقد قامت الأمم المتحدة، من خلال مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وممثل الأمين العام المعني بحقوق الإنسان للمشردين داخليا، بتقديم الدعم إلى الاتحاد الأفريقي أثناء وضع اتفاقية كمبالا واعتمادها.
    Estos programas han prestado apoyo a aproximadamente 18.000 proyectos en los que participan más de 260.000 jóvenes y personas que realizan actividades relativas al trabajo para los jóvenes o a políticas para la juventud. UN وخلال هذه الفترة، ساندت برامج الشباب في الاتحاد الأوروبي زهاء 000 18 مشروع ضم أكثر من 000 260 شاب وغيرهم من العاملين في ميدان العمل الشبابي أو سياسات الشباب.
    Nueva Zelandia ha prestado apoyo a 2 iniciativas de salud mental en el Pacífico basadas en un enfoque de derechos humanos. UN وقد ساندت نيوزيلندا مبادرتين لمنطقة المحيط الهادئ ركزتا على الصحة العقلية، واتبعت المبادرتان كلتاهما نهجاً قائماً على الحقوق.
    La OIT también ha prestado apoyo a organizaciones de trabajadores, como la Federación General de Sindicatos Palestinos, mediante la promoción de los derechos sindicales, el fortalecimiento de la estructura orgánica de la Federación y el mejoramiento de la gestión de los sindicatos y de los servicios que éstos prestan. UN والمنظمة قد ساندت أيضا تنظيمات العمال، من قبيل الاتحاد العام للنقابات الفلسطينية، من خلال تشجيع الحقوق النقابية؛ وتعزيز الهيكل التنظيمي للاتحاد؛ وتحسين اﻹدارة والخدمات النقابية.
    1.1.3.3 Se ha desmovilizado a excombatientes y a mujeres y niños vinculados con fuerzas y grupos armados y se ha prestado apoyo a su reinserción y reintegración UN 1-3-3 تسريح المقاتلين السابقين والنساء والأطفال المرتبطين بالقوات والجماعات المسلحة وتقديم الدعم لهم في مجال إعادة الإلحاق وإعادة الإدماج
    Hasta el momento, el UNIFEM ha invertido más de 3 millones de dólares y prestado apoyo a más de 70 proyectos en casi 50 países. UN وقد استثمر حتى اﻵن ما يربو على ٣ ملايين دولار ويقدم الدعم لما يربو على ٧٠ مشروعا في نحو ٥٠ بلدا.
    En la esfera del comercio, el PNUMA ha prestado apoyo a Jamaica, Mauricio y Papua Nueva Guinea para evaluar los efectos de las políticas comerciales en la agricultura y la diversidad biológica, y en la actualidad está buscando fondos para inaugurar una sesión anual de capacitación sobre comercio y medio ambiente en el Caribe. UN وفي مجال التجارة، قدم برنامج الأمم المتحدة للبيئة دعمه إلى بابوا غينيا الجديدة وجامايكا وموريشيوس في تقييم أثر السياسات التجارية في الزراعة والتنوع البيولوجي، وهو يسعى في الوقت الحالي من أجل الحصول على تمويل لافتتاح دورة تدريبية سنوية بشأن التجارة والبيئة في منطقة البحر الكاريبي.
    Ese grupo de trabajo ha prestado apoyo a la Oficina de Asuntos de la Mujer y al Comité Nacional recién creado para coordinar todas las actividades relativas a la Conferencia. UN وقدم دعما إلى مكتب شؤون المرأة، وإلى اللجنة الوطنية المنشأة حديثا لتنسيق جميع اﻷنشطة المتعلقة بالمؤتمر.
    El Gobierno también había prestado apoyo a la Comisión Nacional de Derechos Humanos en su programa de búsqueda de las personas que supuestamente habían desaparecido. UN كما تقدم الحكومة الدعم إلى اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في برنامجها المتعلق بمن اعتبروا في عداد المفقودين. موريشيوس
    En particular, se ha prestado apoyo a las oficinas exteriores que están formulando sus propios programas de orientación para nuevos funcionarios. UN وقدم الدعم بوجه خاص للمكاتب الخارجية التي تقوم بوضع برامجها التوجيهية الخاصة بها من أجل الموظفين المعينين حديثا.
    Para concluir, la República de Corea reconoce que uno de los requisitos indispensables para adoptar medidas eficaces es contar con una importante base de recursos. Por lo tanto, el país ha prestado apoyo a diversos programas de asistencia relativa a las minas dirigidos por las Naciones Unidas. UN ختاماً، تقر جمهورية كوريا بأن أحد مقتضيات العمل الفعال يتمثل في وجود قاعدة موارد كبيرة، ولهذا وفرت الدعم لشتى برامج المساعدة التي تقودها الأمم المتحدة في الأعمال المتعلقة بالألغام.
    Mucho se ha logrado en el último año, y el pueblo congoleño, sus dirigentes y los Estados Miembros y organismos multilaterales que han prestado apoyo a la República Democrática del Congo merecen el reconocimiento de la comunidad internacional. UN وقد تحقق الكثير خلال العام الماضي ويستحق الشعب الكونغولي وقادته والدول الأعضاء والوكالات المتعددة الأطراف التي قدمت الدعم إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية، التهنئة على ما تحقق من إنجازات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus