"prestados a los refugiados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المقدمة إلى اللاجئين
        
    • المقدمة للاجئين
        
    • التي تقدم إلى اللاجئين
        
    El OOPS confiaba en que el nuevo método se traduciría en un aumento de los recursos proporcionados por los donantes al Organismo, salvaguardando con ello la calidad y el nivel de los servicios prestados a los refugiados palestinos. UN وكان أمل اﻷونروا أن يؤدي النهج الجديد إلى زيادة ما يتاح للوكالة من موارد المانحين، وبالتالي الحفاظ على نوعية ومستوى الخدمات المقدمة إلى اللاجئين الفلسطينيين.
    Ese déficit afecta negativamente a la calidad y el nivel de los servicios prestados a los refugiados, y el Organismo ya no puede ofrecer servicios básicos de educación, salud y servicios sociales. UN وقد تأثرت نوعية ومستوى الخدمات المقدمة إلى اللاجئين تأثرا سلبيا بذلك العجز، ولم تعد الوكالة قادرة على توفير الخدمات التعليمية والصحية والاجتماعية.
    Dar cabida a las comunidades de acogida en la asistencia y los servicios prestados a los refugiados y los desplazados internos para, de ese modo, mitigar la discriminación, el resentimiento y la selección del desplazado como víctima de actividades delictivas. UN وإدماج المجتمعات المضيفة في المساعدة والخدمات المقدمة إلى اللاجئين والمشردين داخليا من أجل التخفيف من التمييز والاستياء ومن استهداف المشردين لإشراكهم في الأنشطة الإجرامية.
    Los servicios prestados a los refugiados figuran en una nueva ley. UN وذكرت أن الخدمات المقدمة للاجئين مشروحة في قانون جديد.
    La Comisión Asesora consideraba de suma gravedad el déficit estructural a que hacía frente el Organismo y expresó una gran preocupación por las consecuencias negativas de dicho déficit sobre la calidad y el nivel de los servicios prestados a los refugiados palestinos. UN ونظرت اللجنة الاستشارية بقلق بالغ إلى العجز الهيكلي الذي تواجهه الوكالة، وأعربت عن قلقها العميق تجاه أثره على نوعية ومستوى الخدمات المقدمة للاجئين الفلسطينيين.
    Mejora del acceso a los servicios hospitalarios prestados a los refugiados palestinos en el Líbano UN تحسين الوصول إلى خدمات المستشفى التي تقدم إلى اللاجئين الفلسطينيين في لبنان
    Sin capital de operaciones como reserva, ya hemos introducido medidas de austeridad que afectan la calidad de los servicios prestados a los refugiados palestinos. UN ونظرا لعدم وجود رأسمال متداول يمكن اللجوء إليه فقد طبقت بالفعل تدابير تقشفية، مما يؤثر على جودة الخدمات المقدمة إلى اللاجئين الفلسطينيين.
    Durante el período del que se informa, la oficina del Organismo en el Líbano siguió aplicando reformas destinadas a mejorar la calidad de los servicios prestados a los refugiados. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تابع مكتب لبنان الميداني التابع للوكالة تنفيذ إصلاحات تهدف إلى تحسين نوعية الخدمات المقدمة إلى اللاجئين.
    La primera de estas evaluaciones examina los servicios prestados a los refugiados y otras personas de su competencia, mientras que la segunda se centra en los que se ofrecen a los funcionarios del ACNUR. UN ويدرس أول هذين الاستعراضين الخدمات المقدمة إلى اللاجئين وغيرهم من الأشخاص الذين تعنى بهم المفوضية، في حين أن التقييم الثاني يركز على الخدمات المتاحة لموظفي المفوضية.
    El nuevo método procuraba mejorar el nivel y acentuar la previsibilidad de la financiación de los proyectos y la eficacia con que se movilizaban y asignaban los recursos, a fin de mantener la calidad y el nivel de los servicios prestados a los refugiados palestinos. UN ويسعى النهج الجديد إلى زيادة مستوى التمويل المخصص للمشاريع وإمكانية التكهن بمقداره ومدى الفعالية التي تمت بها تعبئته وتخصيصه، وذلك بهدف الحفاظ على نوعية ومستوى الخدمات المقدمة إلى اللاجئين الفلسطينيين.
    Ello hace imprescindible que sigan aplicándose medidas de austeridad y de reducción del gasto, puesto que en la actualidad el déficit presupuestario del Organismo es de 61 millones de dólares de los EE.UU., lo que repercute negativamente tanto en la calidad como en la cantidad de los servicios prestados a los refugiados de Palestina. UN وقد انعكس ذلك سلبيا على نوعية ومستوى الخدمات المقدمة إلى اللاجئين الفلسطينيين حيث حال عدم توافر التمويل الكافي دون توسيع الخدمات المطلوبة لتلبية الاحتياجات المتزايدة في مجالات التعليم والصحة والرعاية الاجتماعية.
    En esta última comunicación, el reclamante formulada una reclamación por " otras pérdidas " por valor de 22.687.385 dólares de los EE.UU. y explicaba que esta reclamación representaba el " valor de los servicios básicos prestados a los refugiados de Kuwait " . UN وفي هذا التقديم الأخير، قدمت الجهة المطالبة مطالبة عن " أعباء أخرى " بمبلغ 385 687 22 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة، وشرحت أن هذه المطالبة تمثل " قيمة الخدمات الأساسية " المقدمة إلى اللاجئين من الكويت.
    31. La disminución de los presupuestos y los recursos ha influido considerablemente en la calidad de los servicios prestados a los refugiados en varias de las operaciones inspeccionadas. UN 31- لقد أثرت الميزانيات المتناقصة والموارد المحدودة بدرجة كبيرة في نوعية الخدمات المقدمة إلى اللاجئين في عدد من العمليات التي جرى التفتيش عليها.
    C. Desarrollo institucional En 2013, se lograron nuevos avances en la aplicación de las reformas amplias del programa, que tenían la finalidad de mejorar la planificación a mediano plazo, la movilización de recursos, la rendición de cuentas, y la calidad y la eficacia de los servicios prestados a los refugiados de Palestina. UN 18 - خلال عام 2013، أُحرز مزيد من التقدم في تنفيذ الإصلاحات البرنامجية الشاملة، التي كانت تهدف إلى تحسين التخطيط المتوسط الأجل، وتعبئة الموارد، والمساءلة، ونوعية الخدمات المقدمة إلى اللاجئين الفلسطينيين وفعاليتها.
    En su informe especial, el Comisionado General explica la situación crítica de las finanzas del OOPS, el grave déficit estructural que afronta el Organismo, las medidas de austeridad tomadas para reducir el déficit en lo posible, las repercusiones de esas medidas para la calidad y el nivel de los servicios prestados a los refugiados palestinos, y las consecuencias de la reducción de los servicios para la estabilidad de la zona. UN ٢ - والمفوض العام يوجه الانتباه، في تقريره الخاص، إلى الحالة المالية الحرجة لوكالة اﻷمم المتحدة ﻹغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق اﻷدنى، والعجز الهيكلي الخطير الذي تواجهه الوكالة، وتدابير التقشف المتخذة بالفعل لتخفيض العجز بالقدر المستطاع، وأثر هذه التدابير على نوعية ومستوى الخدمات المقدمة إلى اللاجئين الفلسطينيين وآثار تخفيض الخدمات على استقرار المنطقة.
    En Jordania, que acoge a aproximadamente el 40% de los refugiados inscritos en el OOPS, la Comisión destaca la necesidad de asegurar que los servicios prestados a los refugiados sean óptimos, tanto en cobertura como en calidad. UN وفي الأردن، الذي يستضيف نحو 40 في المائة من اللاجئين المسجلين لدى الأونروا، تشدد اللجنة على ضرورة كفالة القدر الأمثل من حيث النطاق والنوعية في الخدمات المقدمة للاجئين.
    2) Mejorar la calidad de los servicios básicos de salud prestados a los refugiados de Palestina sin exceder los recursos financieros disponibles. UN (2) تحسين نوعية الخدمات الصحية الأساسية المقدمة للاجئين الفلسطينيين في حدود الإمكانات المالية المتاحة.
    a) Los servicios de consulta médica prestados a los refugiados aumentaron en un 4,8% hasta alcanzar los 8,8 millones de consultas (véase gráfico III). El número de refugiados que recibió tratamiento hospitalario aumentó en un 11,4%, hasta alcanzar la cifra de 68.986 personas, en tanto que las consultas odontológicas aumentaron en un 4,3%, para totalizar 683.898; UN (أ) ارتفع عدد الاستشارات الطبية المقدمة للاجئين بنسبة 4.8 في المائة ليصل إلى 8.8 ملايين استشارة (انظر الشكل الثالث). كما ارتفع عدد اللاجئين الذين حصلوا على علاج بالمستشفى بنسبة 11.4 في المائة، ليصل إلى 986 68 شخص، بينما ازدادت استشارات الأسنان بنسبة 4.3 في المائة لتصــل إلى 898 683 استشارة؛
    C. Desarrollo institucional En 2012 se lograron nuevos progresos en la aplicación de las reformas amplias iniciadas en 2011, que, al igual que las reformas del OOPS, tenían la finalidad de transformar los sistemas de gestión, la planificación a mediano plazo, la movilización de recursos, la rendición de cuentas, y la calidad y la eficacia de los servicios prestados a los refugiados palestinos. UN 14 15 - خلال عام 2012، أحرز مزيد من التقدم في تنفيذ الإصلاحات البرنامجية الشاملة التي بدأت خلال عام 2011، والتي كانت تهدف إلى جانب إصلاحات الأونروا إلى تحويل نظمها الإدارية وما تقوم به من تخطيط متوسط الأجل، ومن تعبئة للموارد، وما تجريه من مساءلة، وكذلك جودة وفعالية الخدمات المقدمة للاجئين الفلسطينيين.
    No obstante, el Comité expresó gran preocupación por el considerable déficit en el presupuesto del Organismo y la persistente merma del nivel de servicios prestados a los refugiados palestinos. UN غير أن اللجنة أعربت عن بالغ قلقها إزاء العجز الكبير في ميزانية الوكالة وإزاء استمرار تردي مستوى الخدمات التي تقدم إلى اللاجئين الفلسطينيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus