Cuando no exista ninguna exoneración o limitación de la responsabilidad de esta índole, el prestamista puede correr un riesgo demasiado importante al otorgar crédito financiero. | UN | وإذا لم توجد إعفاءات من المسؤولية أو تقييدات عليها من هذا القبيل، فقد تكون مخاطرة المقرض في تقديم الائتمان عالية جدا. |
En el sistema viejo, cuando un dueño de casa pagaba su hipoteca el dinero iba a su prestamista local. | Open Subtitles | فى النظام القديم عندما يقوم مالك المنزل بدفع القسط شهريا تذهب هذه النقود إلى المقرض المحلى |
Un par de semanas después, Jerry dijo que tenía problemas con un prestamista. | Open Subtitles | بعد عدة أسابيع جيري قال أنه في ورطة مع القرش المقرض |
Así pues, el resultado final es el mismo: el proveedor tendrá mayor prelación que el prestamista financiador de la adquisición. | UN | ومن ثم فإن النتيجة النهائية هي نفسها إذ يحل المورّد في مرتبة أعلى من مرتبة مقرض الاحتياز. |
También se destacó la utilidad de aumentar la capacidad del FMI de actuar como prestamista de último recurso. | UN | كما جرى التشديد على الحاجة إلى تعزيز قدرة صندوق النقد الدولي على القيام بدور المقرض الذي يمثل الملجأ اﻷخير. |
Esos problemas no se evitarían completamente con la creación de un auténtico prestamista internacional de última instancia. | UN | ولن يتسنى تجنب هذه المشاكل جميعها عن طريق إيجاد المقرض الدولي الحقيقي اﻷخير. |
Sin embargo, en la actualidad no se utiliza uniformemente el sistema de “prestamista de última instancia” de Bagehot. | UN | غير أن نظام المقرض اﻷخير لباجهوت لم يعد يستخدم بصورة موحدة اليوم. |
Existe un tercer instrumento para crear una red de seguridad moderna, además del prestamista de última instancia y de la gestión de la crisis. | UN | وهناك أداة ثالثة ﻹنشاء شبكة أمان عصرية باﻹضافة إلى المقرض اﻷخير وإدارة اﻷزمات. |
El prestamista contra prenda quiere sólo bienes que pueda evaluar rápida y fácilmente antes de conceder un préstamo. | UN | وكل ما يريده هذا المقرض هو أشياء ثمينة يمكنه أن يقدر قيمتها بسرعة وسهولة قبل إعطاء القرض. |
El prestamista tiene ventajas particulares en razón de la información que obtiene como resultado del comercio o del alquiler relacionado con el prestatario. | UN | ويتمتع المقرض بمزايا معينة نظرا إلى المعلومات المكتسبة من العلاقة مع المقترض في مجال التجارة أو التأجير. |
De esta forma, el banco aumenta su participación en el mercado, el prestamista informal transfiere el riesgo de incumplimiento al banco y los depositarios adquieren mayor seguridad y reciben intereses. | UN | وبهذا الشكل يزيد المصرف حصته في السوق، ويحيل المقرض غير الرسمي خطر العجز عن السداد إلى المصرف، وينعم المودعون بمزيد من اﻷمان ويحصلون على فوائد. |
Un prestamista internacional en última instancia necesitaría grandes recursos financieros y poder acceder a todas las principales monedas. | UN | ذلك أن وجود مقرض دولي يكون الملاذ اﻷخير أمر يتطلب موارد مالية ضخمة وتيسر الوصول إلى جميع العملات الرئيسية. |
- recurrir a un servicio internacional de prestamista en última instancia para obtener la liquidez necesaria; | UN | ● اللجوء الى مقرض دولي أخير للحصول على السيولة اللازمة؛ |
También hay renuencia a establecer un verdadero prestamista internacional de última instancia. | UN | ولا يتوفر أيضا الاستعداد ﻹيجاد مقرض دولي حقيقي يُلجأ إليه كملاذ أخير. |
47. La legislación en materia de garantías tiene por objeto sobre todo beneficiar a los prestatarios, quienes frecuentemente exigen el derecho a representar al prestamista, es decir, la compañía del proyecto. | UN | ويهدف قانون الضمان أساسا إلى ترجيح كفة المقرضين الذين كثيرا ما يطالبون بتمثيل المقترض، أي شركة المشروع. |
En tal situación, el régimen de operaciones garantizadas debe determinar si el comprador de un bien adquiere la titularidad sobre el bien libre de la garantía real del prestamista. | UN | ويجب في هذه الحالة أن يحدّد قانون المعاملات المضمونة إذا ما كان للمشتري أن يحوز الحق في ملكية تلك الموجودات خالصة من الحق الضماني للمقرض. |
Debido a la obligación de amortización, el tercer requisito para un préstamo del FNUDC es que desde un comienzo se mantengan la disciplina y un entendimiento claro entre el prestamista y el prestatario. | UN | وبالنظر إلى الالتزام بالسداد، فإن الشرط الثالث للحصول على قرض من صندوق اﻷمم المتحدة للمشاريع الانتاجية هو وجود الانضباط والتركيز الواضح بين الجهة المقرضة والجهة المستقرضة منذ البداية. |
La titulización implica por lo tanto que el inversor o prestamista tiene un título negociable que puede exigir al prestatario o a la empresa emisora y venderlo en cualquier momento en los mercados. | UN | وهكذا، يعني التوريق أن المستثمر أو المقرِض يحتاز مطالبة قابلة للتداول تكون مستحقة على المقترض أو على الشركة المصْدرة للصك، ويمكنه أن يبيعه في اﻷسواق في أي وقت. |
En otros, el crédito es concedido por un prestamista, que si bien puede ser un tercero independiente, algunas veces es una filial de la empresa vendedora. | UN | ويتولاه في حالات أخرى مُقرِض ما. ويكون المُقرض في بعض الأحيان طرفا ثالثا مستقلا، ولكنه قد يكون في حالات أخرى تابعا للبائع. |
Estos costos se pueden reducir también con el transcurso del tiempo a medida que el prestamista obtiene más datos sobre un prestatario determinado a través de la experiencia de préstamos sucesivos. | UN | ويمكن أيضا بمضي الوقت أن تنخفض تكاليف المعاملات مع اكتساب المقرض معرفة أوسع بالمقترض من خلال القروض المتتالية. |
Más difícil fue llegar a un consenso en cuanto a si eran apropiados los controles del capital, la introducción de procedimientos para reestructurar la deuda y el establecimiento de un prestamista en última instancia. | UN | على أن صعوبة أكبر ووجهت في التوصل إلى توافق في الآراء حول مدى ملاءمة فرض ضوابط رأسمالية والأخذ باجراءات لاختبار ملاءمة الديون وإنشاء هيئة مقرضة كملاذ أخير. |
Como eran préstamos a largo plazo, el prestamista tenía cuidado. | Open Subtitles | لذلك تستغرق القروض عقودا ليتم سدادها كان المقرضون حريصون |
Al parecer, Manheim ayudo a Mustard a desaparecer en los 80 para librarse de un prestamista. | Open Subtitles | على ما يبدو أن مانهايم فى الثمانيات. قد ساعد ماسترد فى الإختفاء عن الأنظار لتجنب مُقرض أموال |
La situación también ha puesto en evidencia las debilidades institucionales de la unión monetaria europea, como la ausencia de un mecanismo de prestamista de última instancia. | UN | وكشف الوضع أيضا حالة الضعف المؤسسي للاتحاد النقدي الأوروبي، مثل افتقاره إلى آلية للإقراض يمكن اللجوء إليها كملاذ أخير. |
Préstamos condonables: Son los préstamos a cuyo reembolso renuncia el prestamista en ciertas condiciones previamente establecidas. | UN | القروض المغتفرة هي قروض يبادر الدائن بإلغاء تسديدها وفقا لمجموعة من الشروط المحددة. |
El ejemplo típico se da cuando el otorgante constituye una garantía real sobre un bien gravado en favor de un prestamista y vende luego el bien a un tercero. | UN | ومن الأمثلة التقليدية لهذه الحالة أن ينشئ مانح حقا ضمانيا لمقرض في موجودات مرهونة وعندئذ يبيعها إلى طرف ثالث. |